"dấu ngã" meaning in Vietnamese

See dấu ngã in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [zəw˧˦ ŋaː˦ˀ˥] [Hà-Nội], [jəw˨˩˦ ŋaː˧˨] [Huế], [jəw˦˥ ŋaː˨˩˦] (note: Saigon)
Etymology: dấu (“mark”) + ngã (“to trip; to fall”) (from the fact that the word ngã has the tone written with a tilde). The dấu ngã diacritic itself derives from the Greek περισπωμένη (perispoméni, “circumflex”), which is a doublet of dấu mũ (“circumflex”). Etymology templates: {{compound|vi|dấu|ngã|t1=mark|t2=to trip; to fall}} dấu (“mark”) + ngã (“to trip; to fall”), {{doublet|vi|dấu mũ|nocap=1|t1=circumflex}} doublet of dấu mũ (“circumflex”) Head templates: {{head|vi|noun|||head=|tr=}} dấu ngã, {{vi-noun}} dấu ngã
  1. (typography) tilde (tone mark in Vietnamese) Categories (topical): Typography
    Sense id: en-dấu_ngã-vi-noun-nOQLOGYd Categories (other): Pages with 1 entry, Pages with entries, Vietnamese entries with incorrect language header Disambiguation of Pages with 1 entry: 54 46 Disambiguation of Pages with entries: 51 49 Disambiguation of Vietnamese entries with incorrect language header: 77 23 Topics: media, publishing, typography
  2. (colloquial) creaky rising tone Tags: colloquial Synonyms (creaky rising tone): thanh ngã
    Sense id: en-dấu_ngã-vi-noun-NR~cSHQ7 Categories (other): Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Pages with 1 entry: 54 46 Disambiguation of Pages with entries: 51 49 Disambiguation of 'creaky rising tone': 6 94
The following are not (yet) sense-disambiguated
Coordinate_terms: dấu hỏi, dấu huyền, dấu nặng, dấu sắc
{
  "coordinate_terms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "dấu hỏi"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "dấu huyền"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "dấu nặng"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "dấu sắc"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "dấu",
        "3": "ngã",
        "t1": "mark",
        "t2": "to trip; to fall"
      },
      "expansion": "dấu (“mark”) + ngã (“to trip; to fall”)",
      "name": "compound"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "dấu mũ",
        "nocap": "1",
        "t1": "circumflex"
      },
      "expansion": "doublet of dấu mũ (“circumflex”)",
      "name": "doublet"
    }
  ],
  "etymology_text": "dấu (“mark”) + ngã (“to trip; to fall”) (from the fact that the word ngã has the tone written with a tilde).\nThe dấu ngã diacritic itself derives from the Greek περισπωμένη (perispoméni, “circumflex”), which is a doublet of dấu mũ (“circumflex”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "dấu ngã",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "dấu ngã",
      "name": "vi-noun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "vi",
          "name": "Typography",
          "orig": "vi:Typography",
          "parents": [
            "Printing",
            "Writing",
            "Industries",
            "Human behaviour",
            "Language",
            "Business",
            "Human",
            "Communication",
            "Economics",
            "Society",
            "All topics",
            "Social sciences",
            "Fundamental",
            "Sciences"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "54 46",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "51 49",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "77 23",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "tilde (tone mark in Vietnamese)"
      ],
      "id": "en-dấu_ngã-vi-noun-nOQLOGYd",
      "links": [
        [
          "typography",
          "typography"
        ],
        [
          "tilde",
          "tilde"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(typography) tilde (tone mark in Vietnamese)"
      ],
      "topics": [
        "media",
        "publishing",
        "typography"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "54 46",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "51 49",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "creaky rising tone"
      ],
      "id": "en-dấu_ngã-vi-noun-NR~cSHQ7",
      "links": [
        [
          "tone",
          "tone"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) creaky rising tone"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "_dis1": "6 94",
          "sense": "creaky rising tone",
          "word": "thanh ngã"
        }
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[zəw˧˦ ŋaː˦ˀ˥]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[jəw˨˩˦ ŋaː˧˨]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[jəw˦˥ ŋaː˨˩˦]",
      "note": "Saigon"
    }
  ],
  "word": "dấu ngã"
}
{
  "categories": [
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Vietnamese compound terms",
    "Vietnamese doublets",
    "Vietnamese entries with incorrect language header",
    "Vietnamese lemmas",
    "Vietnamese nouns",
    "Vietnamese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "word": "dấu hỏi"
    },
    {
      "word": "dấu huyền"
    },
    {
      "word": "dấu nặng"
    },
    {
      "word": "dấu sắc"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "dấu",
        "3": "ngã",
        "t1": "mark",
        "t2": "to trip; to fall"
      },
      "expansion": "dấu (“mark”) + ngã (“to trip; to fall”)",
      "name": "compound"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "dấu mũ",
        "nocap": "1",
        "t1": "circumflex"
      },
      "expansion": "doublet of dấu mũ (“circumflex”)",
      "name": "doublet"
    }
  ],
  "etymology_text": "dấu (“mark”) + ngã (“to trip; to fall”) (from the fact that the word ngã has the tone written with a tilde).\nThe dấu ngã diacritic itself derives from the Greek περισπωμένη (perispoméni, “circumflex”), which is a doublet of dấu mũ (“circumflex”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "dấu ngã",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "dấu ngã",
      "name": "vi-noun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "vi:Typography"
      ],
      "glosses": [
        "tilde (tone mark in Vietnamese)"
      ],
      "links": [
        [
          "typography",
          "typography"
        ],
        [
          "tilde",
          "tilde"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(typography) tilde (tone mark in Vietnamese)"
      ],
      "topics": [
        "media",
        "publishing",
        "typography"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Vietnamese colloquialisms"
      ],
      "glosses": [
        "creaky rising tone"
      ],
      "links": [
        [
          "tone",
          "tone"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) creaky rising tone"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[zəw˧˦ ŋaː˦ˀ˥]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[jəw˨˩˦ ŋaː˧˨]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[jəw˦˥ ŋaː˨˩˦]",
      "note": "Saigon"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "creaky rising tone",
      "word": "thanh ngã"
    }
  ],
  "word": "dấu ngã"
}

Download raw JSONL data for dấu ngã meaning in Vietnamese (2.0kB)

{
  "called_from": "linkages/371",
  "msg": "unrecognized linkage prefix: (tilde): dấu hỏi, dấu huyền, dấu nặng, dấu sắc desc=tilde rest=dấu hỏi, dấu huyền, dấu nặng, dấu sắc cls=romanization cls2=romanization e1=True e2=False",
  "path": [
    "dấu ngã"
  ],
  "section": "Vietnamese",
  "subsection": "noun",
  "title": "dấu ngã",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Vietnamese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.