"układać" meaning in Old Polish

See układać in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /ukɫadat͡ɕ/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /ukɫadat͡ɕ/ (note: 15ᵗʰ CE)
Etymology: From u- + kładać. First attested in the fifteenth century. Etymology templates: {{af|zlw-opl|u-|kładać}} u- + kładać, {{etydate/the|fifteenth century}} the fifteenth century, {{etydate|fifteenth century}} First attested in the fifteenth century Head templates: {{zlw-opl-verb|impf}} układać impf
  1. (attested in Lesser Poland) to reconcile (to restore a friendly relationship; to bring back to harmony) Tags: imperfective
    Sense id: en-układać-zlw-opl-verb-M5TpmK~I Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Old Polish terms prefixed with u- Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 20 22 22 17 18 Disambiguation of Old Polish terms prefixed with u-: 18 19 21 20 22
  2. (law, attested in Masovia) to adjudicate, to enact, to resolve Tags: imperfective
    Sense id: en-układać-zlw-opl-verb-Td~B~cuo Categories (other): Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Old Polish terms prefixed with u- Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 20 22 22 17 18 Disambiguation of Old Polish terms prefixed with u-: 18 19 21 20 22 Topics: law
  3. (attested in Masovia) to consider binding or necessary to do Tags: imperfective
    Sense id: en-układać-zlw-opl-verb-OQTB8wqj Categories (other): Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Old Polish terms prefixed with u- Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 20 22 22 17 18 Disambiguation of Old Polish terms prefixed with u-: 18 19 21 20 22
  4. (attested in Greater Poland) to contrive; to prepare Tags: imperfective
    Sense id: en-układać-zlw-opl-verb-DU1vK6im Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Old Polish terms prefixed with u- Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 20 22 22 17 18 Disambiguation of Old Polish terms prefixed with u-: 18 19 21 20 22
  5. (reflexive with się) to pretend, to feign Tags: imperfective, reflexive
    Sense id: en-układać-zlw-opl-verb-XDts9Hd9 Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Old Polish terms prefixed with u- Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 20 22 22 17 18 Disambiguation of Old Polish terms prefixed with u-: 18 19 21 20 22
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: układły, układ, układacz, układźca Related terms: kładać [imperfective], kłaść [imperfective]
{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "układły"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "układ"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "układacz"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "układźca"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "układać"
          },
          "expansion": "Polish: układać",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: układać"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "u-",
        "3": "kładać"
      },
      "expansion": "u- + kładać",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fifteenth century"
      },
      "expansion": "the fifteenth century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fifteenth century"
      },
      "expansion": "First attested in the fifteenth century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "From u- + kładać. First attested in the fifteenth century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "impf"
      },
      "expansion": "układać impf",
      "name": "zlw-opl-verb"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "kładać"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "kłaść"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "20 22 22 17 18",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "18 19 21 20 22",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish terms prefixed with u-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 3:",
          "text": "Przeto my... mocza szlvbv obv stron vkladamy myedzy panem krolem a tesz byskvpem (nos... laudamus atque ordinamus et... arbitramur)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to reconcile (to restore a friendly relationship; to bring back to harmony)"
      ],
      "id": "en-układać-zlw-opl-verb-M5TpmK~I",
      "links": [
        [
          "reconcile",
          "reconcile"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) to reconcile (to restore a friendly relationship; to bring back to harmony)"
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "20 22 22 17 18",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "18 19 21 20 22",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish terms prefixed with u-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 69:",
          "text": "O swynach vkladamy (decernimus), ysz kthokole swynye wlosthne do czvdzego lasza na szolącz wypądzy, ten, czy by byl lasz, ... moze... swynye zagyącz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to adjudicate, to enact, to resolve"
      ],
      "id": "en-układać-zlw-opl-verb-Td~B~cuo",
      "links": [
        [
          "law",
          "law#English"
        ],
        [
          "adjudicate",
          "adjudicate"
        ],
        [
          "enact",
          "enact"
        ],
        [
          "resolve",
          "resolve"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(law, attested in Masovia) to adjudicate, to enact, to resolve"
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "topics": [
        "law"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "20 22 22 17 18",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "18 19 21 20 22",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish terms prefixed with u-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 20:",
          "text": "Gd[z]ysz... wstawyenya y statuta wkladayą [prawo] (constitutiones et statuta legem imponant) rzeczaam... przydączym..., chceemi, abi nasza wstawyenya... nye patrzyli przemynąlich... rzeczi",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to consider binding or necessary to do"
      ],
      "id": "en-układać-zlw-opl-verb-OQTB8wqj",
      "links": [
        [
          "consider",
          "consider"
        ],
        [
          "bind",
          "bind"
        ],
        [
          "necessary",
          "necessary"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) to consider binding or necessary to do"
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "20 22 22 17 18",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "18 19 21 20 22",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish terms prefixed with u-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1977-1980 [c. 1470], urowska-Górowska Wanda, Kyas Vladimir, editors, Mamotrekty staropolskie, Lubin, page 96:",
          "text": "Lsczy vkladal molliebatur jnsidias (haec illo loquente, Ieroboam retro moliebatur insidias II Par 13, 13)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to contrive; to prepare"
      ],
      "id": "en-układać-zlw-opl-verb-DU1vK6im",
      "links": [
        [
          "contrive",
          "contrive"
        ],
        [
          "prepare",
          "prepare"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) to contrive; to prepare"
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "20 22 22 17 18",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "18 19 21 20 22",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish terms prefixed with u-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1885-2024 [1450], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume IV, page 573:",
          "text": "Vcladal sze daley finxit se longius (se finxit longius ire Luc 24, 28)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to pretend, to feign"
      ],
      "id": "en-układać-zlw-opl-verb-XDts9Hd9",
      "links": [
        [
          "się",
          "się#Old_Polish"
        ],
        [
          "pretend",
          "pretend"
        ],
        [
          "feign",
          "feign"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(reflexive with się) to pretend, to feign"
      ],
      "raw_tags": [
        "with się"
      ],
      "tags": [
        "imperfective",
        "reflexive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ukɫadat͡ɕ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/ukɫadat͡ɕ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "układać"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish imperfective verbs",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish terms prefixed with u-",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Old Polish verbs",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "układły"
    },
    {
      "word": "układ"
    },
    {
      "word": "układacz"
    },
    {
      "word": "układźca"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "układać"
          },
          "expansion": "Polish: układać",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: układać"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "u-",
        "3": "kładać"
      },
      "expansion": "u- + kładać",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fifteenth century"
      },
      "expansion": "the fifteenth century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fifteenth century"
      },
      "expansion": "First attested in the fifteenth century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "From u- + kładać. First attested in the fifteenth century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "impf"
      },
      "expansion": "układać impf",
      "name": "zlw-opl-verb"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "kładać"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "kłaść"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 3:",
          "text": "Przeto my... mocza szlvbv obv stron vkladamy myedzy panem krolem a tesz byskvpem (nos... laudamus atque ordinamus et... arbitramur)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to reconcile (to restore a friendly relationship; to bring back to harmony)"
      ],
      "links": [
        [
          "reconcile",
          "reconcile"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) to reconcile (to restore a friendly relationship; to bring back to harmony)"
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations",
        "zlw-opl:Law"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 69:",
          "text": "O swynach vkladamy (decernimus), ysz kthokole swynye wlosthne do czvdzego lasza na szolącz wypądzy, ten, czy by byl lasz, ... moze... swynye zagyącz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to adjudicate, to enact, to resolve"
      ],
      "links": [
        [
          "law",
          "law#English"
        ],
        [
          "adjudicate",
          "adjudicate"
        ],
        [
          "enact",
          "enact"
        ],
        [
          "resolve",
          "resolve"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(law, attested in Masovia) to adjudicate, to enact, to resolve"
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "topics": [
        "law"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 20:",
          "text": "Gd[z]ysz... wstawyenya y statuta wkladayą [prawo] (constitutiones et statuta legem imponant) rzeczaam... przydączym..., chceemi, abi nasza wstawyenya... nye patrzyli przemynąlich... rzeczi",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to consider binding or necessary to do"
      ],
      "links": [
        [
          "consider",
          "consider"
        ],
        [
          "bind",
          "bind"
        ],
        [
          "necessary",
          "necessary"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) to consider binding or necessary to do"
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1977-1980 [c. 1470], urowska-Górowska Wanda, Kyas Vladimir, editors, Mamotrekty staropolskie, Lubin, page 96:",
          "text": "Lsczy vkladal molliebatur jnsidias (haec illo loquente, Ieroboam retro moliebatur insidias II Par 13, 13)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to contrive; to prepare"
      ],
      "links": [
        [
          "contrive",
          "contrive"
        ],
        [
          "prepare",
          "prepare"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) to contrive; to prepare"
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish reflexive verbs",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1885-2024 [1450], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume IV, page 573:",
          "text": "Vcladal sze daley finxit se longius (se finxit longius ire Luc 24, 28)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to pretend, to feign"
      ],
      "links": [
        [
          "się",
          "się#Old_Polish"
        ],
        [
          "pretend",
          "pretend"
        ],
        [
          "feign",
          "feign"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(reflexive with się) to pretend, to feign"
      ],
      "raw_tags": [
        "with się"
      ],
      "tags": [
        "imperfective",
        "reflexive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ukɫadat͡ɕ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/ukɫadat͡ɕ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "układać"
}

Download raw JSONL data for układać meaning in Old Polish (5.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.