See tsaa in All languages combined, or Wiktionary
{
"derived": [
{
"_dis1": "0 0",
"word": "eladong tsaa"
},
{
"_dis1": "0 0",
"word": "magtsaa"
},
{
"_dis1": "0 0",
"word": "pagtsatsaa"
},
{
"_dis1": "0 0",
"word": "tsaang-gubat"
},
{
"_dis1": "0 0",
"word": "tsaang-parang"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "tl",
"2": "zh",
"3": "-"
},
"expansion": "Chinese",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "tl",
"2": "yue",
"3": "茶"
},
"expansion": "Cantonese 茶 (caa⁴)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "tl",
"2": "pt",
"3": "chá"
},
"expansion": "Portuguese chá",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "es-PH",
"2": "cha"
},
"expansion": "Philippine Spanish cha",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "tl",
"2": "cmn-wadegiles",
"3": "-"
},
"expansion": "Wade–Giles",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "tl",
"2": "cmn",
"3": "茶",
"tr": "chʻa²"
},
"expansion": "Mandarin 茶 (chʻa²)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "gossip"
},
"expansion": "“gossip”",
"name": "m-g"
},
{
"args": {
"1": "tl",
"2": "en",
"3": "tea",
"nocap": "1",
"t": "information; gossip"
},
"expansion": "semantic loan from English tea (“information; gossip”)",
"name": "semantic loan"
},
{
"args": {
"1": "epenthesis"
},
"expansion": "epenthesis",
"name": "lg"
}
],
"etymology_text": "Ultimately from Chinese, either through:\n* Cantonese 茶 (caa⁴), possibly via Macau Portuguese chá and next via Philippine Spanish cha as recorded in Abella (1874).\n* Wade–Giles romanization of Mandarin 茶 (chʻa²) according to Manuel (1948)\nThe sense “gossip” is a semantic loan from English tea (“information; gossip”) as in spill the tea.\nThe vowel was separated into two syllables through epenthesis to satisfy the older Tagalog phonological constraint that nouns be minimally disyllabic. (cf. aam, gaas, siim, tiim, etc.).",
"forms": [
{
"form": "tsaá",
"tags": [
"canonical"
]
},
{
"form": "ᜆ᜔ᜐᜀ",
"tags": [
"Baybayin"
]
},
{
"form": "sa",
"tags": [
"alternative",
"obsolete"
]
},
{
"form": "cha",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "tsa",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "saa",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "chaa",
"tags": [
"alternative"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "tsaá",
"b": "+"
},
"expansion": "tsaá (Baybayin spelling ᜆ᜔ᜐᜀ)",
"name": "tl-noun"
}
],
"hyphenation": [
"tsa‧a"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"tsa‧a"
]
}
],
"lang": "Tagalog",
"lang_code": "tl",
"pos": "noun",
"related": [
{
"_dis1": "0 0",
"word": "tekwan"
},
{
"_dis1": "0 0",
"word": "tsarera"
}
],
"senses": [
{
"categories": [
{
"_dis": "72 28",
"kind": "other",
"name": "Pages with 6 entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "71 29",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "87 13",
"kind": "other",
"name": "Tagalog entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "91 9",
"kind": "other",
"name": "Tagalog terms with Baybayin script",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "72 28",
"kind": "other",
"name": "Tagalog terms with mabilis pronunciation",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "91 9",
"kind": "other",
"name": "Tagalog terms with missing Baybayin script entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "56 44",
"kind": "other",
"langcode": "tl",
"name": "Tea",
"orig": "tl:Tea",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"glosses": [
"tea (plant, leaves, and drink)"
],
"id": "en-tsaa-tl-noun-Oxqsvf9o",
"links": [
[
"tea",
"tea"
]
]
},
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
6,
10
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
11,
14
]
],
"english": "What's the tea, girl?",
"text": "Anong tsaa, mare?",
"translation": "What's the tea, girl?",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
42,
46
],
[
59,
63
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
30,
33
],
[
43,
46
]
],
"english": "The Japanese are very fond of tea as well. Tea is often being served to whomever visits their residence.",
"ref": "1943, Artemio Ricarte, Nihon to bushidō o kiku:",
"text": "Ang mga Hapones ay lubhang magiliw din sa Tsaa. Kadalasang Tsaa ang idinudulot sa kanino mang dumadalaw sa kanilang tahanan.",
"translation": "The Japanese are very fond of tea as well. Tea is often being served to whomever visits their residence.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"tea (information, especially gossip)"
],
"id": "en-tsaa-tl-noun-8CZptyk5",
"links": [
[
"tea",
"tea"
],
[
"gossip",
"gossip#English"
]
],
"raw_glosses": [
"(slang) tea (information, especially gossip)"
],
"tags": [
"slang"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/t͡ʃaˈʔa/",
"tags": [
"Standard-Tagalog"
]
},
{
"ipa": "[t͡ʃɐˈʔa]",
"tags": [
"Standard-Tagalog"
]
},
{
"ipa": "/tsaˈʔa/",
"note": "no palatal assimilation"
},
{
"ipa": "[t͡sɐˈʔa]",
"note": "no palatal assimilation"
},
{
"rhymes": "-a"
}
],
"wikipedia": [
"Macau Portuguese"
],
"word": "tsaa"
}
{
"categories": [
"Pages with 6 entries",
"Pages with entries",
"Rhymes:Tagalog/a",
"Rhymes:Tagalog/a/2 syllables",
"Tagalog 2-syllable words",
"Tagalog entries with incorrect language header",
"Tagalog lemmas",
"Tagalog nouns",
"Tagalog semantic loans from English",
"Tagalog terms derived from Chinese",
"Tagalog terms derived from English",
"Tagalog terms with Baybayin script",
"Tagalog terms with IPA pronunciation",
"Tagalog terms with mabilis pronunciation",
"Tagalog terms with missing Baybayin script entries",
"tl:Tea"
],
"derived": [
{
"word": "eladong tsaa"
},
{
"word": "magtsaa"
},
{
"word": "pagtsatsaa"
},
{
"word": "tsaang-gubat"
},
{
"word": "tsaang-parang"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "tl",
"2": "zh",
"3": "-"
},
"expansion": "Chinese",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "tl",
"2": "yue",
"3": "茶"
},
"expansion": "Cantonese 茶 (caa⁴)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "tl",
"2": "pt",
"3": "chá"
},
"expansion": "Portuguese chá",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "es-PH",
"2": "cha"
},
"expansion": "Philippine Spanish cha",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "tl",
"2": "cmn-wadegiles",
"3": "-"
},
"expansion": "Wade–Giles",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "tl",
"2": "cmn",
"3": "茶",
"tr": "chʻa²"
},
"expansion": "Mandarin 茶 (chʻa²)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "gossip"
},
"expansion": "“gossip”",
"name": "m-g"
},
{
"args": {
"1": "tl",
"2": "en",
"3": "tea",
"nocap": "1",
"t": "information; gossip"
},
"expansion": "semantic loan from English tea (“information; gossip”)",
"name": "semantic loan"
},
{
"args": {
"1": "epenthesis"
},
"expansion": "epenthesis",
"name": "lg"
}
],
"etymology_text": "Ultimately from Chinese, either through:\n* Cantonese 茶 (caa⁴), possibly via Macau Portuguese chá and next via Philippine Spanish cha as recorded in Abella (1874).\n* Wade–Giles romanization of Mandarin 茶 (chʻa²) according to Manuel (1948)\nThe sense “gossip” is a semantic loan from English tea (“information; gossip”) as in spill the tea.\nThe vowel was separated into two syllables through epenthesis to satisfy the older Tagalog phonological constraint that nouns be minimally disyllabic. (cf. aam, gaas, siim, tiim, etc.).",
"forms": [
{
"form": "tsaá",
"tags": [
"canonical"
]
},
{
"form": "ᜆ᜔ᜐᜀ",
"tags": [
"Baybayin"
]
},
{
"form": "sa",
"tags": [
"alternative",
"obsolete"
]
},
{
"form": "cha",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "tsa",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "saa",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "chaa",
"tags": [
"alternative"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "tsaá",
"b": "+"
},
"expansion": "tsaá (Baybayin spelling ᜆ᜔ᜐᜀ)",
"name": "tl-noun"
}
],
"hyphenation": [
"tsa‧a"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"tsa‧a"
]
}
],
"lang": "Tagalog",
"lang_code": "tl",
"pos": "noun",
"related": [
{
"word": "tekwan"
},
{
"word": "tsarera"
}
],
"senses": [
{
"glosses": [
"tea (plant, leaves, and drink)"
],
"links": [
[
"tea",
"tea"
]
]
},
{
"categories": [
"Quotation templates to be cleaned",
"Tagalog slang",
"Tagalog terms with quotations",
"Tagalog terms with usage examples"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
6,
10
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
11,
14
]
],
"english": "What's the tea, girl?",
"text": "Anong tsaa, mare?",
"translation": "What's the tea, girl?",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
42,
46
],
[
59,
63
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
30,
33
],
[
43,
46
]
],
"english": "The Japanese are very fond of tea as well. Tea is often being served to whomever visits their residence.",
"ref": "1943, Artemio Ricarte, Nihon to bushidō o kiku:",
"text": "Ang mga Hapones ay lubhang magiliw din sa Tsaa. Kadalasang Tsaa ang idinudulot sa kanino mang dumadalaw sa kanilang tahanan.",
"translation": "The Japanese are very fond of tea as well. Tea is often being served to whomever visits their residence.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"tea (information, especially gossip)"
],
"links": [
[
"tea",
"tea"
],
[
"gossip",
"gossip#English"
]
],
"raw_glosses": [
"(slang) tea (information, especially gossip)"
],
"tags": [
"slang"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/t͡ʃaˈʔa/",
"tags": [
"Standard-Tagalog"
]
},
{
"ipa": "[t͡ʃɐˈʔa]",
"tags": [
"Standard-Tagalog"
]
},
{
"ipa": "/tsaˈʔa/",
"note": "no palatal assimilation"
},
{
"ipa": "[t͡sɐˈʔa]",
"note": "no palatal assimilation"
},
{
"rhymes": "-a"
}
],
"wikipedia": [
"Macau Portuguese"
],
"word": "tsaa"
}
Download raw JSONL data for tsaa meaning in Tagalog (4.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Tagalog dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-03-11 from the enwiktionary dump dated 2026-03-03 using wiktextract (602557e and 59dc20b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.