See gia in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "Sino-Vietnamese words" }, "expansion": "", "name": "categorize" }, { "args": { "1": "加" }, "expansion": "Sino-Vietnamese word from 加", "name": "vi-etym-sino" } ], "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 加.", "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "verb", "3": "", "4": "", "head": "", "tr": "" }, "expansion": "gia", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "gia", "name": "vi-verb" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "verb", "senses": [ { "glosses": [ "to increase, to add" ], "id": "en-gia-vi-verb-ON-7MVk3", "links": [ [ "increase", "increase" ], [ "add", "add" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly in compounds) to increase, to add" ], "tags": [ "in-compounds" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[zaː˧˧]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[jaː˧˧]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[jaː˧˧]", "note": "Saigon" } ], "word": "gia" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "Sino-Vietnamese words" }, "expansion": "", "name": "categorize" }, { "args": { "1": "家" }, "expansion": "Sino-Vietnamese word from 家", "name": "vi-etym-sino" } ], "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 家", "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "suffix", "head": "" }, "expansion": "gia", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "gia", "name": "vi-suffix" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "suffix", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "68 32", "kind": "other", "name": "Sino-Vietnamese words", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Mr Yáng, you fight the spear in the style of the Yáng lineage, making the trident over there appropriate.", "ref": "2005, chapter 1, in Cao Tự Thanh, transl., Anh hùng xạ điêu, Văn học, translation of 射雕英雄传 by Jīn Yōng (Kim Dung):", "text": "Dương huynh, ngươi dùng thương pháp dương gia thì ngọn đinh ba kia cũng hợp.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "lineage" ], "id": "en-gia-vi-suffix-BxPxNuox", "links": [ [ "lineage", "lineage" ] ], "raw_glosses": [ "(Chinese fiction) lineage" ], "tags": [ "Chinese", "morpheme" ], "topics": [ "fiction", "literature", "media", "publishing" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[zaː˧˧]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[jaː˧˧]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[jaː˧˧]", "note": "Saigon" } ], "word": "gia" } { "etymology_number": 3, "etymology_text": "Sino-Vietnamese reading of various Chinese characters.", "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "romanization" }, "expansion": "gia", "name": "head" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "romanization", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Sino-Vietnamese readings", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "68 16 15", "kind": "other", "name": "Vietnamese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "82 15 3", "kind": "other", "name": "Vietnamese romanizations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "When the Jiajing Emperor of Ming was on the throne", "ref": "1820, Nguyễn Du (阮攸), Đoạn trường tân thanh (Truyện Kiều)^(https://vi.wikisource.org/wiki/Truyện_Kiều_(bản_Kinh_Tự_Đức_1870)), published 1870, line 9:", "roman": "Rằng: Năm Gia Tĩnh triều Minh", "text": "浪𢆥嘉靖朝明", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Sino-Vietnamese reading of 嘉" ], "id": "en-gia-vi-romanization-TrQrTH6u", "links": [ [ "Sino-Vietnamese", "Sino-Vietnamese" ], [ "嘉", "嘉#Vietnamese" ] ], "tags": [ "romanization" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[zaː˧˧]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[jaː˧˧]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[jaː˧˧]", "note": "Saigon" } ], "word": "gia" }
{ "categories": [ "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "Sino-Vietnamese words", "Vietnamese entries with incorrect language header", "Vietnamese lemmas", "Vietnamese non-lemma forms", "Vietnamese romanizations", "Vietnamese terms with IPA pronunciation", "Vietnamese verbs" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "Sino-Vietnamese words" }, "expansion": "", "name": "categorize" }, { "args": { "1": "加" }, "expansion": "Sino-Vietnamese word from 加", "name": "vi-etym-sino" } ], "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 加.", "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "verb", "3": "", "4": "", "head": "", "tr": "" }, "expansion": "gia", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "gia", "name": "vi-verb" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "verb", "senses": [ { "glosses": [ "to increase, to add" ], "links": [ [ "increase", "increase" ], [ "add", "add" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly in compounds) to increase, to add" ], "tags": [ "in-compounds" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[zaː˧˧]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[jaː˧˧]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[jaː˧˧]", "note": "Saigon" } ], "word": "gia" } { "categories": [ "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "Sino-Vietnamese words", "Vietnamese entries with incorrect language header", "Vietnamese lemmas", "Vietnamese non-lemma forms", "Vietnamese romanizations", "Vietnamese suffixes", "Vietnamese terms with IPA pronunciation" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "Sino-Vietnamese words" }, "expansion": "", "name": "categorize" }, { "args": { "1": "家" }, "expansion": "Sino-Vietnamese word from 家", "name": "vi-etym-sino" } ], "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 家", "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "suffix", "head": "" }, "expansion": "gia", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "gia", "name": "vi-suffix" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "suffix", "senses": [ { "categories": [ "Vietnamese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Mr Yáng, you fight the spear in the style of the Yáng lineage, making the trident over there appropriate.", "ref": "2005, chapter 1, in Cao Tự Thanh, transl., Anh hùng xạ điêu, Văn học, translation of 射雕英雄传 by Jīn Yōng (Kim Dung):", "text": "Dương huynh, ngươi dùng thương pháp dương gia thì ngọn đinh ba kia cũng hợp.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "lineage" ], "links": [ [ "lineage", "lineage" ] ], "raw_glosses": [ "(Chinese fiction) lineage" ], "tags": [ "Chinese", "morpheme" ], "topics": [ "fiction", "literature", "media", "publishing" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[zaː˧˧]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[jaː˧˧]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[jaː˧˧]", "note": "Saigon" } ], "word": "gia" } { "categories": [ "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "Vietnamese entries with incorrect language header", "Vietnamese non-lemma forms", "Vietnamese romanizations", "Vietnamese terms with IPA pronunciation" ], "etymology_number": 3, "etymology_text": "Sino-Vietnamese reading of various Chinese characters.", "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "romanization" }, "expansion": "gia", "name": "head" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "romanization", "senses": [ { "categories": [ "Sino-Vietnamese readings", "Vietnamese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "When the Jiajing Emperor of Ming was on the throne", "ref": "1820, Nguyễn Du (阮攸), Đoạn trường tân thanh (Truyện Kiều)^(https://vi.wikisource.org/wiki/Truyện_Kiều_(bản_Kinh_Tự_Đức_1870)), published 1870, line 9:", "roman": "Rằng: Năm Gia Tĩnh triều Minh", "text": "浪𢆥嘉靖朝明", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Sino-Vietnamese reading of 嘉" ], "links": [ [ "Sino-Vietnamese", "Sino-Vietnamese" ], [ "嘉", "嘉#Vietnamese" ] ], "tags": [ "romanization" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[zaː˧˧]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[jaː˧˧]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[jaː˧˧]", "note": "Saigon" } ], "word": "gia" }
Download raw JSONL data for gia meaning in Vietnamese (3.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Vietnamese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.