"ท้าว" meaning in Thai

See ท้าว in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: /tʰaːw˦˥/ [standard] Forms: táao [romanization]
Head templates: {{th-adv|-}} ท้าว • (táao)
  1. shiveringly; tremblingly. Derived forms: ทะท้าว
    Sense id: en-ท้าว-th-adv-w4MVwa2O Categories (other): Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Pages with 1 entry: 28 35 33 4 Disambiguation of Pages with entries: 31 36 32 1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Noun

IPA: /tʰaːw˦˥/ [standard] Forms: táao [romanization]
Etymology: Uncertain. Compare Lao ທ້າວ (thāo, “nobleman; royal person; honorific for persons of royal and noble birth; etc”), Phake တွ် (taw); Mon ဒဴ (“nobleman; royal entourage member; courtier”). Wilainan Khanittanan (2003) proposed that it is from Chinese 道 (“Short for 道士 “Taoist priest””). Compare Vietnamese đạo sĩ (“Taoist priest”), đạo (“historical village ruler in Mường area”), tạo (“historical village ruler in Thái area”), phìa tạo (“Tai hereditary rulers”), Tày tạo (“religious practitioner similar to Taoist priest”). Etymology templates: {{unc|th}} Uncertain, {{cog|lo|ທ້າວ|t=nobleman; royal person; honorific for persons of royal and noble birth; etc}} Lao ທ້າວ (thāo, “nobleman; royal person; honorific for persons of royal and noble birth; etc”), {{cog|phk|တွ်}} Phake တွ် (taw), {{cog|mnw|ဒဴ|t=nobleman; royal entourage member; courtier}} Mon ဒဴ (“nobleman; royal entourage member; courtier”), {{cog|zh|道|t=Short for 道士 “Taoist priest”}} Chinese 道 (“Short for 道士 “Taoist priest””), {{cog|vi|đạo sĩ|t=Taoist priest}} Vietnamese đạo sĩ (“Taoist priest”), {{cog|tyz|tạo|t=religious practitioner similar to Taoist priest}} Tày tạo (“religious practitioner similar to Taoist priest”) Head templates: {{th-noun}} ท้าว • (táao)
  1. (archaic) chief, lord, master, leader; ruler, administrator, person in authority, person in charge; person of dignity, person of rank, exalted person; monarch, sovereign; royal person; also used as an honorific or term of address. Tags: archaic Categories (topical): Monarchy, Titles
    Sense id: en-ท้าว-th-noun-GTVYN3Tq Disambiguation of Monarchy: 21 43 25 11 Disambiguation of Titles: 23 41 24 12 Categories (other): Pages with 1 entry, Pages with entries, Thai entries with incorrect language header, Thai royal titles, Thai terms with redundant script codes Disambiguation of Pages with 1 entry: 28 35 33 4 Disambiguation of Pages with entries: 31 36 32 1 Disambiguation of Thai entries with incorrect language header: 26 40 29 5 Disambiguation of Thai royal titles: 22 42 22 13 Disambiguation of Thai terms with redundant script codes: 15 55 21 9
  2. (historical) a senior rank of a king's wife or of a woman of noble birth appointed to take charge of certain administrative affairs within the royal harem. Tags: historical Categories (topical): Female
    Sense id: en-ท้าว-th-noun-xGnbnbFk Disambiguation of Female: 0 18 69 13 Categories (other): Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Pages with 1 entry: 28 35 33 4 Disambiguation of Pages with entries: 31 36 32 1
  3. (historical) man of royal or noble descent in Northeastern Thailand; also used as an honorific. Tags: historical
    Sense id: en-ท้าว-th-noun-RP2jKZmt
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: ท้าวนาง, ท้าวพญา (táao-pá-yaa), ท้าวพระยา (táao-prá-yaa), ท้าวยายม่อม, นางท้าว
Etymology number: 1
{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "ท้าวนาง"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "táao-pá-yaa",
      "word": "ท้าวพญา"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "táao-prá-yaa",
      "word": "ท้าวพระยา"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "ท้าวยายม่อม"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "นางท้าว"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "th"
      },
      "expansion": "Uncertain",
      "name": "unc"
    },
    {
      "args": {
        "1": "lo",
        "2": "ທ້າວ",
        "t": "nobleman; royal person; honorific for persons of royal and noble birth; etc"
      },
      "expansion": "Lao ທ້າວ (thāo, “nobleman; royal person; honorific for persons of royal and noble birth; etc”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "phk",
        "2": "တွ်"
      },
      "expansion": "Phake တွ် (taw)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "mnw",
        "2": "ဒဴ",
        "t": "nobleman; royal entourage member; courtier"
      },
      "expansion": "Mon ဒဴ (“nobleman; royal entourage member; courtier”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "道",
        "t": "Short for 道士 “Taoist priest”"
      },
      "expansion": "Chinese 道 (“Short for 道士 “Taoist priest””)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "đạo sĩ",
        "t": "Taoist priest"
      },
      "expansion": "Vietnamese đạo sĩ (“Taoist priest”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tyz",
        "2": "tạo",
        "t": "religious practitioner similar to Taoist priest"
      },
      "expansion": "Tày tạo (“religious practitioner similar to Taoist priest”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Uncertain. Compare Lao ທ້າວ (thāo, “nobleman; royal person; honorific for persons of royal and noble birth; etc”), Phake တွ် (taw); Mon ဒဴ (“nobleman; royal entourage member; courtier”).\nWilainan Khanittanan (2003) proposed that it is from Chinese 道 (“Short for 道士 “Taoist priest””). Compare Vietnamese đạo sĩ (“Taoist priest”), đạo (“historical village ruler in Mường area”), tạo (“historical village ruler in Thái area”), phìa tạo (“Tai hereditary rulers”), Tày tạo (“religious practitioner similar to Taoist priest”).",
  "forms": [
    {
      "form": "táao",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "ท้าว • (táao)",
      "name": "th-noun"
    }
  ],
  "lang": "Thai",
  "lang_code": "th",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "28 35 33 4",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "31 36 32 1",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "26 40 29 5",
          "kind": "other",
          "name": "Thai entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 42 22 13",
          "kind": "other",
          "name": "Thai royal titles",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 55 21 9",
          "kind": "other",
          "name": "Thai terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 43 25 11",
          "kind": "topical",
          "langcode": "th",
          "name": "Monarchy",
          "orig": "th:Monarchy",
          "parents": [
            "Forms of government",
            "High society",
            "Government",
            "Society",
            "Politics",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "23 41 24 12",
          "kind": "topical",
          "langcode": "th",
          "name": "Titles",
          "orig": "th:Titles",
          "parents": [
            "People",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "This king is truly stupid and wicked. How can we all bear with him any longer?",
          "ref": "ยวนพ่าย",
          "text": "ร้อยท้าวรวมรีบเข้า มาทูล ท่านนา ถวายประทุมทองเป็น ปิ่นเกล้า\nrɔ́ɔi táao ruuam rîip kâo · maa tuun · tâan naa · tà-wǎai bprà-tum tɔɔng bpen · bpìn-glâao\nHundred kings soon come together and have an audience with him, presenting him with golden lotuses and honouring him as their overlord.\nท้าวนี้ใจทรูกแท้ ทูรชน ชื่นแฮ น้านั่นทงงเราฤๅ อยู่ได้\ntáao níi jai sûuk tɛ́ɛ · tuu-rá-chon · chʉ̂ʉn hɛɛ · náa-nân táng rao rʉʉ · yùu dâai",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "อนิรุทธ์คำฉันท์:\nจึงวาดนแน่งโฉม อนิรุทธราชา นางเอาขดานมา บันทับทรวงก็ไห้โหย อ้านี้แหละรูปท้าว อันมาชมมาชายโชย\njʉng wâat ná-nɛ̂ng chǒom · à-ní-rút-tá raa-chaa · naang ao kà-daan maa · ban-táp suuang gɔ̂ hâi hǒoi · âa níi hlɛ̀ rûup táao · an maa chɔɔ-mɔɔ maa chaai chooi\nSo they drew Anirut the fair lord [on a slate]. She took the slate up and pressed it against her chest, saying in tears: \"Ah! This, indeed, is the picture of the prince who came to court and caress me!\"",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "สังข์ทอง, ตอนที่ ๘ พระสังข์ตีคลี:\nมาจะกล่าวบทไป ถึงท้าวสหัสนัยน์ตรัยตรึงศา\nmaa jà glàao bòt bpai · tʉ̌ng táao sà-hàt-sà-nai dtrai-dtrʉng-sǎa\nNow we shall tell you of Thao Sahatsanai [God Indra] of Traitruengsa.",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "ลิลิตพระลอ:\nกล่าวถึงขุนผู้ห้าว นามท่านท้าวแมนสรวง เปนพระยาหลวงผ่านเผ้า เจ้าเมืองสรวงมีศักดิ์\nglàao tʉ̌ng kǔn pûu hâao · naam tâan táao mɛɛn sǔuang · bpen prá-yaa-lǔuang pàan-pâo · jâao mʉʉang sǔuang mii sàk\nWe are speaking of a daring lord named His Highness Thao Maen Suang, a royal lord who reigned as the sovereign of Suang City with dignity.",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "โองการแช่งน้ำ:\nท้าวเสด็จเหนือวัวเผือก เอาเงือกเกี้ยวข้าง\ntáao sà-dèt nʉ̌ʉa wuua pʉ̀ʉak · ao ngʉ̂ʉak gîao kâang\nHe [the god Śiva] ascends a white cow and coils a snake around his flank.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "chief, lord, master, leader; ruler, administrator, person in authority, person in charge; person of dignity, person of rank, exalted person; monarch, sovereign; royal person; also used as an honorific or term of address."
      ],
      "id": "en-ท้าว-th-noun-GTVYN3Tq",
      "links": [
        [
          "chief",
          "chief"
        ],
        [
          "lord",
          "lord"
        ],
        [
          "master",
          "master"
        ],
        [
          "leader",
          "leader"
        ],
        [
          "ruler",
          "ruler"
        ],
        [
          "administrator",
          "administrator"
        ],
        [
          "person",
          "person"
        ],
        [
          "authority",
          "authority"
        ],
        [
          "in charge",
          "in charge"
        ],
        [
          "dignity",
          "dignity"
        ],
        [
          "rank",
          "rank"
        ],
        [
          "exalt",
          "exalt"
        ],
        [
          "monarch",
          "monarch"
        ],
        [
          "sovereign",
          "sovereign"
        ],
        [
          "royal",
          "royal"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) chief, lord, master, leader; ruler, administrator, person in authority, person in charge; person of dignity, person of rank, exalted person; monarch, sovereign; royal person; also used as an honorific or term of address."
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "28 35 33 4",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "31 36 32 1",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "0 18 69 13",
          "kind": "topical",
          "langcode": "th",
          "name": "Female",
          "orig": "th:Female",
          "parents": [
            "Gender",
            "Biology",
            "Psychology",
            "Sociology",
            "Sciences",
            "Social sciences",
            "All topics",
            "Society",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a senior rank of a king's wife or of a woman of noble birth appointed to take charge of certain administrative affairs within the royal harem."
      ],
      "id": "en-ท้าว-th-noun-xGnbnbFk",
      "links": [
        [
          "senior",
          "senior"
        ],
        [
          "rank",
          "rank"
        ],
        [
          "king",
          "king"
        ],
        [
          "wife",
          "wife"
        ],
        [
          "woman",
          "woman"
        ],
        [
          "noble",
          "noble"
        ],
        [
          "birth",
          "birth"
        ],
        [
          "appoint",
          "appoint"
        ],
        [
          "take charge",
          "take charge"
        ],
        [
          "certain",
          "certain"
        ],
        [
          "administrative",
          "administrative"
        ],
        [
          "affair",
          "affair"
        ],
        [
          "royal",
          "royal"
        ],
        [
          "harem",
          "harem"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(historical) a senior rank of a king's wife or of a woman of noble birth appointed to take charge of certain administrative affairs within the royal harem."
      ],
      "tags": [
        "historical"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "text": "กรมมหาดไทย (1888 August 10) “บอกหัวเมืองขอตั้งตำแหน่ง (พระยาสุริยวงษาเมืองหล่มสัก ขอพระราชทานให้ท้าววรบุตร ว่าที่อุปฮาด เป็นพระศรีสงครมเจ้าเมืองเลย แทนเจ้าเมืองเลยที่ชราภาพ)”, in ราชกิจจานุเบกษา (in Thai), volume 5, number 15 (pdf), Bangkok: สำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี, retrieved 2018-11-30, page 123\nขอพระราชทานท้าววรบุตรว่าที่อุปฮาดเปนพระศรีสงครามเจ้าเมืองเลย\nkɔ̌ɔ prá-râat-chá-taan táao wɔɔ-rá bùt wâa-tîi ùp-bpà-hâat bpen prá sǐi sǒng-kraam jâao mʉʉang ləəi\n[We] beg the royal permission for Thao Worabut, acting vice-ruler, to become Phra Si Songkhram, ruler of Loei Town.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "man of royal or noble descent in Northeastern Thailand; also used as an honorific."
      ],
      "id": "en-ท้าว-th-noun-RP2jKZmt",
      "links": [
        [
          "man",
          "man"
        ],
        [
          "royal",
          "royal"
        ],
        [
          "noble",
          "noble"
        ],
        [
          "descent",
          "descent"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(historical) man of royal or noble descent in Northeastern Thailand; also used as an honorific."
      ],
      "tags": [
        "historical"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/tʰaːw˦˥/",
      "tags": [
        "standard"
      ]
    }
  ],
  "word": "ท้าว"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "forms": [
    {
      "form": "táao",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "ท้าว • (táao)",
      "name": "th-adv"
    }
  ],
  "lang": "Thai",
  "lang_code": "th",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "28 35 33 4",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "31 36 32 1",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "ทะท้าว"
        }
      ],
      "glosses": [
        "shiveringly; tremblingly."
      ],
      "id": "en-ท้าว-th-adv-w4MVwa2O",
      "links": [
        [
          "shiveringly",
          "shiveringly"
        ],
        [
          "tremblingly",
          "tremblingly"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/tʰaːw˦˥/",
      "tags": [
        "standard"
      ]
    }
  ],
  "word": "ท้าว"
}
{
  "categories": [
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:Thai/aːw",
    "Thai 1-syllable words",
    "Thai adverbs",
    "Thai entries with incorrect language header",
    "Thai lemmas",
    "Thai nouns",
    "Thai royal titles",
    "Thai terms with IPA pronunciation",
    "Thai terms with homophones",
    "Thai terms with redundant script codes",
    "Thai terms with unknown etymologies",
    "th:Female",
    "th:Monarchy",
    "th:Titles"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "ท้าวนาง"
    },
    {
      "roman": "táao-pá-yaa",
      "word": "ท้าวพญา"
    },
    {
      "roman": "táao-prá-yaa",
      "word": "ท้าวพระยา"
    },
    {
      "word": "ท้าวยายม่อม"
    },
    {
      "word": "นางท้าว"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "th"
      },
      "expansion": "Uncertain",
      "name": "unc"
    },
    {
      "args": {
        "1": "lo",
        "2": "ທ້າວ",
        "t": "nobleman; royal person; honorific for persons of royal and noble birth; etc"
      },
      "expansion": "Lao ທ້າວ (thāo, “nobleman; royal person; honorific for persons of royal and noble birth; etc”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "phk",
        "2": "တွ်"
      },
      "expansion": "Phake တွ် (taw)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "mnw",
        "2": "ဒဴ",
        "t": "nobleman; royal entourage member; courtier"
      },
      "expansion": "Mon ဒဴ (“nobleman; royal entourage member; courtier”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "道",
        "t": "Short for 道士 “Taoist priest”"
      },
      "expansion": "Chinese 道 (“Short for 道士 “Taoist priest””)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "đạo sĩ",
        "t": "Taoist priest"
      },
      "expansion": "Vietnamese đạo sĩ (“Taoist priest”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tyz",
        "2": "tạo",
        "t": "religious practitioner similar to Taoist priest"
      },
      "expansion": "Tày tạo (“religious practitioner similar to Taoist priest”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Uncertain. Compare Lao ທ້າວ (thāo, “nobleman; royal person; honorific for persons of royal and noble birth; etc”), Phake တွ် (taw); Mon ဒဴ (“nobleman; royal entourage member; courtier”).\nWilainan Khanittanan (2003) proposed that it is from Chinese 道 (“Short for 道士 “Taoist priest””). Compare Vietnamese đạo sĩ (“Taoist priest”), đạo (“historical village ruler in Mường area”), tạo (“historical village ruler in Thái area”), phìa tạo (“Tai hereditary rulers”), Tày tạo (“religious practitioner similar to Taoist priest”).",
  "forms": [
    {
      "form": "táao",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "ท้าว • (táao)",
      "name": "th-noun"
    }
  ],
  "lang": "Thai",
  "lang_code": "th",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Thai terms with archaic senses",
        "Thai terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "This king is truly stupid and wicked. How can we all bear with him any longer?",
          "ref": "ยวนพ่าย",
          "text": "ร้อยท้าวรวมรีบเข้า มาทูล ท่านนา ถวายประทุมทองเป็น ปิ่นเกล้า\nrɔ́ɔi táao ruuam rîip kâo · maa tuun · tâan naa · tà-wǎai bprà-tum tɔɔng bpen · bpìn-glâao\nHundred kings soon come together and have an audience with him, presenting him with golden lotuses and honouring him as their overlord.\nท้าวนี้ใจทรูกแท้ ทูรชน ชื่นแฮ น้านั่นทงงเราฤๅ อยู่ได้\ntáao níi jai sûuk tɛ́ɛ · tuu-rá-chon · chʉ̂ʉn hɛɛ · náa-nân táng rao rʉʉ · yùu dâai",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "อนิรุทธ์คำฉันท์:\nจึงวาดนแน่งโฉม อนิรุทธราชา นางเอาขดานมา บันทับทรวงก็ไห้โหย อ้านี้แหละรูปท้าว อันมาชมมาชายโชย\njʉng wâat ná-nɛ̂ng chǒom · à-ní-rút-tá raa-chaa · naang ao kà-daan maa · ban-táp suuang gɔ̂ hâi hǒoi · âa níi hlɛ̀ rûup táao · an maa chɔɔ-mɔɔ maa chaai chooi\nSo they drew Anirut the fair lord [on a slate]. She took the slate up and pressed it against her chest, saying in tears: \"Ah! This, indeed, is the picture of the prince who came to court and caress me!\"",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "สังข์ทอง, ตอนที่ ๘ พระสังข์ตีคลี:\nมาจะกล่าวบทไป ถึงท้าวสหัสนัยน์ตรัยตรึงศา\nmaa jà glàao bòt bpai · tʉ̌ng táao sà-hàt-sà-nai dtrai-dtrʉng-sǎa\nNow we shall tell you of Thao Sahatsanai [God Indra] of Traitruengsa.",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "ลิลิตพระลอ:\nกล่าวถึงขุนผู้ห้าว นามท่านท้าวแมนสรวง เปนพระยาหลวงผ่านเผ้า เจ้าเมืองสรวงมีศักดิ์\nglàao tʉ̌ng kǔn pûu hâao · naam tâan táao mɛɛn sǔuang · bpen prá-yaa-lǔuang pàan-pâo · jâao mʉʉang sǔuang mii sàk\nWe are speaking of a daring lord named His Highness Thao Maen Suang, a royal lord who reigned as the sovereign of Suang City with dignity.",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "โองการแช่งน้ำ:\nท้าวเสด็จเหนือวัวเผือก เอาเงือกเกี้ยวข้าง\ntáao sà-dèt nʉ̌ʉa wuua pʉ̀ʉak · ao ngʉ̂ʉak gîao kâang\nHe [the god Śiva] ascends a white cow and coils a snake around his flank.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "chief, lord, master, leader; ruler, administrator, person in authority, person in charge; person of dignity, person of rank, exalted person; monarch, sovereign; royal person; also used as an honorific or term of address."
      ],
      "links": [
        [
          "chief",
          "chief"
        ],
        [
          "lord",
          "lord"
        ],
        [
          "master",
          "master"
        ],
        [
          "leader",
          "leader"
        ],
        [
          "ruler",
          "ruler"
        ],
        [
          "administrator",
          "administrator"
        ],
        [
          "person",
          "person"
        ],
        [
          "authority",
          "authority"
        ],
        [
          "in charge",
          "in charge"
        ],
        [
          "dignity",
          "dignity"
        ],
        [
          "rank",
          "rank"
        ],
        [
          "exalt",
          "exalt"
        ],
        [
          "monarch",
          "monarch"
        ],
        [
          "sovereign",
          "sovereign"
        ],
        [
          "royal",
          "royal"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) chief, lord, master, leader; ruler, administrator, person in authority, person in charge; person of dignity, person of rank, exalted person; monarch, sovereign; royal person; also used as an honorific or term of address."
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Thai terms with historical senses"
      ],
      "glosses": [
        "a senior rank of a king's wife or of a woman of noble birth appointed to take charge of certain administrative affairs within the royal harem."
      ],
      "links": [
        [
          "senior",
          "senior"
        ],
        [
          "rank",
          "rank"
        ],
        [
          "king",
          "king"
        ],
        [
          "wife",
          "wife"
        ],
        [
          "woman",
          "woman"
        ],
        [
          "noble",
          "noble"
        ],
        [
          "birth",
          "birth"
        ],
        [
          "appoint",
          "appoint"
        ],
        [
          "take charge",
          "take charge"
        ],
        [
          "certain",
          "certain"
        ],
        [
          "administrative",
          "administrative"
        ],
        [
          "affair",
          "affair"
        ],
        [
          "royal",
          "royal"
        ],
        [
          "harem",
          "harem"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(historical) a senior rank of a king's wife or of a woman of noble birth appointed to take charge of certain administrative affairs within the royal harem."
      ],
      "tags": [
        "historical"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Thai terms with historical senses",
        "Thai terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "กรมมหาดไทย (1888 August 10) “บอกหัวเมืองขอตั้งตำแหน่ง (พระยาสุริยวงษาเมืองหล่มสัก ขอพระราชทานให้ท้าววรบุตร ว่าที่อุปฮาด เป็นพระศรีสงครมเจ้าเมืองเลย แทนเจ้าเมืองเลยที่ชราภาพ)”, in ราชกิจจานุเบกษา (in Thai), volume 5, number 15 (pdf), Bangkok: สำนักเลขาธิการคณะรัฐมนตรี, retrieved 2018-11-30, page 123\nขอพระราชทานท้าววรบุตรว่าที่อุปฮาดเปนพระศรีสงครามเจ้าเมืองเลย\nkɔ̌ɔ prá-râat-chá-taan táao wɔɔ-rá bùt wâa-tîi ùp-bpà-hâat bpen prá sǐi sǒng-kraam jâao mʉʉang ləəi\n[We] beg the royal permission for Thao Worabut, acting vice-ruler, to become Phra Si Songkhram, ruler of Loei Town.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "man of royal or noble descent in Northeastern Thailand; also used as an honorific."
      ],
      "links": [
        [
          "man",
          "man"
        ],
        [
          "royal",
          "royal"
        ],
        [
          "noble",
          "noble"
        ],
        [
          "descent",
          "descent"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(historical) man of royal or noble descent in Northeastern Thailand; also used as an honorific."
      ],
      "tags": [
        "historical"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/tʰaːw˦˥/",
      "tags": [
        "standard"
      ]
    }
  ],
  "word": "ท้าว"
}

{
  "categories": [
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:Thai/aːw",
    "Thai 1-syllable words",
    "Thai adverbs",
    "Thai entries with incorrect language header",
    "Thai lemmas",
    "Thai royal titles",
    "Thai terms with IPA pronunciation",
    "Thai terms with homophones",
    "Thai terms with redundant script codes",
    "th:Female",
    "th:Monarchy",
    "th:Titles"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "ทะท้าว"
    }
  ],
  "etymology_number": 2,
  "forms": [
    {
      "form": "táao",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "ท้าว • (táao)",
      "name": "th-adv"
    }
  ],
  "lang": "Thai",
  "lang_code": "th",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "shiveringly; tremblingly."
      ],
      "links": [
        [
          "shiveringly",
          "shiveringly"
        ],
        [
          "tremblingly",
          "tremblingly"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/tʰaːw˦˥/",
      "tags": [
        "standard"
      ]
    }
  ],
  "word": "ท้าว"
}

Download raw JSONL data for ท้าว meaning in Thai (9.5kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <table> not properly closed",
  "path": [
    "ท้าว"
  ],
  "section": "Thai",
  "subsection": "",
  "title": "ท้าว",
  "trace": "started on line 1, detected on line 3"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </tr>",
  "path": [
    "ท้าว"
  ],
  "section": "Thai",
  "subsection": "",
  "title": "ท้าว",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </table>",
  "path": [
    "ท้าว"
  ],
  "section": "Thai",
  "subsection": "",
  "title": "ท้าว",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Thai dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.