See bån in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "nn", "2": "non", "3": "barn" }, "expansion": "Old Norse barn", "name": "inh" }, { "args": { "1": "nn", "2": "gem-pro", "3": "*barną" }, "expansion": "Proto-Germanic *barną", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gmq-jmk", "2": "báðn" }, "expansion": "Jamtish báðn", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Old Norse barn, from Proto-Germanic *barną. See also Jamtish báðn.", "forms": [ { "form": "bånet", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "nn", "2": "noun", "g": "n", "head": "" }, "expansion": "bån n", "name": "head" }, { "args": { "1": "n", "2": "bånet", "3": "bon", "4": "bona", "dp2": "båna", "ip2": "bån" }, "expansion": "bån n (plural bånet)", "name": "nn-noun" } ], "lang": "Norwegian Nynorsk", "lang_code": "nn", "pos": "noun", "senses": [ { "alt_of": [ { "extra": "child", "word": "barn" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Norwegian Nynorsk entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "He and his wife, whose name we don't know, had multiple children together.", "ref": "1984, Jon Hvitsand, Soga om Hørteverket, [Hørte]: Hørtesogelaget, page 207:", "text": "Han og kona, som ein ikkje veit namn på, hadde fleire bon ihop.", "type": "quote" }, { "english": "Whenever the children wanted to learn the language which their parents spoke between themselves, the parents might say: \"You shouldn't learn it. It's foul!\"", "ref": "1967, Åsta Holth, Kapellet, Oslo: Gyldendal, page 111:", "text": "Når båna ville lære det språket som foreldra tala seg i millom, sa gjerne foreldra: «De skal ikkje lære det. Det er stygt!»", "type": "quote" }, { "english": "And I brought you the child.", "ref": "1948, Tore Ørjasæter, Christophoros, Oslo: Norli, page 143:", "text": "Og eg har bånet med til deg.", "type": "quote" }, { "english": "I have born a small child, I cannot travel far.", "ref": "1928, Tarjei Vesaas, Dei svarte hestane [The Black Horses], Oslo: Olaf Norlis forlag, page 313:", "text": "Eg hev fenge eit lite baan, eg kann ikkje ut på langreise.", "type": "quote" }, { "english": "Do not let children or sick people watch the slaughtering [i.e. of animals].", "ref": "1899, Hulda Garborg, Heimestell, Kristiania: Den 17de Mai, page 30:", "text": "Lat ikkje baan elder sjuke folk sjaa paa slagting!", "type": "quote" }, { "english": "\"Food!\" cry the children, whining and weeping.", "ref": "1890, Jørund Telnes, Netar [Nights], Kristiania, page 53:", "text": "„Mat!“ ropar Boni og tuttrar og græt.", "type": "quote" }, { "english": "Their children were big, the eldest even were grownups.", "ref": "1853, Ivar Aasen, Prøver af Landsmaalet i Norge, Christiania: Carl C. Werner & Comp., page 55:", "text": "Bon'i deires va ſtore, aa dei eldſte va vakſne jamvæl", "type": "quote" }, { "english": "From likeness none rather than one gets with [his] children", "ref": "1704, “Hap up qvar Ejn Bærge tind”, in Den fyrste morgonblånen, Oslo: Novus, published 1990, page 66:", "text": "utu Likna ingen hejl [e]l End fær mæ Bonom", "type": "quote" } ], "glosses": [ "alternative form of barn (“child”)" ], "id": "en-bån-nn-noun-AFfJzlFd", "links": [ [ "barn", "barn#Norwegian_Nynorsk" ] ], "raw_glosses": [ "(dialectal) alternative form of barn (“child”)" ], "tags": [ "alt-of", "alternative", "dialectal", "neuter" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/boːn/" } ], "word": "bån" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "nn", "2": "non", "3": "barn" }, "expansion": "Old Norse barn", "name": "inh" }, { "args": { "1": "nn", "2": "gem-pro", "3": "*barną" }, "expansion": "Proto-Germanic *barną", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gmq-jmk", "2": "báðn" }, "expansion": "Jamtish báðn", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Old Norse barn, from Proto-Germanic *barną. See also Jamtish báðn.", "forms": [ { "form": "bånet", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "nn", "2": "noun", "g": "n", "head": "" }, "expansion": "bån n", "name": "head" }, { "args": { "1": "n", "2": "bånet", "3": "bon", "4": "bona", "dp2": "båna", "ip2": "bån" }, "expansion": "bån n (plural bånet)", "name": "nn-noun" } ], "lang": "Norwegian Nynorsk", "lang_code": "nn", "pos": "noun", "senses": [ { "alt_of": [ { "extra": "child", "word": "barn" } ], "categories": [ "Norwegian Nynorsk dialectal terms", "Norwegian Nynorsk entries with incorrect language header", "Norwegian Nynorsk lemmas", "Norwegian Nynorsk neuter nouns", "Norwegian Nynorsk nouns", "Norwegian Nynorsk terms derived from Old Norse", "Norwegian Nynorsk terms derived from Proto-Germanic", "Norwegian Nynorsk terms inherited from Old Norse", "Norwegian Nynorsk terms inherited from Proto-Germanic", "Norwegian Nynorsk terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "He and his wife, whose name we don't know, had multiple children together.", "ref": "1984, Jon Hvitsand, Soga om Hørteverket, [Hørte]: Hørtesogelaget, page 207:", "text": "Han og kona, som ein ikkje veit namn på, hadde fleire bon ihop.", "type": "quote" }, { "english": "Whenever the children wanted to learn the language which their parents spoke between themselves, the parents might say: \"You shouldn't learn it. It's foul!\"", "ref": "1967, Åsta Holth, Kapellet, Oslo: Gyldendal, page 111:", "text": "Når båna ville lære det språket som foreldra tala seg i millom, sa gjerne foreldra: «De skal ikkje lære det. Det er stygt!»", "type": "quote" }, { "english": "And I brought you the child.", "ref": "1948, Tore Ørjasæter, Christophoros, Oslo: Norli, page 143:", "text": "Og eg har bånet med til deg.", "type": "quote" }, { "english": "I have born a small child, I cannot travel far.", "ref": "1928, Tarjei Vesaas, Dei svarte hestane [The Black Horses], Oslo: Olaf Norlis forlag, page 313:", "text": "Eg hev fenge eit lite baan, eg kann ikkje ut på langreise.", "type": "quote" }, { "english": "Do not let children or sick people watch the slaughtering [i.e. of animals].", "ref": "1899, Hulda Garborg, Heimestell, Kristiania: Den 17de Mai, page 30:", "text": "Lat ikkje baan elder sjuke folk sjaa paa slagting!", "type": "quote" }, { "english": "\"Food!\" cry the children, whining and weeping.", "ref": "1890, Jørund Telnes, Netar [Nights], Kristiania, page 53:", "text": "„Mat!“ ropar Boni og tuttrar og græt.", "type": "quote" }, { "english": "Their children were big, the eldest even were grownups.", "ref": "1853, Ivar Aasen, Prøver af Landsmaalet i Norge, Christiania: Carl C. Werner & Comp., page 55:", "text": "Bon'i deires va ſtore, aa dei eldſte va vakſne jamvæl", "type": "quote" }, { "english": "From likeness none rather than one gets with [his] children", "ref": "1704, “Hap up qvar Ejn Bærge tind”, in Den fyrste morgonblånen, Oslo: Novus, published 1990, page 66:", "text": "utu Likna ingen hejl [e]l End fær mæ Bonom", "type": "quote" } ], "glosses": [ "alternative form of barn (“child”)" ], "links": [ [ "barn", "barn#Norwegian_Nynorsk" ] ], "raw_glosses": [ "(dialectal) alternative form of barn (“child”)" ], "tags": [ "alt-of", "alternative", "dialectal", "neuter" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/boːn/" } ], "word": "bån" }
Download raw JSONL data for bån meaning in Norwegian Nynorsk (3.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Norwegian Nynorsk dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-04 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (d6bf104 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.