"tarea" meaning in Spanish

See tarea in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /taˈɾea/, [t̪aˈɾe.a] Forms: tareas [plural]
Rhymes: -ea Etymology: From Arabic طَرِيحَة (ṭarīḥa, “endeavor”), from the Classical Arabic root طَرَحَ (ṭaraḥa, “to throw”). Compare Portuguese tarefa. Etymology templates: {{der|es|ar|طَرِيحَة||endeavor}} Arabic طَرِيحَة (ṭarīḥa, “endeavor”), {{m|ar|طَرَحَ||to throw}} طَرَحَ (ṭaraḥa, “to throw”), {{cog|pt|tarefa}} Portuguese tarefa Head templates: {{es-noun|f}} tarea f (plural tareas)
  1. task Tags: feminine Synonyms: empresa
    Sense id: en-tarea-es-noun-DrtCn6ht Categories (other): Spanish entries with incorrect language header Disambiguation of Spanish entries with incorrect language header: 86 14
  2. homework Tags: feminine Synonyms: deberes
    Sense id: en-tarea-es-noun-QENVUiOW
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: atareado, barra de tareas Related terms: chamba [feminine], faena [feminine], quehacer [masculine], trabajo [masculine]

Inflected forms

Download JSON data for tarea meaning in Spanish (2.5kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "atareado"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "barra de tareas"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "ar",
        "3": "طَرِيحَة",
        "4": "",
        "5": "endeavor"
      },
      "expansion": "Arabic طَرِيحَة (ṭarīḥa, “endeavor”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ar",
        "2": "طَرَحَ",
        "3": "",
        "4": "to throw"
      },
      "expansion": "طَرَحَ (ṭaraḥa, “to throw”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "tarefa"
      },
      "expansion": "Portuguese tarefa",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Arabic طَرِيحَة (ṭarīḥa, “endeavor”), from the Classical Arabic root طَرَحَ (ṭaraḥa, “to throw”). Compare Portuguese tarefa.",
  "forms": [
    {
      "form": "tareas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "tarea f (plural tareas)",
      "name": "es-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "ta‧re‧a"
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "chamba"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "faena"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "quehacer"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "trabajo"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "86 14",
          "kind": "other",
          "name": "Spanish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1962, Julio Cortázar, “Manual de instrucciones”, in Historia de cronopios y de famas",
          "text": "La tarea de ablandar el ladrillo todos los días, la tarea de arbrirse paso en la masa pegajosa que se proclama mundo, cada mañana topar con el paralelepípedo de nombre repugnante, con la satisfación perruna de que todo está en su sitio, la misma mujer al lado, los mismos zapatos, el mismo sabor de la misma pasta dentífrica, la misma tristeza de las casas de enfrente, del sucio tablero de ventanas de tiempo con su letrero «Hotel de Belgique».",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "task"
      ],
      "id": "en-tarea-es-noun-DrtCn6ht",
      "links": [
        [
          "task",
          "task"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "empresa"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "homework"
      ],
      "id": "en-tarea-es-noun-QENVUiOW",
      "links": [
        [
          "homework",
          "homework"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "deberes"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/taˈɾea/"
    },
    {
      "ipa": "[t̪aˈɾe.a]"
    },
    {
      "rhymes": "-ea"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Classical Arabic"
  ],
  "word": "tarea"
}
{
  "categories": [
    "Rhymes:Spanish/ea",
    "Rhymes:Spanish/ea/3 syllables",
    "Spanish 3-syllable words",
    "Spanish countable nouns",
    "Spanish entries with incorrect language header",
    "Spanish feminine nouns",
    "Spanish lemmas",
    "Spanish nouns",
    "Spanish terms derived from Arabic",
    "Spanish terms with IPA pronunciation"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "atareado"
    },
    {
      "word": "barra de tareas"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "ar",
        "3": "طَرِيحَة",
        "4": "",
        "5": "endeavor"
      },
      "expansion": "Arabic طَرِيحَة (ṭarīḥa, “endeavor”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ar",
        "2": "طَرَحَ",
        "3": "",
        "4": "to throw"
      },
      "expansion": "طَرَحَ (ṭaraḥa, “to throw”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "tarefa"
      },
      "expansion": "Portuguese tarefa",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Arabic طَرِيحَة (ṭarīḥa, “endeavor”), from the Classical Arabic root طَرَحَ (ṭaraḥa, “to throw”). Compare Portuguese tarefa.",
  "forms": [
    {
      "form": "tareas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "tarea f (plural tareas)",
      "name": "es-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "ta‧re‧a"
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "chamba"
    },
    {
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "faena"
    },
    {
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "quehacer"
    },
    {
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "trabajo"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Requests for translations of Spanish quotations",
        "Spanish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1962, Julio Cortázar, “Manual de instrucciones”, in Historia de cronopios y de famas",
          "text": "La tarea de ablandar el ladrillo todos los días, la tarea de arbrirse paso en la masa pegajosa que se proclama mundo, cada mañana topar con el paralelepípedo de nombre repugnante, con la satisfación perruna de que todo está en su sitio, la misma mujer al lado, los mismos zapatos, el mismo sabor de la misma pasta dentífrica, la misma tristeza de las casas de enfrente, del sucio tablero de ventanas de tiempo con su letrero «Hotel de Belgique».",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "task"
      ],
      "links": [
        [
          "task",
          "task"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "empresa"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "homework"
      ],
      "links": [
        [
          "homework",
          "homework"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "deberes"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/taˈɾea/"
    },
    {
      "ipa": "[t̪aˈɾe.a]"
    },
    {
      "rhymes": "-ea"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Classical Arabic"
  ],
  "word": "tarea"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Spanish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.