"-더-" meaning in Korean

See -더- in All languages combined, or Wiktionary

Suffix

IPA: [dʌ̹~də~dɯ] Forms: [canonical], -deo- [romanization]
Etymology: From Middle Korean 더〮 (-té), from Old Korean 如 (*-ta). The Middle Korean suffix (and presumably Old Korean, although data is rather lacking) was quite different in meaning, being closer to a simple imperfective aspect marker; see the Middle Korean entry for more. The shift to the modern nuances is first attested in texts from the late eighteenth century. 던 (-deon, past adnominal marker) preserves the original meaning. Etymology templates: {{inh|ko|okm|더〮|tr=-té}} Middle Korean 더〮 (-té), {{inh|ko|oko|如|tr=*-ta}} Old Korean 如 (*-ta), {{m|ko|-던|pos=past adnominal marker}} 던 (-deon, past adnominal marker) Head templates: {{ko-suffix}} 더 • (-deo-)
  1. The retrospective suffix, marking that the speaker (in declaratives) or the addressee (in interrogatives) has personally observed the action/state conveyed by the verb/adjective, or a fact from which the action/state could be inferred; that either this action/state was not taken by the observer, or the observer did not do so purposefully; and that this action/state occurred at a place or time removed from the current conversation. It adds a nuance that one is speaking of the action/state from the subjective viewpoint of an external observer. Tags: morpheme
    Sense id: en--더--ko-suffix-0AXMHwwX Categories (other): Korean entries with incorrect language header, Korean entries with language name categories using raw markup, Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys, Korean terms with redundant script codes, Korean terms with redundant transliterations, Middle Korean terms with non-redundant manual transliterations Disambiguation of Korean entries with incorrect language header: 45 55 Disambiguation of Korean entries with language name categories using raw markup: 57 43 Disambiguation of Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys: 55 45 Disambiguation of Korean terms with redundant script codes: 54 46 Disambiguation of Korean terms with redundant transliterations: 51 49 Disambiguation of Middle Korean terms with non-redundant manual transliterations: 54 46
  2. (parts of northern Gyeongsang or in the adnominal 던 (-deon)) The past imperfective aspect-marking suffix. [in conservative literary style, used up to the early 20th century] Tags: morpheme
    Sense id: en--더--ko-suffix-sOsYWPnN Categories (other): Gyeongsang Korean, Korean entries with incorrect language header, Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys, Korean terms with redundant script codes, Korean terms with redundant transliterations, Middle Korean terms with non-redundant manual transliterations Disambiguation of Korean entries with incorrect language header: 45 55 Disambiguation of Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys: 55 45 Disambiguation of Korean terms with redundant script codes: 54 46 Disambiguation of Korean terms with redundant transliterations: 51 49 Disambiguation of Middle Korean terms with non-redundant manual transliterations: 54 46
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: (-da-), 다가 (-daga), 댓 (-daet-), 더랫 (-deoraet-), 데 (-de), (-do), 습디까 (-seupdikka), 습디다 (-seupdida), 을라디 (-eulladi), 으리 (-euri, conjectural marker)
Derived forms: (-da), 더구나 (-deoguna), 더구려 (-deoguryeo), 더군 (-deogun), 더냐 (-deonya), 더니 (-deoni), 더라 (-deora), 더만 (-deoman), 더면 (-deomyeon) [dated], 던 (-deon), 던데 (-deonde)

Download JSON data for -더- meaning in Korean (8.2kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "-da",
      "word": "다"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "-deoguna",
      "word": "더구나"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "-deoguryeo",
      "word": "더구려"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "-deogun",
      "word": "더군"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "-deonya",
      "word": "더냐"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "-deoni",
      "word": "더니"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "-deora",
      "word": "더라"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "-deoman",
      "word": "더만"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "-deomyeon",
      "tags": [
        "dated"
      ],
      "word": "더면"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "-deon",
      "word": "던"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "-deonde",
      "word": "던데"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "okm",
        "3": "더〮",
        "tr": "-té"
      },
      "expansion": "Middle Korean 더〮 (-té)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "oko",
        "3": "如",
        "tr": "*-ta"
      },
      "expansion": "Old Korean 如 (*-ta)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "-던",
        "pos": "past adnominal marker"
      },
      "expansion": "던 (-deon, past adnominal marker)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle Korean 더〮 (-té), from Old Korean 如 (*-ta). The Middle Korean suffix (and presumably Old Korean, although data is rather lacking) was quite different in meaning, being closer to a simple imperfective aspect marker; see the Middle Korean entry for more. The shift to the modern nuances is first attested in texts from the late eighteenth century. 던 (-deon, past adnominal marker) preserves the original meaning.",
  "forms": [
    {
      "form": "더",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "-deo-",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "더 • (-deo-)",
      "name": "ko-suffix"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "suffix",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "-da-",
      "word": "다"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "-daga",
      "word": "다가"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "-daet-",
      "word": "댓"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "-deoraet-",
      "word": "더랫"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "-de",
      "word": "데"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "-do",
      "word": "도"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "-seupdikka",
      "word": "습디까"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "-seupdida",
      "word": "습디다"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "-eulladi",
      "word": "을라디"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "-euri, conjectural marker",
      "word": "으리"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "45 55",
          "kind": "other",
          "name": "Korean entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "57 43",
          "kind": "other",
          "name": "Korean entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "55 45",
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "54 46",
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "51 49",
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant transliterations",
          "parents": [
            "Terms with redundant transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "54 46",
          "kind": "other",
          "name": "Middle Korean terms with non-redundant manual transliterations",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant manual transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The addressee has personally observed the atmosphere in China, and this observation took place in the past.",
          "text": "중국 분위기는 어떻더냐?\nJungguk bunwigi-neun eotteo-teo-nya?\nWhat was the atmosphere/vibe in China like?",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "The speaker has personally observed the listener being happy, and this observation took place in the past.",
          "text": "어제 기분 좋아 보이더라. 무슨 좋은 일 있어?\nEoje gibun joa boi-deo-ra. Museun jo'eun il isseo?\nYou looked happy yesterday—did something nice happen?",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "The speaker has personally observed the fact from which tomorrow being cold can be inferred, and this observation took place in the past.",
          "text": "일기예보 보니까 내일은 또 춥겠더라.\nIlgiyebo bonikka naeir-eun tto chup-get-deo-ra.\nI was looking at the weather forecast, and it looks like it's going to be cold again tomorrow.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "The speaker did not intend to drink this much, and they are narrating an event which took place in the past.",
          "text": "일어나 보니까 내가 술 열 병을 혼자 먹었더라고.\nIreona bonikka nae-ga sul yeol byeong-eul honja meog-eot-deo-rago.\nWhen I got up, I realized I had eaten ten bottles of alcohol all by myself.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "The speaker did not intend to become angry, and they are narrating an event which took place in the past.",
          "text": "그 말 듣고 있으니까 너무 화가 나더라.\nGeu mal deutgo isseunikka neomu hwa-ga nadeo-ra.\nWhen I was listening to what he was saying, I got so angry.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The retrospective suffix, marking that the speaker (in declaratives) or the addressee (in interrogatives) has personally observed the action/state conveyed by the verb/adjective, or a fact from which the action/state could be inferred; that either this action/state was not taken by the observer, or the observer did not do so purposefully; and that this action/state occurred at a place or time removed from the current conversation. It adds a nuance that one is speaking of the action/state from the subjective viewpoint of an external observer."
      ],
      "id": "en--더--ko-suffix-0AXMHwwX",
      "links": [
        [
          "retrospective",
          "retrospective#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "morpheme"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Gyeongsang Korean",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "45 55",
          "kind": "other",
          "name": "Korean entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "55 45",
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "54 46",
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "51 49",
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant transliterations",
          "parents": [
            "Terms with redundant transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "54 46",
          "kind": "other",
          "name": "Middle Korean terms with non-redundant manual transliterations",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant manual transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "You shouldn't have eaten the bread I was eating.",
          "roman": "Nae-ga meokdeon ppang-eul meogeumyeon an doeji.",
          "text": "내가 먹던 빵을 먹으면 안 되지.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1999, 이기갑 [igigap, Yi Ki-gap], “국어 방언의 시상 체계—그 분화의 역사— [gugeo bang'eonui sisang chegye-geu bunhwaui yeoksa-, The tense and aspect systems of Korean dialects: The history of divergence]”, in Eoneohak, volume 25, pages 185—210",
          "text": "니 어제 어디 갓더노? — 영덕 갓더라.\nNi eoje eodi gat-deo-no? - Yeongdeok gat-deo-ra.\nWhere were you gone yesterday? — I was gone to Yeongdeok.\n(Gyeongsang dialect, Yeongdeok)",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(parts of northern Gyeongsang or in the adnominal 던 (-deon)) The past imperfective aspect-marking suffix. [in conservative literary style, used up to the early 20th century]",
        "The past imperfective aspect-marking suffix."
      ],
      "id": "en--더--ko-suffix-sOsYWPnN",
      "links": [
        [
          "던",
          "-던#Korean"
        ],
        [
          "imperfective aspect",
          "imperfective aspect#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(parts of northern Gyeongsang or in the adnominal 던 (-deon)) The past imperfective aspect-marking suffix. [in conservative literary style, used up to the early 20th century]"
      ],
      "tags": [
        "morpheme"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[dʌ̹~də~dɯ]"
    }
  ],
  "word": "-더-"
}
{
  "categories": [
    "Korean entries with incorrect language header",
    "Korean entries with language name categories using raw markup",
    "Korean inflectional suffixes",
    "Korean lemmas",
    "Korean suffixes",
    "Korean terms derived from Middle Korean",
    "Korean terms derived from Old Korean",
    "Korean terms inherited from Middle Korean",
    "Korean terms inherited from Old Korean",
    "Korean terms with IPA pronunciation",
    "Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys",
    "Korean terms with redundant script codes",
    "Korean terms with redundant transliterations",
    "Korean terms without ko-IPA template",
    "Middle Korean terms with non-redundant manual transliterations"
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "-da",
      "word": "다"
    },
    {
      "roman": "-deoguna",
      "word": "더구나"
    },
    {
      "roman": "-deoguryeo",
      "word": "더구려"
    },
    {
      "roman": "-deogun",
      "word": "더군"
    },
    {
      "roman": "-deonya",
      "word": "더냐"
    },
    {
      "roman": "-deoni",
      "word": "더니"
    },
    {
      "roman": "-deora",
      "word": "더라"
    },
    {
      "roman": "-deoman",
      "word": "더만"
    },
    {
      "roman": "-deomyeon",
      "tags": [
        "dated"
      ],
      "word": "더면"
    },
    {
      "roman": "-deon",
      "word": "던"
    },
    {
      "roman": "-deonde",
      "word": "던데"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "okm",
        "3": "더〮",
        "tr": "-té"
      },
      "expansion": "Middle Korean 더〮 (-té)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "oko",
        "3": "如",
        "tr": "*-ta"
      },
      "expansion": "Old Korean 如 (*-ta)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "-던",
        "pos": "past adnominal marker"
      },
      "expansion": "던 (-deon, past adnominal marker)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle Korean 더〮 (-té), from Old Korean 如 (*-ta). The Middle Korean suffix (and presumably Old Korean, although data is rather lacking) was quite different in meaning, being closer to a simple imperfective aspect marker; see the Middle Korean entry for more. The shift to the modern nuances is first attested in texts from the late eighteenth century. 던 (-deon, past adnominal marker) preserves the original meaning.",
  "forms": [
    {
      "form": "더",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "-deo-",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "더 • (-deo-)",
      "name": "ko-suffix"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "suffix",
  "related": [
    {
      "roman": "-da-",
      "word": "다"
    },
    {
      "roman": "-daga",
      "word": "다가"
    },
    {
      "roman": "-daet-",
      "word": "댓"
    },
    {
      "roman": "-deoraet-",
      "word": "더랫"
    },
    {
      "roman": "-de",
      "word": "데"
    },
    {
      "roman": "-do",
      "word": "도"
    },
    {
      "roman": "-seupdikka",
      "word": "습디까"
    },
    {
      "roman": "-seupdida",
      "word": "습디다"
    },
    {
      "roman": "-eulladi",
      "word": "을라디"
    },
    {
      "roman": "-euri, conjectural marker",
      "word": "으리"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Korean terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The addressee has personally observed the atmosphere in China, and this observation took place in the past.",
          "text": "중국 분위기는 어떻더냐?\nJungguk bunwigi-neun eotteo-teo-nya?\nWhat was the atmosphere/vibe in China like?",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "The speaker has personally observed the listener being happy, and this observation took place in the past.",
          "text": "어제 기분 좋아 보이더라. 무슨 좋은 일 있어?\nEoje gibun joa boi-deo-ra. Museun jo'eun il isseo?\nYou looked happy yesterday—did something nice happen?",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "The speaker has personally observed the fact from which tomorrow being cold can be inferred, and this observation took place in the past.",
          "text": "일기예보 보니까 내일은 또 춥겠더라.\nIlgiyebo bonikka naeir-eun tto chup-get-deo-ra.\nI was looking at the weather forecast, and it looks like it's going to be cold again tomorrow.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "The speaker did not intend to drink this much, and they are narrating an event which took place in the past.",
          "text": "일어나 보니까 내가 술 열 병을 혼자 먹었더라고.\nIreona bonikka nae-ga sul yeol byeong-eul honja meog-eot-deo-rago.\nWhen I got up, I realized I had eaten ten bottles of alcohol all by myself.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "The speaker did not intend to become angry, and they are narrating an event which took place in the past.",
          "text": "그 말 듣고 있으니까 너무 화가 나더라.\nGeu mal deutgo isseunikka neomu hwa-ga nadeo-ra.\nWhen I was listening to what he was saying, I got so angry.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The retrospective suffix, marking that the speaker (in declaratives) or the addressee (in interrogatives) has personally observed the action/state conveyed by the verb/adjective, or a fact from which the action/state could be inferred; that either this action/state was not taken by the observer, or the observer did not do so purposefully; and that this action/state occurred at a place or time removed from the current conversation. It adds a nuance that one is speaking of the action/state from the subjective viewpoint of an external observer."
      ],
      "links": [
        [
          "retrospective",
          "retrospective#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "morpheme"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Gyeongsang Korean",
        "Korean terms with quotations",
        "Korean terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "You shouldn't have eaten the bread I was eating.",
          "roman": "Nae-ga meokdeon ppang-eul meogeumyeon an doeji.",
          "text": "내가 먹던 빵을 먹으면 안 되지.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1999, 이기갑 [igigap, Yi Ki-gap], “국어 방언의 시상 체계—그 분화의 역사— [gugeo bang'eonui sisang chegye-geu bunhwaui yeoksa-, The tense and aspect systems of Korean dialects: The history of divergence]”, in Eoneohak, volume 25, pages 185—210",
          "text": "니 어제 어디 갓더노? — 영덕 갓더라.\nNi eoje eodi gat-deo-no? - Yeongdeok gat-deo-ra.\nWhere were you gone yesterday? — I was gone to Yeongdeok.\n(Gyeongsang dialect, Yeongdeok)",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(parts of northern Gyeongsang or in the adnominal 던 (-deon)) The past imperfective aspect-marking suffix. [in conservative literary style, used up to the early 20th century]",
        "The past imperfective aspect-marking suffix."
      ],
      "links": [
        [
          "던",
          "-던#Korean"
        ],
        [
          "imperfective aspect",
          "imperfective aspect#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(parts of northern Gyeongsang or in the adnominal 던 (-deon)) The past imperfective aspect-marking suffix. [in conservative literary style, used up to the early 20th century]"
      ],
      "tags": [
        "morpheme"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[dʌ̹~də~dɯ]"
    }
  ],
  "word": "-더-"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Korean dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.