"người ta" meaning in Vietnamese

See người ta in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [ŋɨəj˨˩ taː˧˧] [Hà-Nội], [ŋɨj˦˩ taː˧˧] [Huế], [ŋɨj˨˩ taː˧˧] [Hồ-Chí-Minh-City]
Etymology: người (“person”) + ta (“I; we”). The various senses are semantically equivalent to Mandarin 人家, Cantonese 人哋 (jan⁴ dei⁶). Etymology templates: {{com|vi|người|ta|t1=person|t2=I; we}} người (“person”) + ta (“I; we”), {{ncog|cmn|人家}} Mandarin 人家, {{ncog|yue|人哋}} Cantonese 人哋 (jan⁴ dei⁶) Head templates: {{head|vi|noun|||head=|tr=}} người ta, {{vi-noun}} người ta
  1. people in general
    Sense id: en-người_ta-vi-noun-CBsn0Sc6 Categories (other): Vietnamese nouns without classifiers Disambiguation of Vietnamese nouns without classifiers: 37 16 45 3

Pronoun

IPA: [ŋɨəj˨˩ taː˧˧] [Hà-Nội], [ŋɨj˦˩ taː˧˧] [Huế], [ŋɨj˨˩ taː˧˧] [Hồ-Chí-Minh-City]
Etymology: người (“person”) + ta (“I; we”). The various senses are semantically equivalent to Mandarin 人家, Cantonese 人哋 (jan⁴ dei⁶). Etymology templates: {{com|vi|người|ta|t1=person|t2=I; we}} người (“person”) + ta (“I; we”), {{ncog|cmn|人家}} Mandarin 人家, {{ncog|yue|人哋}} Cantonese 人哋 (jan⁴ dei⁶) Head templates: {{head|vi|pronoun|head=|tr=}} người ta, {{vi-pronoun}} người ta
  1. (colloquial) they/them, other people in general Tags: colloquial
    Sense id: en-người_ta-vi-pron-YrAvJxar Categories (other): Vietnamese nouns without classifiers Disambiguation of Vietnamese nouns without classifiers: 37 16 45 3
  2. he/him / she/her / they/them, that/those specific person/people, as opposed to me/us
    Sense id: en-người_ta-vi-pron-BrayCGBW Categories (other): Vietnamese entries with incorrect language header, Vietnamese nouns without classifiers, Vietnamese pronouns Disambiguation of Vietnamese entries with incorrect language header: 8 3 88 0 Disambiguation of Vietnamese nouns without classifiers: 37 16 45 3 Disambiguation of Vietnamese pronouns: 11 21 51 17
  3. (familiar, humorous or intimate or endearing or disdainful) I/me Tags: familiar
    Sense id: en-người_ta-vi-pron-N83TYRUL

Download JSON data for người ta meaning in Vietnamese (5.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "người",
        "3": "ta",
        "t1": "person",
        "t2": "I; we"
      },
      "expansion": "người (“person”) + ta (“I; we”)",
      "name": "com"
    },
    {
      "args": {
        "1": "cmn",
        "2": "人家"
      },
      "expansion": "Mandarin 人家",
      "name": "ncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "yue",
        "2": "人哋"
      },
      "expansion": "Cantonese 人哋 (jan⁴ dei⁶)",
      "name": "ncog"
    }
  ],
  "etymology_text": "người (“person”) + ta (“I; we”). The various senses are semantically equivalent to Mandarin 人家, Cantonese 人哋 (jan⁴ dei⁶).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "người ta",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "người ta",
      "name": "vi-noun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "37 16 45 3",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese nouns without classifiers",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "people in general"
      ],
      "id": "en-người_ta-vi-noun-CBsn0Sc6",
      "links": [
        [
          "people",
          "people"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ŋɨəj˨˩ taː˧˧]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ŋɨj˦˩ taː˧˧]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ŋɨj˨˩ taː˧˧]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    }
  ],
  "word": "người ta"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "người",
        "3": "ta",
        "t1": "person",
        "t2": "I; we"
      },
      "expansion": "người (“person”) + ta (“I; we”)",
      "name": "com"
    },
    {
      "args": {
        "1": "cmn",
        "2": "人家"
      },
      "expansion": "Mandarin 人家",
      "name": "ncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "yue",
        "2": "人哋"
      },
      "expansion": "Cantonese 人哋 (jan⁴ dei⁶)",
      "name": "ncog"
    }
  ],
  "etymology_text": "người (“person”) + ta (“I; we”). The various senses are semantically equivalent to Mandarin 人家, Cantonese 人哋 (jan⁴ dei⁶).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "pronoun",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "người ta",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "người ta",
      "name": "vi-pronoun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "37 16 45 3",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese nouns without classifiers",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Other people's daughters are talented and beautiful. Alas, ours is anything but.",
          "text": "Con gái người ta vừa giỏi vừa đẹp, chẳng bù cho con nhà mình.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "'Cause you only play around with love, you're not sincere to anyone.\nThey also say that your heart is parched, you don't love no one, you only prance around in the streets.\nThat you don't have just me in your life, so much is going on with you.",
          "ref": "(Can we date this quote?), Nguyễn Khánh Sơn (lyrics and music), “Mặc kệ người ta nói [Ignore What They Say]”",
          "text": "♂: Người ta cứ nói tôi yêu em là ngu, tôi yêu em là ngơ tôi yêu em là khờ.\nVì trong tình yêu em chỉ muốn đùa cho vui không thật lòng với ai.\nNgười ta cũng nói con tim em cằn khô, em không yêu một ai, em vui chơi qua đường.\nRằng bên đời em không chỉ có mình tôi thôi quá nhiều điều về em.\n♂: They say that, for loving you, I'm an idiot, a fool, a dummy.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "they/them, other people in general"
      ],
      "id": "en-người_ta-vi-pron-YrAvJxar",
      "links": [
        [
          "they",
          "they"
        ],
        [
          "them",
          "them"
        ],
        [
          "other",
          "other"
        ],
        [
          "people",
          "people"
        ],
        [
          "general",
          "general"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) they/them, other people in general"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "8 3 88 0",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "37 16 45 3",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese nouns without classifiers",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "11 21 51 17",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese pronouns",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "You stayed at their house partying all night. Have you no shame?",
          "text": "Qua nhà người ta chè chén cả đêm không biết ngượng à ?",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Quickly bring the stuff back to him.",
          "text": "Anh đem đồ đạc này mau đưa cho người ta mang về đi.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "They don't respect us at all!",
          "text": "Người ta có coi mình ra cái gì đâu!",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "he/him / she/her / they/them, that/those specific person/people, as opposed to me/us"
      ],
      "id": "en-người_ta-vi-pron-BrayCGBW",
      "links": [
        [
          "he",
          "he"
        ],
        [
          "him",
          "him"
        ],
        [
          "she",
          "she"
        ],
        [
          "her",
          "her"
        ],
        [
          "they",
          "they"
        ],
        [
          "them",
          "them"
        ],
        [
          "specific",
          "specific"
        ],
        [
          "person",
          "person"
        ],
        [
          "people",
          "people"
        ],
        [
          "me",
          "me"
        ],
        [
          "us",
          "us"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "Nunya! You're so nosy, you know that?",
          "text": "Kệ người ta! Người đâu mà vô duyên !",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Why do you guys keep teasing me?",
          "text": "Sao cứ chọc người ta hoài?",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "You dummy! You couldn't take a single hint I gave!",
          "text": "Anh ngốc quá à ! Người ta gợi ý đến thế mà còn không hiểu !",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Where did you go? I've been waiting here forever.",
          "text": "Đi đâu để người ta chờ mãi.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "I/me"
      ],
      "id": "en-người_ta-vi-pron-N83TYRUL",
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "endearing",
          "endearing"
        ],
        [
          "I",
          "I"
        ],
        [
          "me",
          "me"
        ]
      ],
      "qualifier": "humorous or intimate or endearing or disdainful",
      "raw_glosses": [
        "(familiar, humorous or intimate or endearing or disdainful) I/me"
      ],
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ŋɨəj˨˩ taː˧˧]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ŋɨj˦˩ taː˧˧]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ŋɨj˨˩ taː˧˧]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    }
  ],
  "word": "người ta"
}
{
  "categories": [
    "Vietnamese compound terms",
    "Vietnamese entries with incorrect language header",
    "Vietnamese lemmas",
    "Vietnamese nouns",
    "Vietnamese nouns without classifiers",
    "Vietnamese pronouns",
    "Vietnamese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "người",
        "3": "ta",
        "t1": "person",
        "t2": "I; we"
      },
      "expansion": "người (“person”) + ta (“I; we”)",
      "name": "com"
    },
    {
      "args": {
        "1": "cmn",
        "2": "人家"
      },
      "expansion": "Mandarin 人家",
      "name": "ncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "yue",
        "2": "人哋"
      },
      "expansion": "Cantonese 人哋 (jan⁴ dei⁶)",
      "name": "ncog"
    }
  ],
  "etymology_text": "người (“person”) + ta (“I; we”). The various senses are semantically equivalent to Mandarin 人家, Cantonese 人哋 (jan⁴ dei⁶).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "người ta",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "người ta",
      "name": "vi-noun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "people in general"
      ],
      "links": [
        [
          "people",
          "people"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ŋɨəj˨˩ taː˧˧]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ŋɨj˦˩ taː˧˧]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ŋɨj˨˩ taː˧˧]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    }
  ],
  "word": "người ta"
}

{
  "categories": [
    "Vietnamese compound terms",
    "Vietnamese entries with incorrect language header",
    "Vietnamese lemmas",
    "Vietnamese nouns",
    "Vietnamese nouns without classifiers",
    "Vietnamese pronouns",
    "Vietnamese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "người",
        "3": "ta",
        "t1": "person",
        "t2": "I; we"
      },
      "expansion": "người (“person”) + ta (“I; we”)",
      "name": "com"
    },
    {
      "args": {
        "1": "cmn",
        "2": "人家"
      },
      "expansion": "Mandarin 人家",
      "name": "ncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "yue",
        "2": "人哋"
      },
      "expansion": "Cantonese 人哋 (jan⁴ dei⁶)",
      "name": "ncog"
    }
  ],
  "etymology_text": "người (“person”) + ta (“I; we”). The various senses are semantically equivalent to Mandarin 人家, Cantonese 人哋 (jan⁴ dei⁶).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "pronoun",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "người ta",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "người ta",
      "name": "vi-pronoun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Requests for date",
        "Vietnamese colloquialisms",
        "Vietnamese terms with quotations",
        "Vietnamese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Other people's daughters are talented and beautiful. Alas, ours is anything but.",
          "text": "Con gái người ta vừa giỏi vừa đẹp, chẳng bù cho con nhà mình.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "'Cause you only play around with love, you're not sincere to anyone.\nThey also say that your heart is parched, you don't love no one, you only prance around in the streets.\nThat you don't have just me in your life, so much is going on with you.",
          "ref": "(Can we date this quote?), Nguyễn Khánh Sơn (lyrics and music), “Mặc kệ người ta nói [Ignore What They Say]”",
          "text": "♂: Người ta cứ nói tôi yêu em là ngu, tôi yêu em là ngơ tôi yêu em là khờ.\nVì trong tình yêu em chỉ muốn đùa cho vui không thật lòng với ai.\nNgười ta cũng nói con tim em cằn khô, em không yêu một ai, em vui chơi qua đường.\nRằng bên đời em không chỉ có mình tôi thôi quá nhiều điều về em.\n♂: They say that, for loving you, I'm an idiot, a fool, a dummy.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "they/them, other people in general"
      ],
      "links": [
        [
          "they",
          "they"
        ],
        [
          "them",
          "them"
        ],
        [
          "other",
          "other"
        ],
        [
          "people",
          "people"
        ],
        [
          "general",
          "general"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) they/them, other people in general"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Vietnamese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "You stayed at their house partying all night. Have you no shame?",
          "text": "Qua nhà người ta chè chén cả đêm không biết ngượng à ?",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Quickly bring the stuff back to him.",
          "text": "Anh đem đồ đạc này mau đưa cho người ta mang về đi.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "They don't respect us at all!",
          "text": "Người ta có coi mình ra cái gì đâu!",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "he/him / she/her / they/them, that/those specific person/people, as opposed to me/us"
      ],
      "links": [
        [
          "he",
          "he"
        ],
        [
          "him",
          "him"
        ],
        [
          "she",
          "she"
        ],
        [
          "her",
          "her"
        ],
        [
          "they",
          "they"
        ],
        [
          "them",
          "them"
        ],
        [
          "specific",
          "specific"
        ],
        [
          "person",
          "person"
        ],
        [
          "people",
          "people"
        ],
        [
          "me",
          "me"
        ],
        [
          "us",
          "us"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Vietnamese endearing terms",
        "Vietnamese familiar terms",
        "Vietnamese humorous terms",
        "Vietnamese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Nunya! You're so nosy, you know that?",
          "text": "Kệ người ta! Người đâu mà vô duyên !",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Why do you guys keep teasing me?",
          "text": "Sao cứ chọc người ta hoài?",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "You dummy! You couldn't take a single hint I gave!",
          "text": "Anh ngốc quá à ! Người ta gợi ý đến thế mà còn không hiểu !",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Where did you go? I've been waiting here forever.",
          "text": "Đi đâu để người ta chờ mãi.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "I/me"
      ],
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "endearing",
          "endearing"
        ],
        [
          "I",
          "I"
        ],
        [
          "me",
          "me"
        ]
      ],
      "qualifier": "humorous or intimate or endearing or disdainful",
      "raw_glosses": [
        "(familiar, humorous or intimate or endearing or disdainful) I/me"
      ],
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ŋɨəj˨˩ taː˧˧]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ŋɨj˦˩ taː˧˧]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ŋɨj˨˩ taː˧˧]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    }
  ],
  "word": "người ta"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Vietnamese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-22 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (fc4f0c7 and c937495). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.