See bansa in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "Batasang Pambansa" }, { "_dis1": "0 0", "word": "isabansa" }, { "_dis1": "0 0", "word": "kabansaan" }, { "_dis1": "0 0", "word": "kapitbansa" }, { "_dis1": "0 0", "word": "magsabansa" }, { "_dis1": "0 0", "word": "makabansa" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Mga Bansang Pinagbuklod" }, { "_dis1": "0 0", "word": "Nagkakaisang Bansa" }, { "_dis1": "0 0", "word": "pagkabansa" }, { "_dis1": "0 0", "word": "pagkakasabansa" }, { "_dis1": "0 0", "word": "pagsasabansa" }, { "_dis1": "0 0", "word": "pakikipamansaan" }, { "_dis1": "0 0", "word": "pamansaan" }, { "_dis1": "0 0", "word": "pambansa" }, { "_dis1": "0 0", "word": "pambansa-bansa" }, { "_dis1": "0 0", "word": "pambansang awit" }, { "_dis1": "0 0", "word": "pambansang seguridad" }, { "_dis1": "0 0", "word": "wikang pambansa" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "tl", "2": "ms", "3": "bangsa" }, "expansion": "Learned borrowing from Malay bangsa", "name": "lbor" }, { "args": { "1": "tl", "2": "sa", "3": "वंश", "4": "", "5": "offspring, lineage, collection", "tr": "vaṃśá" }, "expansion": "Sanskrit वंश (vaṃśá, “offspring, lineage, collection”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "tl", "2": "iir-pro", "3": "*wanćás", "4": "", "5": "ceiling beam" }, "expansion": "Proto-Indo-Iranian *wanćás (“ceiling beam”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "tl", "2": "Eusebio T. Daluz", "in": "the early 20th century", "notext": "1", "w": "-" }, "expansion": "Eusebio T. Daluz in the early 20th century", "name": "coinage" }, { "args": { "1": "ms", "2": "wangsa" }, "expansion": "Malay wangsa", "name": "cog" }, { "args": { "1": "jv", "2": "ꦮꦁꦱ" }, "expansion": "Javanese ꦮꦁꦱ (wangsa)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Learned borrowing from Malay bangsa, from Sanskrit वंश (vaṃśá, “offspring, lineage, collection”), from Proto-Indo-Iranian *wanćás (“ceiling beam”). Introduced by Eusebio T. Daluz in the early 20th century as counterpart to the Spanish nación (“nation”), as it was deemed that there was no native Tagalog word that adequately expressed the concept, since the nearest counterpart, bayan, had other meanings that deviate from the modern concept of nationhood, as it is also used to refer to a town or a municipality, similar to Spanish pueblo. However, usage of the word has preceded publications by Eusebio T. Daluz. See also Malay wangsa and Javanese ꦮꦁꦱ (wangsa).", "forms": [ { "form": "bansâ", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "bansá", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "ᜊᜈ᜔ᜐ", "tags": [ "Baybayin" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "bansâ", "b": "+", "head2": "bansá" }, "expansion": "bansâ or bansá (Baybayin spelling ᜊᜈ᜔ᜐ)", "name": "tl-noun" } ], "hyphenation": [ "ban‧sa" ], "lang": "Tagalog", "lang_code": "tl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "69 31", "kind": "other", "name": "Tagalog entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "78 22", "kind": "other", "name": "Tagalog terms with Baybayin script", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "76 24", "kind": "other", "name": "Tagalog terms with missing Baybayin script entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "This town is not known in any history that many nations have longed to rule here and in fact some have already been able to rule. The Spaniard, who has reigned here for more than three hundred years, is the one I am going to talk about.", "ref": "1909, The Filipino Teacher Volume 3, Issue 3, Philippine Teachers' Association:", "text": "Ang bayang itó ay di kaila sa alin mang kasaysayan na marami nang bansâ ang nagnanasang maghari dito at sa katunaya'y may ilan na ng̃ang nakapaghari. Ang Kastila, na nakapaghari dito na mahiguit sa tatlong daan taon ay siyá kong uunkatin.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "nation" ], "id": "en-bansa-tl-noun-dADsElDh", "links": [ [ "nation", "nation" ] ], "synonyms": [ { "word": "nasyon" }, { "word": "bayan" }, { "tags": [ "rare" ], "word": "pais" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "33 67", "kind": "other", "name": "Tagalog terms with mabilis pronunciation", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 67", "kind": "other", "name": "Tagalog terms with maragsa pronunciation", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "country" ], "id": "en-bansa-tl-noun-r~ZOT9Ug", "links": [ [ "country", "country" ] ], "synonyms": [ { "tags": [ "rare" ], "word": "pais" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/banˈsaʔ/", "tags": [ "Standard-Tagalog" ] }, { "ipa": "[bɐn̪ˈsaʔ]", "tags": [ "Standard-Tagalog" ] }, { "ipa": "/banˈsa/", "tags": [ "Standard-Tagalog" ] }, { "ipa": "[bɐn̪ˈsa]", "tags": [ "Standard-Tagalog" ] }, { "rhymes": "-aʔ" }, { "rhymes": "-a" } ], "word": "bansa" }
{ "categories": [ "Pages with 7 entries", "Pages with entries", "Rhymes:Tagalog/a", "Rhymes:Tagalog/a/2 syllables", "Rhymes:Tagalog/aʔ", "Rhymes:Tagalog/aʔ/2 syllables", "Tagalog 2-syllable words", "Tagalog coinages", "Tagalog entries with incorrect language header", "Tagalog learned borrowings from Malay", "Tagalog lemmas", "Tagalog nouns", "Tagalog terms borrowed from Malay", "Tagalog terms coined by Eusebio T. Daluz", "Tagalog terms derived from Malay", "Tagalog terms derived from Proto-Indo-Iranian", "Tagalog terms derived from Sanskrit", "Tagalog terms with Baybayin script", "Tagalog terms with IPA pronunciation", "Tagalog terms with mabilis pronunciation", "Tagalog terms with maragsa pronunciation", "Tagalog terms with missing Baybayin script entries" ], "derived": [ { "word": "Batasang Pambansa" }, { "word": "isabansa" }, { "word": "kabansaan" }, { "word": "kapitbansa" }, { "word": "magsabansa" }, { "word": "makabansa" }, { "word": "Mga Bansang Pinagbuklod" }, { "word": "Nagkakaisang Bansa" }, { "word": "pagkabansa" }, { "word": "pagkakasabansa" }, { "word": "pagsasabansa" }, { "word": "pakikipamansaan" }, { "word": "pamansaan" }, { "word": "pambansa" }, { "word": "pambansa-bansa" }, { "word": "pambansang awit" }, { "word": "pambansang seguridad" }, { "word": "wikang pambansa" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "tl", "2": "ms", "3": "bangsa" }, "expansion": "Learned borrowing from Malay bangsa", "name": "lbor" }, { "args": { "1": "tl", "2": "sa", "3": "वंश", "4": "", "5": "offspring, lineage, collection", "tr": "vaṃśá" }, "expansion": "Sanskrit वंश (vaṃśá, “offspring, lineage, collection”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "tl", "2": "iir-pro", "3": "*wanćás", "4": "", "5": "ceiling beam" }, "expansion": "Proto-Indo-Iranian *wanćás (“ceiling beam”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "tl", "2": "Eusebio T. Daluz", "in": "the early 20th century", "notext": "1", "w": "-" }, "expansion": "Eusebio T. Daluz in the early 20th century", "name": "coinage" }, { "args": { "1": "ms", "2": "wangsa" }, "expansion": "Malay wangsa", "name": "cog" }, { "args": { "1": "jv", "2": "ꦮꦁꦱ" }, "expansion": "Javanese ꦮꦁꦱ (wangsa)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Learned borrowing from Malay bangsa, from Sanskrit वंश (vaṃśá, “offspring, lineage, collection”), from Proto-Indo-Iranian *wanćás (“ceiling beam”). Introduced by Eusebio T. Daluz in the early 20th century as counterpart to the Spanish nación (“nation”), as it was deemed that there was no native Tagalog word that adequately expressed the concept, since the nearest counterpart, bayan, had other meanings that deviate from the modern concept of nationhood, as it is also used to refer to a town or a municipality, similar to Spanish pueblo. However, usage of the word has preceded publications by Eusebio T. Daluz. See also Malay wangsa and Javanese ꦮꦁꦱ (wangsa).", "forms": [ { "form": "bansâ", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "bansá", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "ᜊᜈ᜔ᜐ", "tags": [ "Baybayin" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "bansâ", "b": "+", "head2": "bansá" }, "expansion": "bansâ or bansá (Baybayin spelling ᜊᜈ᜔ᜐ)", "name": "tl-noun" } ], "hyphenation": [ "ban‧sa" ], "lang": "Tagalog", "lang_code": "tl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Quotation templates to be cleaned", "Tagalog terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "This town is not known in any history that many nations have longed to rule here and in fact some have already been able to rule. The Spaniard, who has reigned here for more than three hundred years, is the one I am going to talk about.", "ref": "1909, The Filipino Teacher Volume 3, Issue 3, Philippine Teachers' Association:", "text": "Ang bayang itó ay di kaila sa alin mang kasaysayan na marami nang bansâ ang nagnanasang maghari dito at sa katunaya'y may ilan na ng̃ang nakapaghari. Ang Kastila, na nakapaghari dito na mahiguit sa tatlong daan taon ay siyá kong uunkatin.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "nation" ], "links": [ [ "nation", "nation" ] ], "synonyms": [ { "word": "nasyon" }, { "word": "bayan" }, { "tags": [ "rare" ], "word": "pais" } ] }, { "glosses": [ "country" ], "links": [ [ "country", "country" ] ], "synonyms": [ { "tags": [ "rare" ], "word": "pais" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/banˈsaʔ/", "tags": [ "Standard-Tagalog" ] }, { "ipa": "[bɐn̪ˈsaʔ]", "tags": [ "Standard-Tagalog" ] }, { "ipa": "/banˈsa/", "tags": [ "Standard-Tagalog" ] }, { "ipa": "[bɐn̪ˈsa]", "tags": [ "Standard-Tagalog" ] }, { "rhymes": "-aʔ" }, { "rhymes": "-a" } ], "word": "bansa" }
Download raw JSONL data for bansa meaning in Tagalog (4.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Tagalog dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-26 from the enwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (ce0be54 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.