"zupełnie" meaning in Old Polish

See zupełnie in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: /zupɛɫɲɛ/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /zupɛɫɲɛ/ (note: 15ᵗʰ CE)
Etymology: From zupełny + -ie. First attested in the fifteenth century. Etymology templates: {{af|zlw-opl|zupełny|-ie}} zupełny + -ie, {{etydate/the|fifteenth century}} the fifteenth century, {{etydate|fifteenth century}} First attested in the fifteenth century Head templates: {{zlw-opl-adv}} zupełnie
  1. (attested in Masovia) completely, entirely Synonyms: zupełna
    Sense id: en-zupełnie-zlw-opl-adv-B8bnvC6x Categories (other): Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Old Polish terms suffixed with -ie Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 28 38 34 Disambiguation of Old Polish terms suffixed with -ie: 28 38 34
  2. (attested in Greater Poland) exactly (in an exact manner)
    Sense id: en-zupełnie-zlw-opl-adv-k12YJwBo Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Old Polish terms suffixed with -ie Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 28 38 34 Disambiguation of Old Polish terms suffixed with -ie: 28 38 34
  3. (attested in Pomerania, Greater Poland) abundantly
    Sense id: en-zupełnie-zlw-opl-adv-qdisv68R Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Pomerania Old Polish, Old Polish entries with incorrect language header, Old Polish terms suffixed with -ie Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 28 38 34 Disambiguation of Old Polish terms suffixed with -ie: 28 38 34
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: pełny, zupełny, zupełna, zupełność
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "zupełnie"
          },
          "expansion": "Polish: zupełnie",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: zupełnie"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "zupełny",
        "3": "-ie"
      },
      "expansion": "zupełny + -ie",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fifteenth century"
      },
      "expansion": "the fifteenth century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fifteenth century"
      },
      "expansion": "First attested in the fifteenth century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "From zupełny + -ie. First attested in the fifteenth century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "zupełnie",
      "name": "zlw-opl-adv"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "adv",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "pełny"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "zupełny"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "zupełna"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "zupełność"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "28 38 34",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "28 38 34",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish terms suffixed with -ie",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1950 [1477], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 3096, Warsaw:",
          "text": "*Jakøm ya Janowy... za szvmą pyenyadzy kxągąm zapyszan[y]ą przeth zapowyedza... *doszych vczynyl svpelnye",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej, Modlitewnik Nawojki, page 77:",
          "text": "O, vythay, myly szynv, s panny Mariey narodzony, bo moya vyara... mocznye y zupelnye zawzdy vyerzy podlug thwogych szlow, yzesz thy w byalosczy chlyeba thego prawy bog",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "completely, entirely"
      ],
      "id": "en-zupełnie-zlw-opl-adv-B8bnvC6x",
      "links": [
        [
          "completely",
          "completely"
        ],
        [
          "entirely",
          "entirely"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) completely, entirely"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "zupełna"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "28 38 34",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "28 38 34",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish terms suffixed with -ie",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1981-2001 [c. 1500], Elżbieta Belcarzowa, editor, Glosy polskie w łacińskich kazaniach średniowiecznych, volume I, Trzemeszno, page 85:",
          "text": "Sed quis est tam eloquens..., ut posset illos planctus explicare, integraliter, zupelnye, quos tunc fecit virgo Maria?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "exactly (in an exact manner)"
      ],
      "id": "en-zupełnie-zlw-opl-adv-k12YJwBo",
      "links": [
        [
          "exactly",
          "exactly"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) exactly (in an exact manner)"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pomerania Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "28 38 34",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "28 38 34",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish terms suffixed with -ie",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1981-2001 [15th century], Elżbieta Belcarzowa, editor, Glosy polskie w łacińskich kazaniach średniowiecznych, volume II, Grochów, Kcynia, page 94:",
          "text": "Notandum, quod Christus homo sedet a dextris dei, eminenenter hereditans omnem boni possessionem, congruenter reintegrans omnem celi habitacionem, affluenter, gl. szupelnye affluenter, erogans omnem doni perfeccionem",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "abundantly"
      ],
      "id": "en-zupełnie-zlw-opl-adv-qdisv68R",
      "links": [
        [
          "abundantly",
          "abundantly"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Pomerania; Greater Poland; attested in Pomerania; Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Pomerania, Greater Poland) abundantly"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/zupɛɫɲɛ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/zupɛɫɲɛ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "zupełnie"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish adverbs",
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish terms suffixed with -ie",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "zupełnie"
          },
          "expansion": "Polish: zupełnie",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: zupełnie"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "zupełny",
        "3": "-ie"
      },
      "expansion": "zupełny + -ie",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fifteenth century"
      },
      "expansion": "the fifteenth century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fifteenth century"
      },
      "expansion": "First attested in the fifteenth century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "From zupełny + -ie. First attested in the fifteenth century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "zupełnie",
      "name": "zlw-opl-adv"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "adv",
  "related": [
    {
      "word": "pełny"
    },
    {
      "word": "zupełny"
    },
    {
      "word": "zupełna"
    },
    {
      "word": "zupełność"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1950 [1477], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 3096, Warsaw:",
          "text": "*Jakøm ya Janowy... za szvmą pyenyadzy kxągąm zapyszan[y]ą przeth zapowyedza... *doszych vczynyl svpelnye",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej, Modlitewnik Nawojki, page 77:",
          "text": "O, vythay, myly szynv, s panny Mariey narodzony, bo moya vyara... mocznye y zupelnye zawzdy vyerzy podlug thwogych szlow, yzesz thy w byalosczy chlyeba thego prawy bog",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "completely, entirely"
      ],
      "links": [
        [
          "completely",
          "completely"
        ],
        [
          "entirely",
          "entirely"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) completely, entirely"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "zupełna"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1981-2001 [c. 1500], Elżbieta Belcarzowa, editor, Glosy polskie w łacińskich kazaniach średniowiecznych, volume I, Trzemeszno, page 85:",
          "text": "Sed quis est tam eloquens..., ut posset illos planctus explicare, integraliter, zupelnye, quos tunc fecit virgo Maria?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "exactly (in an exact manner)"
      ],
      "links": [
        [
          "exactly",
          "exactly"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) exactly (in an exact manner)"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations",
        "Pomerania Old Polish"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1981-2001 [15th century], Elżbieta Belcarzowa, editor, Glosy polskie w łacińskich kazaniach średniowiecznych, volume II, Grochów, Kcynia, page 94:",
          "text": "Notandum, quod Christus homo sedet a dextris dei, eminenenter hereditans omnem boni possessionem, congruenter reintegrans omnem celi habitacionem, affluenter, gl. szupelnye affluenter, erogans omnem doni perfeccionem",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "abundantly"
      ],
      "links": [
        [
          "abundantly",
          "abundantly"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Pomerania; Greater Poland; attested in Pomerania; Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Pomerania, Greater Poland) abundantly"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/zupɛɫɲɛ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/zupɛɫɲɛ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "zupełnie"
}

Download raw JSONL data for zupełnie meaning in Old Polish (3.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.