"układ" meaning in Old Polish

See układ in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ukɫaːt/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /ukɫɒt/ (note: 15ᵗʰ CE)
Etymology: Deverbal from układać. First attested in 1412. Etymology templates: {{deverbal|zlw-opl|układać}} Deverbal from układać, {{etydate/the|1412}} 1412, {{etydate|1412}} First attested in 1412 Head templates: {{zlw-opl-noun|m-in}} układ m inan
  1. agreement, pact Tags: inanimate, masculine
    Sense id: en-układ-zlw-opl-noun-FQGAxyfl Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  2. (attested in Lesser Poland) law, bill Tags: inanimate, masculine
    Sense id: en-układ-zlw-opl-noun-G2Zbn6LK Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  3. (attested in Greater Poland) statutory or customary norms of Polish origin, used mainly in the judiciary of the nobility and contrasted with other legal systems in force in former Poland Tags: inanimate, masculine
    Sense id: en-układ-zlw-opl-noun-AwzTZWmt Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish deverbals, Old Polish entries with incorrect language header, Pages with 2 entries, Pages with entries Disambiguation of Old Polish deverbals: 3 2 61 12 7 9 2 4 Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 4 4 53 12 8 11 4 4 Disambiguation of Pages with 2 entries: 2 1 12 7 5 11 2 2 1 1 4 1 4 2 10 3 7 1 2 6 1 2 2 12 2 Disambiguation of Pages with entries: 2 1 10 8 6 8 1 1 1 1 5 1 5 1 12 4 5 0 1 7 0 1 1 15 1
  4. (attested in Masovia) set of rules defining the relations between a lord and a peasant (primarily in Mazovia); obligations related to these relations Tags: inanimate, masculine
    Sense id: en-układ-zlw-opl-noun-4bfxtgZk Categories (other): Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  5. rules determining relations between a lord and a publican Tags: inanimate, masculine
    Sense id: en-układ-zlw-opl-noun-XXPYWO6T Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  6. (attested in Greater Poland) antiquity periods provided for in property law, resulting in the acquisition or loss of a certain entitlement Tags: inanimate, masculine
    Sense id: en-układ-zlw-opl-noun--u~fJdlf Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Pages with 2 entries Disambiguation of Pages with 2 entries: 2 1 12 7 5 11 2 2 1 1 4 1 4 2 10 3 7 1 2 6 1 2 2 12 2
  7. rule Tags: inanimate, masculine
    Sense id: en-układ-zlw-opl-noun-c2mUm0fv Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  8. (attested in Greater Poland) malicious intent, hostile intent; deceit; ambush Tags: inanimate, masculine
    Sense id: en-układ-zlw-opl-noun-3rmvuuIp Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: układły, układacz, układźca, kładać [imperfective], kłaść [imperfective], układać [imperfective]
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "układ"
          },
          "expansion": "Polish: układ",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: układ"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "układać"
      },
      "expansion": "Deverbal from układać",
      "name": "deverbal"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1412"
      },
      "expansion": "1412",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1412"
      },
      "expansion": "First attested in 1412",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Deverbal from układać. First attested in 1412.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m-in"
      },
      "expansion": "układ m inan",
      "name": "zlw-opl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "układły"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "układacz"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "układźca"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "kładać"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "kłaść"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "układać"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1882 [End of the fifteenth century], Emil Kałużniacki, editor, Kleinere altpolnische Texte aus Handschriften des XV. und des Anfangs des XVI. Jahrhunderts, page 287:",
          "text": "Roszmnoszą wasz y poczwyerdzą wasz vklad moy sz wamy (firmabo pactum meum vobiscum Lev 26, 9)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "agreement, pact"
      ],
      "id": "en-układ-zlw-opl-noun-FQGAxyfl",
      "links": [
        [
          "agreement",
          "agreement"
        ],
        [
          "pact",
          "pact"
        ]
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 1:",
          "text": "Aby nyezgodny vczychnali a zgodny przespyecznoscz myeli, vkladi y prawa są przez rącze bosze vstawyony (propter hoc conditur constitutio seu statutum)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "law, bill"
      ],
      "id": "en-układ-zlw-opl-noun-G2Zbn6LK",
      "links": [
        [
          "law",
          "law"
        ],
        [
          "bill",
          "bill"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) law, bill"
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "3 2 61 12 7 9 2 4",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish deverbals",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 4 53 12 8 11 4 4",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "2 1 12 7 5 11 2 2 1 1 4 1 4 2 10 3 7 1 2 6 1 2 2 12 2",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "2 1 10 8 6 8 1 1 1 1 5 1 5 1 12 4 5 0 1 7 0 1 1 15 1",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1967 [1421], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 861, Kościan:",
          "text": "Jaco ta cząscz.., ta mv (sc. Biernatowi) za slvsbą nye dana any ge lath wydzerzal podlug zemskyego vkladu",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "statutory or customary norms of Polish origin, used mainly in the judiciary of the nobility and contrasted with other legal systems in force in former Poland"
      ],
      "id": "en-układ-zlw-opl-noun-AwzTZWmt",
      "links": [
        [
          "statutory",
          "statutory"
        ],
        [
          "customary",
          "customary"
        ],
        [
          "norms",
          "norms"
        ],
        [
          "Polish",
          "Polish"
        ],
        [
          "origin",
          "origin"
        ],
        [
          "judiciary",
          "judiciary"
        ],
        [
          "nobility",
          "nobility"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) statutory or customary norms of Polish origin, used mainly in the judiciary of the nobility and contrasted with other legal systems in force in former Poland"
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1950 [1445], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 750, Warsaw:",
          "text": "Jaco szą mne Anną pothwązala zaplaczicz szemskego vcladu za Nedzalka",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "set of rules defining the relations between a lord and a peasant (primarily in Mazovia); obligations related to these relations"
      ],
      "id": "en-układ-zlw-opl-noun-4bfxtgZk",
      "links": [
        [
          "set",
          "set"
        ],
        [
          "rules",
          "rules"
        ],
        [
          "lord",
          "lord"
        ],
        [
          "peasant",
          "peasant"
        ],
        [
          "obligation",
          "obligation"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) set of rules defining the relations between a lord and a peasant (primarily in Mazovia); obligations related to these relations"
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1921 [1442], Kazimierz Tymieniecki, editor, Procesy twórcze formowania się społeczeństwa polskiego w wiekach średnich, page 249:",
          "text": "Item nota, quia Johannes de Wyrzbowo tenetur solvere ius terrestre de taberna vlg. vklad karczemny et sepes orti sepire ad festum sancti Adalberti",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "rules determining relations between a lord and a publican"
      ],
      "id": "en-układ-zlw-opl-noun-XXPYWO6T",
      "links": [
        [
          "rule",
          "rule"
        ],
        [
          "publican",
          "publican"
        ]
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "2 1 12 7 5 11 2 2 1 1 4 1 4 2 10 3 7 1 2 6 1 2 2 12 2",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1959 [1412], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 685, Poznań:",
          "text": "Jaco Potrassz Goleski ne obssilal rankoym Sandziwogewich mimo szemski vklad",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "antiquity periods provided for in property law, resulting in the acquisition or loss of a certain entitlement"
      ],
      "id": "en-układ-zlw-opl-noun--u~fJdlf",
      "links": [
        [
          "antiquity",
          "antiquity"
        ],
        [
          "period",
          "period"
        ],
        [
          "property law",
          "property law"
        ],
        [
          "acquisition",
          "acquisition"
        ],
        [
          "loss",
          "loss"
        ],
        [
          "entitlement",
          "entitlement"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) antiquity periods provided for in property law, resulting in the acquisition or loss of a certain entitlement"
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1885-2024 [Fifteenth century], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume IV, page 616:",
          "text": "Quilibet Christianus debet subici Christo... propter rectitudinem, dla vkladv, naturalis rationis przyrodzonego rosumv, nam hoc naturalis ratio dictat, quod minor subicetur maiori",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "rule"
      ],
      "id": "en-układ-zlw-opl-noun-c2mUm0fv",
      "links": [
        [
          "rule",
          "rule"
        ]
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1977-1980 [c. 1470], urowska-Górowska Wanda, Kyas Vladimir, editors, Mamotrekty staropolskie, Lubin, page 114:",
          "text": "Machinaciones vcladi aut vmysly (locuta ad eum oravit, ut malitiam Aman Agagitae et machinationes eius pessimas, quas excogitaverat contra Iudaeos, iuberat irritas fieri Esth 8, 3)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "malicious intent, hostile intent; deceit; ambush"
      ],
      "id": "en-układ-zlw-opl-noun-3rmvuuIp",
      "links": [
        [
          "malicious",
          "malicious"
        ],
        [
          "intent",
          "intent"
        ],
        [
          "hostile",
          "hostile"
        ],
        [
          "deceit",
          "deceit"
        ],
        [
          "ambush",
          "ambush"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) malicious intent, hostile intent; deceit; ambush"
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ukɫaːt/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/ukɫɒt/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "układ"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish deverbals",
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish inanimate nouns",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish masculine nouns",
    "Old Polish nouns",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "układ"
          },
          "expansion": "Polish: układ",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: układ"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "układać"
      },
      "expansion": "Deverbal from układać",
      "name": "deverbal"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1412"
      },
      "expansion": "1412",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1412"
      },
      "expansion": "First attested in 1412",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Deverbal from układać. First attested in 1412.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m-in"
      },
      "expansion": "układ m inan",
      "name": "zlw-opl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "układły"
    },
    {
      "word": "układacz"
    },
    {
      "word": "układźca"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "kładać"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "kłaść"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "układać"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1882 [End of the fifteenth century], Emil Kałużniacki, editor, Kleinere altpolnische Texte aus Handschriften des XV. und des Anfangs des XVI. Jahrhunderts, page 287:",
          "text": "Roszmnoszą wasz y poczwyerdzą wasz vklad moy sz wamy (firmabo pactum meum vobiscum Lev 26, 9)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "agreement, pact"
      ],
      "links": [
        [
          "agreement",
          "agreement"
        ],
        [
          "pact",
          "pact"
        ]
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 1:",
          "text": "Aby nyezgodny vczychnali a zgodny przespyecznoscz myeli, vkladi y prawa są przez rącze bosze vstawyony (propter hoc conditur constitutio seu statutum)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "law, bill"
      ],
      "links": [
        [
          "law",
          "law"
        ],
        [
          "bill",
          "bill"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) law, bill"
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1967 [1421], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 861, Kościan:",
          "text": "Jaco ta cząscz.., ta mv (sc. Biernatowi) za slvsbą nye dana any ge lath wydzerzal podlug zemskyego vkladu",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "statutory or customary norms of Polish origin, used mainly in the judiciary of the nobility and contrasted with other legal systems in force in former Poland"
      ],
      "links": [
        [
          "statutory",
          "statutory"
        ],
        [
          "customary",
          "customary"
        ],
        [
          "norms",
          "norms"
        ],
        [
          "Polish",
          "Polish"
        ],
        [
          "origin",
          "origin"
        ],
        [
          "judiciary",
          "judiciary"
        ],
        [
          "nobility",
          "nobility"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) statutory or customary norms of Polish origin, used mainly in the judiciary of the nobility and contrasted with other legal systems in force in former Poland"
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1950 [1445], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 750, Warsaw:",
          "text": "Jaco szą mne Anną pothwązala zaplaczicz szemskego vcladu za Nedzalka",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "set of rules defining the relations between a lord and a peasant (primarily in Mazovia); obligations related to these relations"
      ],
      "links": [
        [
          "set",
          "set"
        ],
        [
          "rules",
          "rules"
        ],
        [
          "lord",
          "lord"
        ],
        [
          "peasant",
          "peasant"
        ],
        [
          "obligation",
          "obligation"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) set of rules defining the relations between a lord and a peasant (primarily in Mazovia); obligations related to these relations"
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1921 [1442], Kazimierz Tymieniecki, editor, Procesy twórcze formowania się społeczeństwa polskiego w wiekach średnich, page 249:",
          "text": "Item nota, quia Johannes de Wyrzbowo tenetur solvere ius terrestre de taberna vlg. vklad karczemny et sepes orti sepire ad festum sancti Adalberti",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "rules determining relations between a lord and a publican"
      ],
      "links": [
        [
          "rule",
          "rule"
        ],
        [
          "publican",
          "publican"
        ]
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1959 [1412], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 685, Poznań:",
          "text": "Jaco Potrassz Goleski ne obssilal rankoym Sandziwogewich mimo szemski vklad",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "antiquity periods provided for in property law, resulting in the acquisition or loss of a certain entitlement"
      ],
      "links": [
        [
          "antiquity",
          "antiquity"
        ],
        [
          "period",
          "period"
        ],
        [
          "property law",
          "property law"
        ],
        [
          "acquisition",
          "acquisition"
        ],
        [
          "loss",
          "loss"
        ],
        [
          "entitlement",
          "entitlement"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) antiquity periods provided for in property law, resulting in the acquisition or loss of a certain entitlement"
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1885-2024 [Fifteenth century], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume IV, page 616:",
          "text": "Quilibet Christianus debet subici Christo... propter rectitudinem, dla vkladv, naturalis rationis przyrodzonego rosumv, nam hoc naturalis ratio dictat, quod minor subicetur maiori",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "rule"
      ],
      "links": [
        [
          "rule",
          "rule"
        ]
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1977-1980 [c. 1470], urowska-Górowska Wanda, Kyas Vladimir, editors, Mamotrekty staropolskie, Lubin, page 114:",
          "text": "Machinaciones vcladi aut vmysly (locuta ad eum oravit, ut malitiam Aman Agagitae et machinationes eius pessimas, quas excogitaverat contra Iudaeos, iuberat irritas fieri Esth 8, 3)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "malicious intent, hostile intent; deceit; ambush"
      ],
      "links": [
        [
          "malicious",
          "malicious"
        ],
        [
          "intent",
          "intent"
        ],
        [
          "hostile",
          "hostile"
        ],
        [
          "deceit",
          "deceit"
        ],
        [
          "ambush",
          "ambush"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) malicious intent, hostile intent; deceit; ambush"
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ukɫaːt/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/ukɫɒt/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "układ"
}

Download raw JSONL data for układ meaning in Old Polish (7.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.