See mandin in All languages combined, or Wiktionary
{
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "tl",
"2": "man",
"3": "din"
},
"expansion": "man + din",
"name": "compound"
}
],
"etymology_text": "From man + din.",
"forms": [
{
"form": "mandín",
"tags": [
"canonical"
]
},
{
"form": "ᜋᜈ᜔ᜇᜒᜈ᜔",
"tags": [
"Baybayin"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "mandín",
"b": "+"
},
"expansion": "mandín (Baybayin spelling ᜋᜈ᜔ᜇᜒᜈ᜔)",
"name": "tl-adv"
}
],
"hyphenation": [
"man‧din"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"man‧din"
]
}
],
"lang": "Tagalog",
"lang_code": "tl",
"pos": "adv",
"related": [
{
"_dis1": "0 0 0 0 0",
"word": "naligo manding uwak"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0",
"word": "talaga"
}
],
"senses": [
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
19,
25
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
17,
25
]
],
"english": "When we met, she suddenly stood up and greeted with me.",
"text": "Nang magkita kami, mandin ay tumayo siya't nakipagbatian sa akin.",
"translation": "When we met, she suddenly stood up and greeted with me.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"unexpectedly; suddenly"
],
"id": "en-mandin-tl-adv-HchU~sBJ",
"links": [
[
"unexpectedly",
"unexpectedly"
],
[
"suddenly",
"suddenly"
]
],
"synonyms": [
{
"word": "agad"
},
{
"word": "kaagad"
}
]
},
{
"categories": [
{
"_dis": "0 52 0 48 0",
"kind": "other",
"name": "Tagalog terms with mabilis pronunciation",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
6
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
4,
14
]
],
"english": "She apparently is an actress.",
"text": "Mandin ay artista siya.",
"translation": "She apparently is an actress.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"it seems; perhaps; apparently"
],
"id": "en-mandin-tl-adv-k~Ane9WK",
"links": [
[
"seem",
"seem"
],
[
"perhaps",
"perhaps"
],
[
"apparently",
"apparently"
]
],
"synonyms": [
{
"word": "wari"
},
{
"word": "tila"
},
{
"word": "marahil"
}
]
},
{
"glosses": [
"nevertheless; yet"
],
"id": "en-mandin-tl-adv-kQrUyrOx",
"links": [
[
"nevertheless",
"nevertheless"
],
[
"yet",
"yet"
]
],
"synonyms": [
{
"word": "gayumpaman"
}
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Bulacan Tagalog",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Marinduque Tagalog",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Mindoro Tagalog",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Rizal Tagalog",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "0 31 0 69 0",
"kind": "other",
"name": "Pages with 1 entry",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "0 31 0 69 0",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "0 31 0 69 0",
"kind": "other",
"name": "Tagalog entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "0 32 0 68 0",
"kind": "other",
"name": "Tagalog terms with Baybayin script",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "0 52 0 48 0",
"kind": "other",
"name": "Tagalog terms with mabilis pronunciation",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "0 30 0 70 0",
"kind": "other",
"name": "Tagalog terms with missing Baybayin script entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
10,
16
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
5,
15
]
],
"english": "It's definitely dying.",
"text": "Namamatay mandin.",
"translation": "It's definitely dying.",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
6
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
0,
6
]
],
"english": "Indeed!",
"text": "Mandin pa!",
"translation": "Indeed!",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"definitely; indeed; without doubt"
],
"id": "en-mandin-tl-adv-xWBTDTI4",
"links": [
[
"definitely",
"definitely"
],
[
"indeed",
"indeed"
],
[
"without doubt",
"without doubt"
]
],
"qualifier": "now chiefly Marinduque",
"raw_glosses": [
"(now chiefly Marinduque, Mindoro, Rizal, uncommon in Bulacan) definitely; indeed; without doubt"
],
"raw_tags": [
"in Bulacan"
],
"synonyms": [
{
"word": "ngani"
}
],
"tags": [
"uncommon"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Marinduque Tagalog",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
9,
15
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
0,
5
]
],
"english": "Don't you love me?",
"text": "Mahal mo mandin ako?",
"translation": "Don't you love me?",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"isn't it? right?"
],
"id": "en-mandin-tl-adv-MIp7h0sx",
"links": [
[
"isn't it",
"isn't it"
],
[
"right",
"right"
]
],
"raw_glosses": [
"(Marinduque) isn't it? right?"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/manˈdin/",
"tags": [
"Standard-Tagalog"
]
},
{
"ipa": "[mɐn̪ˈd̪ɪn̪]",
"tags": [
"Standard-Tagalog"
]
},
{
"rhymes": "-in"
}
],
"word": "mandin"
}
{
"categories": [
"Pages with 1 entry",
"Pages with entries",
"Rhymes:Tagalog/in",
"Rhymes:Tagalog/in/2 syllables",
"Tagalog 2-syllable words",
"Tagalog adverbs",
"Tagalog compound terms",
"Tagalog entries with incorrect language header",
"Tagalog lemmas",
"Tagalog terms with Baybayin script",
"Tagalog terms with IPA pronunciation",
"Tagalog terms with mabilis pronunciation",
"Tagalog terms with missing Baybayin script entries"
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "tl",
"2": "man",
"3": "din"
},
"expansion": "man + din",
"name": "compound"
}
],
"etymology_text": "From man + din.",
"forms": [
{
"form": "mandín",
"tags": [
"canonical"
]
},
{
"form": "ᜋᜈ᜔ᜇᜒᜈ᜔",
"tags": [
"Baybayin"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "mandín",
"b": "+"
},
"expansion": "mandín (Baybayin spelling ᜋᜈ᜔ᜇᜒᜈ᜔)",
"name": "tl-adv"
}
],
"hyphenation": [
"man‧din"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"man‧din"
]
}
],
"lang": "Tagalog",
"lang_code": "tl",
"pos": "adv",
"related": [
{
"word": "naligo manding uwak"
},
{
"word": "talaga"
}
],
"senses": [
{
"categories": [
"Tagalog terms with usage examples"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
19,
25
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
17,
25
]
],
"english": "When we met, she suddenly stood up and greeted with me.",
"text": "Nang magkita kami, mandin ay tumayo siya't nakipagbatian sa akin.",
"translation": "When we met, she suddenly stood up and greeted with me.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"unexpectedly; suddenly"
],
"links": [
[
"unexpectedly",
"unexpectedly"
],
[
"suddenly",
"suddenly"
]
],
"synonyms": [
{
"word": "agad"
},
{
"word": "kaagad"
}
]
},
{
"categories": [
"Tagalog terms with usage examples"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
6
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
4,
14
]
],
"english": "She apparently is an actress.",
"text": "Mandin ay artista siya.",
"translation": "She apparently is an actress.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"it seems; perhaps; apparently"
],
"links": [
[
"seem",
"seem"
],
[
"perhaps",
"perhaps"
],
[
"apparently",
"apparently"
]
],
"synonyms": [
{
"word": "wari"
},
{
"word": "tila"
},
{
"word": "marahil"
}
]
},
{
"glosses": [
"nevertheless; yet"
],
"links": [
[
"nevertheless",
"nevertheless"
],
[
"yet",
"yet"
]
],
"synonyms": [
{
"word": "gayumpaman"
}
]
},
{
"categories": [
"Bulacan Tagalog",
"Marinduque Tagalog",
"Mindoro Tagalog",
"Rizal Tagalog",
"Tagalog terms with uncommon senses",
"Tagalog terms with usage examples"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
10,
16
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
5,
15
]
],
"english": "It's definitely dying.",
"text": "Namamatay mandin.",
"translation": "It's definitely dying.",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
6
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
0,
6
]
],
"english": "Indeed!",
"text": "Mandin pa!",
"translation": "Indeed!",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"definitely; indeed; without doubt"
],
"links": [
[
"definitely",
"definitely"
],
[
"indeed",
"indeed"
],
[
"without doubt",
"without doubt"
]
],
"qualifier": "now chiefly Marinduque",
"raw_glosses": [
"(now chiefly Marinduque, Mindoro, Rizal, uncommon in Bulacan) definitely; indeed; without doubt"
],
"raw_tags": [
"in Bulacan"
],
"synonyms": [
{
"word": "ngani"
}
],
"tags": [
"uncommon"
]
},
{
"categories": [
"Marinduque Tagalog",
"Tagalog terms with usage examples"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
9,
15
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
0,
5
]
],
"english": "Don't you love me?",
"text": "Mahal mo mandin ako?",
"translation": "Don't you love me?",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"isn't it? right?"
],
"links": [
[
"isn't it",
"isn't it"
],
[
"right",
"right"
]
],
"raw_glosses": [
"(Marinduque) isn't it? right?"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/manˈdin/",
"tags": [
"Standard-Tagalog"
]
},
{
"ipa": "[mɐn̪ˈd̪ɪn̪]",
"tags": [
"Standard-Tagalog"
]
},
{
"rhymes": "-in"
}
],
"word": "mandin"
}
Download raw JSONL data for mandin meaning in Tagalog (3.6kB)
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: now chiefly Marinduque, Mindoro, Rizal, uncommon in Bulacan",
"path": [
"mandin"
],
"section": "Tagalog",
"subsection": "adverb",
"title": "mandin",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: now chiefly Marinduque, Mindoro, Rizal, uncommon in Bulacan",
"path": [
"mandin"
],
"section": "Tagalog",
"subsection": "adverb",
"title": "mandin",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: now chiefly Marinduque, Mindoro, Rizal, uncommon in Bulacan",
"path": [
"mandin"
],
"section": "Tagalog",
"subsection": "adverb",
"title": "mandin",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: now chiefly Marinduque, Mindoro, Rizal, uncommon in Bulacan",
"path": [
"mandin"
],
"section": "Tagalog",
"subsection": "adverb",
"title": "mandin",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: Marinduque",
"path": [
"mandin"
],
"section": "Tagalog",
"subsection": "adverb",
"title": "mandin",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: Marinduque",
"path": [
"mandin"
],
"section": "Tagalog",
"subsection": "adverb",
"title": "mandin",
"trace": ""
}
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Tagalog dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-01-19 from the enwiktionary dump dated 2026-01-01 using wiktextract (d1270d2 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.