See onse in All languages combined, or Wiktionary
Download JSON data for onse meaning in Tagalog (4.6kB)
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "onsehin" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "loanword", "2": "Borrowed" }, "expansion": "Borrowed", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "tl", "2": "es", "3": "once", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Spanish once", "name": "bor" }, { "args": { "1": "tl", "2": "es", "3": "once" }, "expansion": "Borrowed from Spanish once", "name": "bor+" }, { "args": { "1": "tl", "2": "osp", "3": "onze" }, "expansion": "Old Spanish onze", "name": "der" }, { "args": { "1": "osp", "2": "ondze" }, "expansion": "ondze", "name": "m" }, { "args": { "1": "tl", "2": "la", "3": "ūndecim" }, "expansion": "Latin ūndecim", "name": "der" }, { "args": { "1": "tl", "2": "maisahan", "3": "", "4": "to be able to get one-upped" }, "expansion": "maisahan (“to be able to get one-upped”)", "name": "m" } ], "etymology_text": "Borrowed from Spanish once, from Old Spanish onze, ondze, from Latin ūndecim. According to Zorc (1993), the colloquial sense is said to be related to the double line visuals of the written number 11, possibly about double-dealing. The sense can also be possibly about having a one up (an advantage) above a common arbitrary number 10. See also maisahan (“to be able to get one-upped”).", "forms": [ { "form": "ᜂᜈ᜔ᜐᜒ", "tags": [ "Baybayin" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "b": "+" }, "expansion": "onse (Baybayin spelling ᜂᜈ᜔ᜐᜒ)", "name": "tl-num" } ], "hyphenation": [ "on‧se" ], "lang": "Tagalog", "lang_code": "tl", "pos": "num", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "7 93", "kind": "other", "name": "Tagalog entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 79", "kind": "other", "name": "Tagalog terms with Baybayin script", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 80", "kind": "other", "name": "Tagalog terms with missing Baybayin script entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 97", "kind": "topical", "langcode": "tl", "name": "Eleven", "orig": "tl:Eleven", "parents": [ "Numbers", "All topics", "Terms by semantic function", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "derived": [ { "word": "ikaonse" }, { "word": "onse-onse" } ], "glosses": [ "eleven" ], "id": "en-onse-tl-num-6XkHTr1W", "links": [ [ "eleven", "eleven" ] ], "related": [ { "word": "a-onse" }, { "word": "alas-onse" } ], "synonyms": [ { "word": "labing-isa" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈʔonse/" }, { "ipa": "[ˈʔon.sɛ]" } ], "word": "onse" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "onsehin" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "loanword", "2": "Borrowed" }, "expansion": "Borrowed", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "tl", "2": "es", "3": "once", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Spanish once", "name": "bor" }, { "args": { "1": "tl", "2": "es", "3": "once" }, "expansion": "Borrowed from Spanish once", "name": "bor+" }, { "args": { "1": "tl", "2": "osp", "3": "onze" }, "expansion": "Old Spanish onze", "name": "der" }, { "args": { "1": "osp", "2": "ondze" }, "expansion": "ondze", "name": "m" }, { "args": { "1": "tl", "2": "la", "3": "ūndecim" }, "expansion": "Latin ūndecim", "name": "der" }, { "args": { "1": "tl", "2": "maisahan", "3": "", "4": "to be able to get one-upped" }, "expansion": "maisahan (“to be able to get one-upped”)", "name": "m" } ], "etymology_text": "Borrowed from Spanish once, from Old Spanish onze, ondze, from Latin ūndecim. According to Zorc (1993), the colloquial sense is said to be related to the double line visuals of the written number 11, possibly about double-dealing. The sense can also be possibly about having a one up (an advantage) above a common arbitrary number 10. See also maisahan (“to be able to get one-upped”).", "forms": [ { "form": "ᜂᜈ᜔ᜐᜒ", "tags": [ "Baybayin" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "b": "+" }, "expansion": "onse (Baybayin spelling ᜂᜈ᜔ᜐᜒ)", "name": "tl-noun" } ], "hyphenation": [ "on‧se" ], "lang": "Tagalog", "lang_code": "tl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "derived": [ { "word": "maonse" }, { "word": "onsehan" } ], "glosses": [ "cheating; duping; swindling; fooling" ], "id": "en-onse-tl-noun-JSQUq1jq", "links": [ [ "cheating", "cheating" ], [ "duping", "duping" ], [ "swindling", "swindling" ], [ "fooling", "fooling" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial) cheating; duping; swindling; fooling" ], "synonyms": [ { "word": "daya" }, { "word": "panlalamang" }, { "word": "gulang" } ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈʔonse/" }, { "ipa": "[ˈʔon.sɛ]" } ], "word": "onse" }
{ "categories": [ "Tagalog 2-syllable words", "Tagalog entries with incorrect language header", "Tagalog lemmas", "Tagalog nouns", "Tagalog numerals", "Tagalog terms borrowed from Spanish", "Tagalog terms derived from Latin", "Tagalog terms derived from Old Spanish", "Tagalog terms derived from Spanish", "Tagalog terms with Baybayin script", "Tagalog terms with IPA pronunciation", "Tagalog terms with missing Baybayin script entries", "tl:Eleven" ], "derived": [ { "word": "ikaonse" }, { "word": "onse-onse" }, { "word": "onsehin" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "loanword", "2": "Borrowed" }, "expansion": "Borrowed", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "tl", "2": "es", "3": "once", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Spanish once", "name": "bor" }, { "args": { "1": "tl", "2": "es", "3": "once" }, "expansion": "Borrowed from Spanish once", "name": "bor+" }, { "args": { "1": "tl", "2": "osp", "3": "onze" }, "expansion": "Old Spanish onze", "name": "der" }, { "args": { "1": "osp", "2": "ondze" }, "expansion": "ondze", "name": "m" }, { "args": { "1": "tl", "2": "la", "3": "ūndecim" }, "expansion": "Latin ūndecim", "name": "der" }, { "args": { "1": "tl", "2": "maisahan", "3": "", "4": "to be able to get one-upped" }, "expansion": "maisahan (“to be able to get one-upped”)", "name": "m" } ], "etymology_text": "Borrowed from Spanish once, from Old Spanish onze, ondze, from Latin ūndecim. According to Zorc (1993), the colloquial sense is said to be related to the double line visuals of the written number 11, possibly about double-dealing. The sense can also be possibly about having a one up (an advantage) above a common arbitrary number 10. See also maisahan (“to be able to get one-upped”).", "forms": [ { "form": "ᜂᜈ᜔ᜐᜒ", "tags": [ "Baybayin" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "b": "+" }, "expansion": "onse (Baybayin spelling ᜂᜈ᜔ᜐᜒ)", "name": "tl-num" } ], "hyphenation": [ "on‧se" ], "lang": "Tagalog", "lang_code": "tl", "pos": "num", "related": [ { "word": "a-onse" }, { "word": "alas-onse" } ], "senses": [ { "glosses": [ "eleven" ], "links": [ [ "eleven", "eleven" ] ], "synonyms": [ { "word": "labing-isa" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈʔonse/" }, { "ipa": "[ˈʔon.sɛ]" } ], "word": "onse" } { "categories": [ "Tagalog 2-syllable words", "Tagalog entries with incorrect language header", "Tagalog lemmas", "Tagalog nouns", "Tagalog numerals", "Tagalog terms borrowed from Spanish", "Tagalog terms derived from Latin", "Tagalog terms derived from Old Spanish", "Tagalog terms derived from Spanish", "Tagalog terms with Baybayin script", "Tagalog terms with IPA pronunciation", "Tagalog terms with missing Baybayin script entries", "tl:Eleven" ], "derived": [ { "word": "maonse" }, { "word": "onsehan" }, { "word": "onsehin" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "loanword", "2": "Borrowed" }, "expansion": "Borrowed", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "tl", "2": "es", "3": "once", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Spanish once", "name": "bor" }, { "args": { "1": "tl", "2": "es", "3": "once" }, "expansion": "Borrowed from Spanish once", "name": "bor+" }, { "args": { "1": "tl", "2": "osp", "3": "onze" }, "expansion": "Old Spanish onze", "name": "der" }, { "args": { "1": "osp", "2": "ondze" }, "expansion": "ondze", "name": "m" }, { "args": { "1": "tl", "2": "la", "3": "ūndecim" }, "expansion": "Latin ūndecim", "name": "der" }, { "args": { "1": "tl", "2": "maisahan", "3": "", "4": "to be able to get one-upped" }, "expansion": "maisahan (“to be able to get one-upped”)", "name": "m" } ], "etymology_text": "Borrowed from Spanish once, from Old Spanish onze, ondze, from Latin ūndecim. According to Zorc (1993), the colloquial sense is said to be related to the double line visuals of the written number 11, possibly about double-dealing. The sense can also be possibly about having a one up (an advantage) above a common arbitrary number 10. See also maisahan (“to be able to get one-upped”).", "forms": [ { "form": "ᜂᜈ᜔ᜐᜒ", "tags": [ "Baybayin" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "b": "+" }, "expansion": "onse (Baybayin spelling ᜂᜈ᜔ᜐᜒ)", "name": "tl-noun" } ], "hyphenation": [ "on‧se" ], "lang": "Tagalog", "lang_code": "tl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Tagalog colloquialisms" ], "glosses": [ "cheating; duping; swindling; fooling" ], "links": [ [ "cheating", "cheating" ], [ "duping", "duping" ], [ "swindling", "swindling" ], [ "fooling", "fooling" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial) cheating; duping; swindling; fooling" ], "synonyms": [ { "word": "daya" }, { "word": "panlalamang" }, { "word": "gulang" } ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈʔonse/" }, { "ipa": "[ˈʔon.sɛ]" } ], "word": "onse" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Tagalog dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-16 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e268c0e and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.