See 呉牛月に喘ぐ in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "english": "The minister is a like a water buffalo from Wu seeing the moon and breathing heavily.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Liu Yiqing (editor), A New Account of the Tales of the World, 5ᵗʰ century CE", "roman": "Chén yóu Wú niú, jiàn yuè ér chuǎn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "臣猶吳牛,見月而喘。", "type": "quote" }, { "english": "The minister is a like a water buffalo from Wu seeing the moon and breathing heavily.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Liu Yiqing (editor), A New Account of the Tales of the World, 5ᵗʰ century CE", "roman": "Chén yóu Wú niú, jiàn yuè ér chuǎn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "臣犹吴牛,见月而喘。", "type": "quote" }, { "english": "A buffalo from Wu pants at the moon. It has been worked harshly under the sun, and it becomes frightened when seeing the moon, thereby pants.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "roman": "Wú niú wàng yuè zé chuǎn; shǐ zhī kǔyú rì, jiàn yuè bù, chuǎn yǐ!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "吳牛望月則喘;使之苦於日,見月怖,喘矣!", "type": "example" }, { "english": "A buffalo from Wu pants at the moon. It has been worked harshly under the sun, and it becomes frightened when seeing the moon, thereby pants.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "roman": "Wú niú wàng yuè zé chuǎn; shǐ zhī kǔyú rì, jiàn yuè bù, chuǎn yǐ!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "吴牛望月则喘;使之苦于日,见月怖,喘矣!", "type": "example" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ja", "2": "lzh", "3": "吳牛喘月", "sort": "こぎゅうげつにあえぐ'" }, "expansion": "Calque of Literary Chinese 吳牛喘月 (Wú niú chuǎnyuè)", "name": "calque" }, { "args": { "1": "zh", "2": "《太平御覽》" }, "expansion": "《太平御覽》", "name": "lang" } ], "etymology_text": "Calque of Literary Chinese 吳牛喘月 (Wú niú chuǎnyuè). Literally \"water buffalo from Wu (East China) pants at the moon\", as if the moon were a hot sun.\nFrom 《世說新語·言語》/《世说新语·言语》:\n:\nAlso, this idiom is believed to be taken from a lost volume of a much earlier work 《風俗通義》/《风俗通义》 (cited by 《太平御覽》)", "forms": [ { "form": "呉牛月に喘ぐ", "ruby": [ [ "呉", "ご" ], [ "牛", "ぎゅう" ], [ "月", "つき" ], [ "喘", "あえ" ] ], "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "gogyū tsuki ni aegu", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "proverb", "2": "ごぎゅう つき に あえぐ" }, "expansion": "呉(ご)牛(ぎゅう)月(つき)に喘(あえ)ぐ • (gogyū tsuki ni aegu)", "name": "ja-pos" } ], "lang": "Japanese", "lang_code": "ja", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Japanese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Japanese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Japanese proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Japanese terms with 4 kanji", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys", "parents": [ "Terms with non-redundant non-automated sortkeys", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Japanese terms with redundant sortkeys", "parents": [ "Terms with redundant sortkeys", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "excessive fear" ], "id": "en-呉牛月に喘ぐ-ja-proverb-dbCHqWUI", "links": [ [ "excessive", "excessive" ], [ "fear", "fear" ] ], "synonyms": [ { "roman": "gogyūzengetsu", "ruby": [ [ "呉牛喘月", "ごぎゅうぜんげつ" ] ], "word": "呉牛喘月" } ] } ], "word": "呉牛月に喘ぐ" }
{ "etymology_examples": [ { "english": "The minister is a like a water buffalo from Wu seeing the moon and breathing heavily.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Liu Yiqing (editor), A New Account of the Tales of the World, 5ᵗʰ century CE", "roman": "Chén yóu Wú niú, jiàn yuè ér chuǎn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "臣猶吳牛,見月而喘。", "type": "quote" }, { "english": "The minister is a like a water buffalo from Wu seeing the moon and breathing heavily.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Liu Yiqing (editor), A New Account of the Tales of the World, 5ᵗʰ century CE", "roman": "Chén yóu Wú niú, jiàn yuè ér chuǎn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "臣犹吴牛,见月而喘。", "type": "quote" }, { "english": "A buffalo from Wu pants at the moon. It has been worked harshly under the sun, and it becomes frightened when seeing the moon, thereby pants.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "roman": "Wú niú wàng yuè zé chuǎn; shǐ zhī kǔyú rì, jiàn yuè bù, chuǎn yǐ!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "吳牛望月則喘;使之苦於日,見月怖,喘矣!", "type": "example" }, { "english": "A buffalo from Wu pants at the moon. It has been worked harshly under the sun, and it becomes frightened when seeing the moon, thereby pants.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "roman": "Wú niú wàng yuè zé chuǎn; shǐ zhī kǔyú rì, jiàn yuè bù, chuǎn yǐ!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "吴牛望月则喘;使之苦于日,见月怖,喘矣!", "type": "example" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ja", "2": "lzh", "3": "吳牛喘月", "sort": "こぎゅうげつにあえぐ'" }, "expansion": "Calque of Literary Chinese 吳牛喘月 (Wú niú chuǎnyuè)", "name": "calque" }, { "args": { "1": "zh", "2": "《太平御覽》" }, "expansion": "《太平御覽》", "name": "lang" } ], "etymology_text": "Calque of Literary Chinese 吳牛喘月 (Wú niú chuǎnyuè). Literally \"water buffalo from Wu (East China) pants at the moon\", as if the moon were a hot sun.\nFrom 《世說新語·言語》/《世说新语·言语》:\n:\nAlso, this idiom is believed to be taken from a lost volume of a much earlier work 《風俗通義》/《风俗通义》 (cited by 《太平御覽》)", "forms": [ { "form": "呉牛月に喘ぐ", "ruby": [ [ "呉", "ご" ], [ "牛", "ぎゅう" ], [ "月", "つき" ], [ "喘", "あえ" ] ], "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "gogyū tsuki ni aegu", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "proverb", "2": "ごぎゅう つき に あえぐ" }, "expansion": "呉(ご)牛(ぎゅう)月(つき)に喘(あえ)ぐ • (gogyū tsuki ni aegu)", "name": "ja-pos" } ], "lang": "Japanese", "lang_code": "ja", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ "Japanese entries with incorrect language header", "Japanese lemmas", "Japanese links with redundant wikilinks", "Japanese proverbs", "Japanese terms calqued from Literary Chinese", "Japanese terms derived from Literary Chinese", "Japanese terms spelled with first grade kanji", "Japanese terms spelled with hyōgai kanji", "Japanese terms spelled with second grade kanji", "Japanese terms spelled with secondary school kanji", "Japanese terms with 4 kanji", "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys", "Japanese terms with redundant sortkeys", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "excessive fear" ], "links": [ [ "excessive", "excessive" ], [ "fear", "fear" ] ] } ], "synonyms": [ { "roman": "gogyūzengetsu", "ruby": [ [ "呉牛喘月", "ごぎゅうぜんげつ" ] ], "word": "呉牛喘月" } ], "word": "呉牛月に喘ぐ" }
Download raw JSONL data for 呉牛月に喘ぐ meaning in Japanese (3.6kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <b> not properly closed", "path": [ "呉牛月に喘ぐ" ], "section": "Japanese", "subsection": "", "title": "呉牛月に喘ぐ", "trace": "started on line 1, detected on line 1" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </b>", "path": [ "呉牛月に喘ぐ" ], "section": "Japanese", "subsection": "", "title": "呉牛月に喘ぐ", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <b> not properly closed", "path": [ "呉牛月に喘ぐ" ], "section": "Japanese", "subsection": "", "title": "呉牛月に喘ぐ", "trace": "started on line 1, detected on line 1" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </b>", "path": [ "呉牛月に喘ぐ" ], "section": "Japanese", "subsection": "", "title": "呉牛月に喘ぐ", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <b> not properly closed", "path": [ "呉牛月に喘ぐ" ], "section": "Japanese", "subsection": "", "title": "呉牛月に喘ぐ", "trace": "started on line 1, detected on line 1" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </b>", "path": [ "呉牛月に喘ぐ" ], "section": "Japanese", "subsection": "", "title": "呉牛月に喘ぐ", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <b> not properly closed", "path": [ "呉牛月に喘ぐ" ], "section": "Japanese", "subsection": "", "title": "呉牛月に喘ぐ", "trace": "started on line 1, detected on line 1" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </b>", "path": [ "呉牛月に喘ぐ" ], "section": "Japanese", "subsection": "", "title": "呉牛月に喘ぐ", "trace": "" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "呉牛月に喘ぐ" ], "section": "Japanese", "subsection": "proverb", "title": "呉牛月に喘ぐ", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Japanese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.