See ありがとう in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "-" }, "expansion": "Chinese:", "name": "desc" } ], "text": "Chinese:" }, { "depth": 2, "templates": [ { "args": { "1": "hak", "2": "阿里加多", "bor": "1", "tr": "à-li-ka-tó" }, "expansion": "→ Hakka: 阿里加多 (à-li-ka-tó)", "name": "desc" } ], "text": "→ Hakka: 阿里加多 (à-li-ka-tó)" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "arigato" }, "expansion": "English: arigato", "name": "desc" } ], "text": "English: arigato" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ja", "2": "ojp", "3": "-" }, "expansion": "Old Japanese", "name": "inh" }, { "args": { "1": "ja", "2": "有り", "3": "難い", "alt2": "難し", "pos1": "the <i class=\"Jpan mention\" lang=\"ja\">連用形</i> (ren'yōkei, continuative or stem form) of verb <i class=\"Jpan mention\" lang=\"ja\">有る</i> aru, “to exist, to be”", "pos2": "<i class=\"Jpan mention\" lang=\"ja\">難い</i> katai in modern Japanese", "t2": "hard, difficult", "tr1": "ari", "tr2": "katashi" }, "expansion": "有り (ari, the 連用形 (ren'yōkei, continuative or stem form) of verb 有る aru, “to exist, to be”) + 難し (katashi, “hard, difficult”, 難い katai in modern Japanese)", "name": "compound" }, { "args": { "1": "ja", "2": "ありがとう" }, "expansion": "ありかとう'", "name": "sortkey" }, { "args": { "1": "katashi", "2": "gatashi" }, "expansion": "The katashi changes to gatashi as an instance of rendaku (連濁).", "name": "rendaku2" }, { "args": { "1": "おはよう" }, "expansion": "おはよう (ohayō)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "おめでとう" }, "expansion": "おめでとう (omedetō)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "この天%気はありがたいね。", "2": "^この てん%き は ありがたい ね。" }, "expansion": "この天(てん)気(き)はありがたいね。", "name": "furigana" }, { "args": { "1": "ja", "2": "^この てん%き は ありがたい ね。", "sc": "Hrkt" }, "expansion": "Kono tenki wa arigatai ne.", "name": "xlit" }, { "args": { "1": "ja", "2": "この<ruby>天<rp>(</rp><rt>てん</rt><rp>)</rp></ruby><ruby>気<rp>(</rp><rt>き</rt><rp>)</rp></ruby>はありがたいね。", "3": "This weather sure is welcome (lit. This weather sure is hard to come by).", "inline": "1", "lit": "", "tr": "Kono tenki wa arigatai ne." }, "expansion": "この天(てん)気(き)はありがたいね。 ― Kono tenki wa arigatai ne. ― This weather sure is welcome (lit. This weather sure is hard to come by).", "name": "ux" }, { "args": { "1": "この天%気はありがたいね。", "2": "^この てん%き は ありがたい ね。", "3": "This weather sure is welcome (lit. This weather sure is hard to come by)." }, "expansion": "この天(てん)気(き)はありがたいね。 ― Kono tenki wa arigatai ne. ― This weather sure is welcome (lit. This weather sure is hard to come by).", "name": "ja-usex-inline" }, { "args": { "1": "pt", "2": "obrigado", "3": "", "4": "thank you" }, "expansion": "Portuguese obrigado (“thank you”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Phonetic shift: /ariɡataku/ → /ariɡatau/ → /ariɡatoː/.\nFrom ありがたく (arigataku), the adverbial form of Old Japanese and Classical Japanese adjective ありがたし (arigatashi, modern ありがたい arigatai, “grateful, thankful; welcome”), from 有り (ari, the 連用形 (ren'yōkei, continuative or stem form) of verb 有る aru, “to exist, to be”) + 難し (katashi, “hard, difficult”, 難い katai in modern Japanese). The katashi changes to gatashi as an instance of rendaku (連濁).\nModern Japanese -i adjectives formerly ended in -ki for the attributive form. This medial /k/ dropped out during the Muromachi period, both for the attributive form (-ki becoming -i) and for the adverbial form (-ku becoming -u). However, the adverbial form reverted back to -ku thereafter for most words, with the -u ending persisting in certain everyday set expressions, such as arigatō, おはよう (ohayō), or おめでとう (omedetō), and in hyper-formal speech.\nArigatashi is first attested in the oldest literature of the 8th century. It originally meant “difficult to exist, hard to be”, shifting to “rare, special”, and then to “welcome, thankful, nice to have” by some time in the 15th century. This sense is still in use:\n: この天(てん)気(き)はありがたいね。 ― Kono tenki wa arigatai ne. ― This weather sure is welcome (lit. This weather sure is hard to come by).\nThe similarity to Portuguese obrigado (“thank you”) is purely coincidental; the Portuguese first arrived in Japan in 1543, well over a century after citations expressing gratitude are found.", "forms": [ { "form": "arigatō", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "arigatau", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "ありがたう", "roman": "arigatau", "tags": [ "hiragana", "historical" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "interjection", "hhira": "ありがたう" }, "expansion": "ありがとう • (arigatō) ^(←ありがたう (arigatau)?)", "name": "ja-pos" } ], "lang": "Japanese", "lang_code": "ja", "pos": "intj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Japanese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Japanese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Japanese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Japanese terms with redundant sortkeys", "parents": [ "Terms with redundant sortkeys", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Japanese terms with rendaku", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "coordinate_terms": [ { "roman": "dōmo", "word": "どうも" }, { "roman": "ōkini", "tags": [ "Kansai" ], "word": "おおきに" }, { "roman": "dōmo arigatō", "word": "どうもありがとう" }, { "roman": "arigatō gozaimasu", "word": "ありがとうございます" }, { "roman": "dōmo arigatō gozaimasu", "word": "どうもありがとうございます" } ], "glosses": [ "an expression of thankfulness: thank you" ], "id": "en-ありがとう-ja-intj-LK-vMCss", "links": [ [ "thank you", "thank you" ] ], "synonyms": [ { "english": "very colloquial", "roman": "angato", "word": "あんがと" } ], "wikipedia": [ "Daijirin", "Daijisen", "Muromachi period", "ja:松村明" ] } ], "sounds": [ { "other": "ありがとー" }, { "ipa": "[a̠ɾʲiɡa̠to̞ː]" }, { "ipa": "[a̠˨ɾi˦ɡ̃a̠˨to̞ː˨˨]", "note": "Tōkyō" }, { "ipa": "[a̠˨ɾi˦ɡ̃a̠˦to̞ː˨˨]", "note": "Nagoya" }, { "ipa": "[a̠˨ɾi˨ɡ̃a̠˨to̞ː˦˨]", "note": "Osaka" }, { "ipa": "[a̠˨ɾi˨ɡ̃a̠˨to̞ː˦˦]", "tags": [ "Kagoshima" ] } ], "word": "ありがとう" }
{ "coordinate_terms": [ { "roman": "dōmo", "word": "どうも" }, { "roman": "ōkini", "tags": [ "Kansai" ], "word": "おおきに" }, { "roman": "dōmo arigatō", "word": "どうもありがとう" }, { "roman": "arigatō gozaimasu", "word": "ありがとうございます" }, { "roman": "dōmo arigatō gozaimasu", "word": "どうもありがとうございます" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "-" }, "expansion": "Chinese:", "name": "desc" } ], "text": "Chinese:" }, { "depth": 2, "templates": [ { "args": { "1": "hak", "2": "阿里加多", "bor": "1", "tr": "à-li-ka-tó" }, "expansion": "→ Hakka: 阿里加多 (à-li-ka-tó)", "name": "desc" } ], "text": "→ Hakka: 阿里加多 (à-li-ka-tó)" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "arigato" }, "expansion": "English: arigato", "name": "desc" } ], "text": "English: arigato" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ja", "2": "ojp", "3": "-" }, "expansion": "Old Japanese", "name": "inh" }, { "args": { "1": "ja", "2": "有り", "3": "難い", "alt2": "難し", "pos1": "the <i class=\"Jpan mention\" lang=\"ja\">連用形</i> (ren'yōkei, continuative or stem form) of verb <i class=\"Jpan mention\" lang=\"ja\">有る</i> aru, “to exist, to be”", "pos2": "<i class=\"Jpan mention\" lang=\"ja\">難い</i> katai in modern Japanese", "t2": "hard, difficult", "tr1": "ari", "tr2": "katashi" }, "expansion": "有り (ari, the 連用形 (ren'yōkei, continuative or stem form) of verb 有る aru, “to exist, to be”) + 難し (katashi, “hard, difficult”, 難い katai in modern Japanese)", "name": "compound" }, { "args": { "1": "ja", "2": "ありがとう" }, "expansion": "ありかとう'", "name": "sortkey" }, { "args": { "1": "katashi", "2": "gatashi" }, "expansion": "The katashi changes to gatashi as an instance of rendaku (連濁).", "name": "rendaku2" }, { "args": { "1": "おはよう" }, "expansion": "おはよう (ohayō)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "おめでとう" }, "expansion": "おめでとう (omedetō)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "この天%気はありがたいね。", "2": "^この てん%き は ありがたい ね。" }, "expansion": "この天(てん)気(き)はありがたいね。", "name": "furigana" }, { "args": { "1": "ja", "2": "^この てん%き は ありがたい ね。", "sc": "Hrkt" }, "expansion": "Kono tenki wa arigatai ne.", "name": "xlit" }, { "args": { "1": "ja", "2": "この<ruby>天<rp>(</rp><rt>てん</rt><rp>)</rp></ruby><ruby>気<rp>(</rp><rt>き</rt><rp>)</rp></ruby>はありがたいね。", "3": "This weather sure is welcome (lit. This weather sure is hard to come by).", "inline": "1", "lit": "", "tr": "Kono tenki wa arigatai ne." }, "expansion": "この天(てん)気(き)はありがたいね。 ― Kono tenki wa arigatai ne. ― This weather sure is welcome (lit. This weather sure is hard to come by).", "name": "ux" }, { "args": { "1": "この天%気はありがたいね。", "2": "^この てん%き は ありがたい ね。", "3": "This weather sure is welcome (lit. This weather sure is hard to come by)." }, "expansion": "この天(てん)気(き)はありがたいね。 ― Kono tenki wa arigatai ne. ― This weather sure is welcome (lit. This weather sure is hard to come by).", "name": "ja-usex-inline" }, { "args": { "1": "pt", "2": "obrigado", "3": "", "4": "thank you" }, "expansion": "Portuguese obrigado (“thank you”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Phonetic shift: /ariɡataku/ → /ariɡatau/ → /ariɡatoː/.\nFrom ありがたく (arigataku), the adverbial form of Old Japanese and Classical Japanese adjective ありがたし (arigatashi, modern ありがたい arigatai, “grateful, thankful; welcome”), from 有り (ari, the 連用形 (ren'yōkei, continuative or stem form) of verb 有る aru, “to exist, to be”) + 難し (katashi, “hard, difficult”, 難い katai in modern Japanese). The katashi changes to gatashi as an instance of rendaku (連濁).\nModern Japanese -i adjectives formerly ended in -ki for the attributive form. This medial /k/ dropped out during the Muromachi period, both for the attributive form (-ki becoming -i) and for the adverbial form (-ku becoming -u). However, the adverbial form reverted back to -ku thereafter for most words, with the -u ending persisting in certain everyday set expressions, such as arigatō, おはよう (ohayō), or おめでとう (omedetō), and in hyper-formal speech.\nArigatashi is first attested in the oldest literature of the 8th century. It originally meant “difficult to exist, hard to be”, shifting to “rare, special”, and then to “welcome, thankful, nice to have” by some time in the 15th century. This sense is still in use:\n: この天(てん)気(き)はありがたいね。 ― Kono tenki wa arigatai ne. ― This weather sure is welcome (lit. This weather sure is hard to come by).\nThe similarity to Portuguese obrigado (“thank you”) is purely coincidental; the Portuguese first arrived in Japan in 1543, well over a century after citations expressing gratitude are found.", "forms": [ { "form": "arigatō", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "arigatau", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "ありがたう", "roman": "arigatau", "tags": [ "hiragana", "historical" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "interjection", "hhira": "ありがたう" }, "expansion": "ありがとう • (arigatō) ^(←ありがたう (arigatau)?)", "name": "ja-pos" } ], "lang": "Japanese", "lang_code": "ja", "pos": "intj", "senses": [ { "categories": [ "Japanese compound terms", "Japanese entries with incorrect language header", "Japanese hiragana", "Japanese interjections", "Japanese lemmas", "Japanese links with redundant alt parameters", "Japanese links with redundant wikilinks", "Japanese terms derived from Old Japanese", "Japanese terms inherited from Old Japanese", "Japanese terms with IPA pronunciation", "Japanese terms with audio links", "Japanese terms with redundant sortkeys", "Japanese terms with rendaku", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "an expression of thankfulness: thank you" ], "links": [ [ "thank you", "thank you" ] ], "wikipedia": [ "Daijirin", "Daijisen", "Muromachi period", "ja:松村明" ] } ], "sounds": [ { "other": "ありがとー" }, { "ipa": "[a̠ɾʲiɡa̠to̞ː]" }, { "ipa": "[a̠˨ɾi˦ɡ̃a̠˨to̞ː˨˨]", "note": "Tōkyō" }, { "ipa": "[a̠˨ɾi˦ɡ̃a̠˦to̞ː˨˨]", "note": "Nagoya" }, { "ipa": "[a̠˨ɾi˨ɡ̃a̠˨to̞ː˦˨]", "note": "Osaka" }, { "ipa": "[a̠˨ɾi˨ɡ̃a̠˨to̞ː˦˦]", "tags": [ "Kagoshima" ] } ], "synonyms": [ { "english": "very colloquial", "roman": "angato", "word": "あんがと" } ], "word": "ありがとう" }
Download raw JSONL data for ありがとう meaning in Japanese (6.5kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "ありがとう" ], "section": "Japanese", "subsection": "interjection", "title": "ありがとう", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "ありがとう" ], "section": "Japanese", "subsection": "interjection", "title": "ありがとう", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Japanese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.