"pewnie" meaning in Old Polish

See pewnie in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: /pɛvɲɛ/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /pɛvɲɛ/ (note: 15ᵗʰ CE)
Etymology: From pewny + -ie. First attested in the 15th century. Etymology templates: {{af|zlw-opl|pewny|-ie}} pewny + -ie, {{etydate/the|15th century}} the 15th century, {{etydate|15th century}} First attested in the 15th century Head templates: {{zlw-opl-adv}} pewnie
  1. surely (strongly, steadfastly)
    Sense id: en-pewnie-zlw-opl-adv-iGZgxgiS Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  2. (attested in Greater Poland) surely (without doubt)
    Sense id: en-pewnie-zlw-opl-adv-roofh4t0 Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Old Polish terms suffixed with -ie, Pages with 3 entries, Pages with entries Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 24 53 7 9 7 Disambiguation of Old Polish terms suffixed with -ie: 25 57 4 6 9 Disambiguation of Pages with 3 entries: 5 17 1 1 2 0 13 0 13 9 9 12 12 7 0 Disambiguation of Pages with entries: 5 17 1 1 1 0 13 0 13 9 9 12 12 7 0
  3. (attested in Lesser Poland) surely (with trust)
    Sense id: en-pewnie-zlw-opl-adv-uLGsoU3~ Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  4. effectively
    Sense id: en-pewnie-zlw-opl-adv-nI~iJIs3 Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  5. The meaning of this term is uncertain.
    Sense id: en-pewnie-zlw-opl-adv-xvbE2kAR Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish terms with uncertain meaning
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: pewny, pewno, pewnoć, pewność, pewnić [imperfective]
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "pewnie"
          },
          "expansion": "Polish: pewnie",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: pewnie"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "pewnie"
          },
          "expansion": "Silesian: pewnie",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: pewnie"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "pewny",
        "3": "-ie"
      },
      "expansion": "pewny + -ie",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "15th century"
      },
      "expansion": "the 15th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "15th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 15th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "From pewny + -ie. First attested in the 15th century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "pewnie",
      "name": "zlw-opl-adv"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "adv",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "pewny"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "pewno"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "pewnoć"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "pewność"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "pewnić"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1874-1891 [Middle of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, page 239:",
          "text": "Ktocole ma pewnye geną cznotą, ten ma wschitky",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "surely (strongly, steadfastly)"
      ],
      "id": "en-pewnie-zlw-opl-adv-iGZgxgiS",
      "links": [
        [
          "surely",
          "surely"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "24 53 7 9 7",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "25 57 4 6 9",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish terms suffixed with -ie",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "5 17 1 1 2 0 13 0 13 9 9 12 12 7 0",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 3 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "5 17 1 1 1 0 13 0 13 9 9 12 12 7 0",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 61:",
          "text": "Kyedy Marya vzrawschy podezryenye lvda, yschby yescze pevnye oczysczona nye byla, przede wschytkymy yasnem glossem rzekla",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 48r:",
          "text": "Existimare wenen meynen oder achten id est sperare pewnye vyedzyecz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "surely (without doubt)"
      ],
      "id": "en-pewnie-zlw-opl-adv-roofh4t0",
      "links": [
        [
          "surely",
          "surely"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) surely (without doubt)"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 11, 6:",
          "text": "Poloszø we zbawenu twoiem, pewne (fiducialiter) bødø czinicz w nem",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "surely (with trust)"
      ],
      "id": "en-pewnie-zlw-opl-adv-uLGsoU3~",
      "links": [
        [
          "surely",
          "surely"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) surely (with trust)"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 189:",
          "text": "Alye yze rzekl, yescze mam oczysczon bycz, yze yvsch byl oczysczon [byl] kr[ry]wya Iesukrystuszova, alye pevnye[j] myal bycz okrzczon svyątem krzstem, yako kto wzyal pevne lyekarstwo, badzye vzdrovyon [bądzye], wsakosz przez dokonanya pevnye ma bycz vzdrovyon (se adhuc mundandum dixit, quia si iam mundatus, et per sanguinem Christi plenius erat mundandus, sicut quis accepta efficaci medicina per causam curatus dicitur, per effectus plenitudinem curandus)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "effectively"
      ],
      "id": "en-pewnie-zlw-opl-adv-nI~iJIs3",
      "links": [
        [
          "effectively",
          "effectively"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish terms with uncertain meaning",
          "parents": [
            "Terms with uncertain meaning",
            "Terms by usage"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1876-1929 [End of the 15th century], Vatroslav Jagić, editor, Archiv für slavische Philologie, volume XII, page 14:",
          "text": "Pewnye",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The meaning of this term is uncertain."
      ],
      "id": "en-pewnie-zlw-opl-adv-xvbE2kAR"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/pɛvɲɛ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/pɛvɲɛ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "pewnie"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish adverbs",
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish terms suffixed with -ie",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 3 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "pewnie"
          },
          "expansion": "Polish: pewnie",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: pewnie"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "pewnie"
          },
          "expansion": "Silesian: pewnie",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: pewnie"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "pewny",
        "3": "-ie"
      },
      "expansion": "pewny + -ie",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "15th century"
      },
      "expansion": "the 15th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "15th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 15th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "From pewny + -ie. First attested in the 15th century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "pewnie",
      "name": "zlw-opl-adv"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "adv",
  "related": [
    {
      "word": "pewny"
    },
    {
      "word": "pewno"
    },
    {
      "word": "pewnoć"
    },
    {
      "word": "pewność"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "pewnić"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1874-1891 [Middle of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, page 239:",
          "text": "Ktocole ma pewnye geną cznotą, ten ma wschitky",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "surely (strongly, steadfastly)"
      ],
      "links": [
        [
          "surely",
          "surely"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 61:",
          "text": "Kyedy Marya vzrawschy podezryenye lvda, yschby yescze pevnye oczysczona nye byla, przede wschytkymy yasnem glossem rzekla",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 48r:",
          "text": "Existimare wenen meynen oder achten id est sperare pewnye vyedzyecz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "surely (without doubt)"
      ],
      "links": [
        [
          "surely",
          "surely"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) surely (without doubt)"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 11, 6:",
          "text": "Poloszø we zbawenu twoiem, pewne (fiducialiter) bødø czinicz w nem",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "surely (with trust)"
      ],
      "links": [
        [
          "surely",
          "surely"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) surely (with trust)"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 189:",
          "text": "Alye yze rzekl, yescze mam oczysczon bycz, yze yvsch byl oczysczon [byl] kr[ry]wya Iesukrystuszova, alye pevnye[j] myal bycz okrzczon svyątem krzstem, yako kto wzyal pevne lyekarstwo, badzye vzdrovyon [bądzye], wsakosz przez dokonanya pevnye ma bycz vzdrovyon (se adhuc mundandum dixit, quia si iam mundatus, et per sanguinem Christi plenius erat mundandus, sicut quis accepta efficaci medicina per causam curatus dicitur, per effectus plenitudinem curandus)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "effectively"
      ],
      "links": [
        [
          "effectively",
          "effectively"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations",
        "Old Polish terms with uncertain meaning"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1876-1929 [End of the 15th century], Vatroslav Jagić, editor, Archiv für slavische Philologie, volume XII, page 14:",
          "text": "Pewnye",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The meaning of this term is uncertain."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/pɛvɲɛ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/pɛvɲɛ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "pewnie"
}

Download raw JSONL data for pewnie meaning in Old Polish (4.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.