"albur" meaning in Spanish

See albur in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /alˈbuɾ/, [alˈβ̞uɾ] Forms: albures [plural]
Rhymes: -uɾ Etymology: From Andalusian Arabic البوري (al-búri), from Arabic بُورِيّ (būriyy), named from a city in Egypt. Etymology templates: {{der|es|xaa|البوري|tr=al-búri}} Andalusian Arabic البوري (al-búri), {{der|es|ar|بُورِيّ}} Arabic بُورِيّ (būriyy) Head templates: {{es-noun|m}} albur m (plural albures)
  1. (zoology) bleak (fish); dace Tags: masculine Categories (lifeform): Fish Synonyms: mújol
    Sense id: en-albur-es-noun-Of4NYtCk Topics: biology, natural-sciences, zoology
  2. (figurative) luck, chance, risk Tags: figuratively, masculine
    Sense id: en-albur-es-noun-RrbcBM4F
  3. (Mexico) a kind of humorous wordplay that relies on sexual innuendo; a risqué double entendre Tags: Mexico, masculine
    Sense id: en-albur-es-noun-c750hype Categories (other): Mexican Spanish, Pages with 1 entry, Pages with entries, Spanish entries with incorrect language header Disambiguation of Pages with 1 entry: 22 10 68 Disambiguation of Pages with entries: 21 6 72 Disambiguation of Spanish entries with incorrect language header: 30 12 58
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: alburear, alburero

Inflected forms

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "alburear"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "alburero"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "xaa",
        "3": "البوري",
        "tr": "al-búri"
      },
      "expansion": "Andalusian Arabic البوري (al-búri)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "ar",
        "3": "بُورِيّ"
      },
      "expansion": "Arabic بُورِيّ (būriyy)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Andalusian Arabic البوري (al-búri), from Arabic بُورِيّ (būriyy), named from a city in Egypt.",
  "forms": [
    {
      "form": "albures",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "albur m (plural albures)",
      "name": "es-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "al‧bur"
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "lifeform",
          "langcode": "es",
          "name": "Fish",
          "orig": "es:Fish",
          "parents": [
            "Vertebrates",
            "Chordates",
            "Animals",
            "Lifeforms",
            "All topics",
            "Life",
            "Fundamental",
            "Nature"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "bleak (fish); dace"
      ],
      "id": "en-albur-es-noun-Of4NYtCk",
      "links": [
        [
          "zoology",
          "zoology"
        ],
        [
          "bleak",
          "bleak"
        ],
        [
          "dace",
          "dace"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(zoology) bleak (fish); dace"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "mújol"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "topics": [
        "biology",
        "natural-sciences",
        "zoology"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1952, Jorge Luis Borges, “Sobre los clásicos”, in Otras inquisiciones:",
          "text": "Para los extranjeros, el Libro de los Cambios corre el albur de parecer una mera chinoiserie; pero generaciones milenarias de hombres muy cultos lo han leído y releído con devoción y seguirán leyéndolo.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "luck, chance, risk"
      ],
      "id": "en-albur-es-noun-RrbcBM4F",
      "links": [
        [
          "luck",
          "luck"
        ],
        [
          "chance",
          "chance"
        ],
        [
          "risk",
          "risk"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) luck, chance, risk"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mexican Spanish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "22 10 68",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 6 72",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "30 12 58",
          "kind": "other",
          "name": "Spanish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The first point in common of the definitions is the way in which words are used, that is, the use of language with a clear goal: double entendre, connotation. In that way, albures flow around a single topic, sex, and the best thing about it, a good maker of albures will never directly mention anything explicitly related to the sexual act, […]",
          "ref": "2017 July 19, Federico Cendejas Corzo, “El albur, de México para el mundo”, in Etcétera, retrieved 2021-03-30:",
          "text": "El primer punto en común de las definiciones es la manera de utilizar las palabras, es decir, el uso de la lengua con un objetivo claro: el doble sentido, la connotación. Así, los albures fluyen en torno a un único tema, el sexo, y lo mejor del asunto, el buen alburero jamás mencionará directamente nada relacionado explícitamente con el acto sexual, […]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a kind of humorous wordplay that relies on sexual innuendo; a risqué double entendre"
      ],
      "id": "en-albur-es-noun-c750hype",
      "links": [
        [
          "wordplay",
          "wordplay"
        ],
        [
          "innuendo",
          "innuendo"
        ],
        [
          "risqué",
          "risqué"
        ],
        [
          "double entendre",
          "double entendre"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Mexico) a kind of humorous wordplay that relies on sexual innuendo; a risqué double entendre"
      ],
      "tags": [
        "Mexico",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/alˈbuɾ/"
    },
    {
      "ipa": "[alˈβ̞uɾ]"
    },
    {
      "rhymes": "-uɾ"
    }
  ],
  "word": "albur"
}
{
  "categories": [
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:Spanish/uɾ",
    "Rhymes:Spanish/uɾ/2 syllables",
    "Spanish 2-syllable words",
    "Spanish countable nouns",
    "Spanish entries with incorrect language header",
    "Spanish lemmas",
    "Spanish masculine nouns",
    "Spanish nouns",
    "Spanish terms derived from Andalusian Arabic",
    "Spanish terms derived from Arabic",
    "Spanish terms with IPA pronunciation"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "alburear"
    },
    {
      "word": "alburero"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "xaa",
        "3": "البوري",
        "tr": "al-búri"
      },
      "expansion": "Andalusian Arabic البوري (al-búri)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "ar",
        "3": "بُورِيّ"
      },
      "expansion": "Arabic بُورِيّ (būriyy)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Andalusian Arabic البوري (al-búri), from Arabic بُورِيّ (būriyy), named from a city in Egypt.",
  "forms": [
    {
      "form": "albures",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "albur m (plural albures)",
      "name": "es-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "al‧bur"
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "es:Fish"
      ],
      "glosses": [
        "bleak (fish); dace"
      ],
      "links": [
        [
          "zoology",
          "zoology"
        ],
        [
          "bleak",
          "bleak"
        ],
        [
          "dace",
          "dace"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(zoology) bleak (fish); dace"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "mújol"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "topics": [
        "biology",
        "natural-sciences",
        "zoology"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Requests for translations of Spanish quotations",
        "Spanish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1952, Jorge Luis Borges, “Sobre los clásicos”, in Otras inquisiciones:",
          "text": "Para los extranjeros, el Libro de los Cambios corre el albur de parecer una mera chinoiserie; pero generaciones milenarias de hombres muy cultos lo han leído y releído con devoción y seguirán leyéndolo.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "luck, chance, risk"
      ],
      "links": [
        [
          "luck",
          "luck"
        ],
        [
          "chance",
          "chance"
        ],
        [
          "risk",
          "risk"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) luck, chance, risk"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Mexican Spanish",
        "Spanish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The first point in common of the definitions is the way in which words are used, that is, the use of language with a clear goal: double entendre, connotation. In that way, albures flow around a single topic, sex, and the best thing about it, a good maker of albures will never directly mention anything explicitly related to the sexual act, […]",
          "ref": "2017 July 19, Federico Cendejas Corzo, “El albur, de México para el mundo”, in Etcétera, retrieved 2021-03-30:",
          "text": "El primer punto en común de las definiciones es la manera de utilizar las palabras, es decir, el uso de la lengua con un objetivo claro: el doble sentido, la connotación. Así, los albures fluyen en torno a un único tema, el sexo, y lo mejor del asunto, el buen alburero jamás mencionará directamente nada relacionado explícitamente con el acto sexual, […]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a kind of humorous wordplay that relies on sexual innuendo; a risqué double entendre"
      ],
      "links": [
        [
          "wordplay",
          "wordplay"
        ],
        [
          "innuendo",
          "innuendo"
        ],
        [
          "risqué",
          "risqué"
        ],
        [
          "double entendre",
          "double entendre"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Mexico) a kind of humorous wordplay that relies on sexual innuendo; a risqué double entendre"
      ],
      "tags": [
        "Mexico",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/alˈbuɾ/"
    },
    {
      "ipa": "[alˈβ̞uɾ]"
    },
    {
      "rhymes": "-uɾ"
    }
  ],
  "word": "albur"
}

Download raw JSONL data for albur meaning in Spanish (3.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Spanish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.