See agus in All languages combined, or Wiktionary
{
"derived": [
{
"_dis1": "0 0 0",
"english": "addition, addendum",
"translation": "addition, addendum",
"word": "aguisín"
},
{
"_dis1": "0 0 0",
"english": "halting, inarticulate speaker",
"translation": "halting, inarticulate speaker",
"word": "agusóir"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "ga",
"2": "sga",
"3": "ocus",
"t": "and"
},
"expansion": "Old Irish ocus (“and”)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "proximity"
},
"expansion": "“proximity”",
"name": "m-g"
},
{
"args": {
"1": "ga",
"2": "cel-pro",
"3": "*adgostus",
"t": "near"
},
"expansion": "Proto-Celtic *adgostus (“near”)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "sga",
"2": "os"
},
"expansion": "Old Irish os",
"name": "m+"
}
],
"etymology_text": "From Old Irish ocus (“and”) (originally “proximity”), from Proto-Celtic *adgostus (“near”). Conflated with Old Irish os which is continued in the meaning ‘while’.",
"forms": [
{
"form": "⁊",
"tags": [
"abbreviation"
]
},
{
"form": "is",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "a's",
"tags": [
"alternative"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "ga",
"2": "conjunction"
},
"expansion": "agus",
"name": "head"
}
],
"lang": "Irish",
"lang_code": "ga",
"pos": "conj",
"senses": [
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
5,
9
]
],
"english": "bread and butter",
"text": "arán agus im",
"translation": "bread and butter",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
17,
21
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
20,
23
]
],
"english": "He took a big stone and he threw it at the window.",
"ref": "1899, Franz Nikolaus Finck, Die araner mundart [The Aran Dialect], volume II (overall work in German), Marburg: Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, page 1:",
"text": "hug šē klox wōr, agəs xȧ šē leš ə wińōg ī.",
"translation": "He took a big stone and he threw it at the window.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"and"
],
"id": "en-agus-ga-conj-YgERG4Og",
"links": [
[
"and",
"and"
]
]
},
{
"categories": [
{
"_dis": "24 22 0 0 0 13 0 28 0 0 13",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "0 100 0",
"kind": "other",
"name": "Irish entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_literal_offsets": [
[
21,
24
]
],
"bold_text_offsets": [
[
31,
35
]
],
"english": "She watched television while he slept. (or) She watched television although he was asleep.",
"literal_meaning": "She which television and him asleep.",
"text": "Bhreathnaigh sí ar an teilifís agus é ina chodladh.",
"translation": "She watched television while he slept. (or) She watched television although he was asleep.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"while; although (introduces a small clause)"
],
"id": "en-agus-ga-conj-ed37ns7u",
"links": [
[
"while",
"while"
],
[
"although",
"although"
],
[
"small clause",
"small clause"
]
]
},
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
11,
15
]
],
"english": "as white as snow",
"text": "chomh geal agus sneachta",
"translation": "as white as snow",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
9,
13
]
],
"english": "as much as he wanted",
"text": "a oiread agus ba mhian leis",
"translation": "as much as he wanted",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
4,
8
]
],
"english": "for as long as you’re there",
"text": "fad agus atá tú ann",
"translation": "for as long as you’re there",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
7,
11
]
],
"english": "the same as",
"text": "ionann agus",
"translation": "the same as",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"as"
],
"id": "en-agus-ga-conj-9L-ff8vt",
"links": [
[
"as",
"as"
]
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈɑɡəsˠ/",
"tags": [
"stressed"
]
},
{
"ipa": "/ˈaɡəsˠ/",
"tags": [
"stressed"
]
},
{
"ipa": "/ˈɔɡəsˠ/",
"tags": [
"stressed"
]
},
{
"ipa": "/(ə)ɡəsˠ/",
"tags": [
"unstressed"
]
}
],
"word": "agus"
}
{
"categories": [
"Irish conjunctions",
"Irish entries with incorrect language header",
"Irish lemmas",
"Irish terms derived from Old Irish",
"Irish terms derived from Proto-Celtic",
"Pages with 6 entries",
"Pages with entries"
],
"derived": [
{
"english": "addition, addendum",
"translation": "addition, addendum",
"word": "aguisín"
},
{
"english": "halting, inarticulate speaker",
"translation": "halting, inarticulate speaker",
"word": "agusóir"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "ga",
"2": "sga",
"3": "ocus",
"t": "and"
},
"expansion": "Old Irish ocus (“and”)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "proximity"
},
"expansion": "“proximity”",
"name": "m-g"
},
{
"args": {
"1": "ga",
"2": "cel-pro",
"3": "*adgostus",
"t": "near"
},
"expansion": "Proto-Celtic *adgostus (“near”)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "sga",
"2": "os"
},
"expansion": "Old Irish os",
"name": "m+"
}
],
"etymology_text": "From Old Irish ocus (“and”) (originally “proximity”), from Proto-Celtic *adgostus (“near”). Conflated with Old Irish os which is continued in the meaning ‘while’.",
"forms": [
{
"form": "⁊",
"tags": [
"abbreviation"
]
},
{
"form": "is",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "a's",
"tags": [
"alternative"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "ga",
"2": "conjunction"
},
"expansion": "agus",
"name": "head"
}
],
"lang": "Irish",
"lang_code": "ga",
"pos": "conj",
"senses": [
{
"categories": [
"Irish terms with quotations",
"Irish terms with usage examples"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
5,
9
]
],
"english": "bread and butter",
"text": "arán agus im",
"translation": "bread and butter",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
17,
21
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
20,
23
]
],
"english": "He took a big stone and he threw it at the window.",
"ref": "1899, Franz Nikolaus Finck, Die araner mundart [The Aran Dialect], volume II (overall work in German), Marburg: Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, page 1:",
"text": "hug šē klox wōr, agəs xȧ šē leš ə wińōg ī.",
"translation": "He took a big stone and he threw it at the window.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"and"
],
"links": [
[
"and",
"and"
]
]
},
{
"categories": [
"Irish terms with usage examples"
],
"examples": [
{
"bold_literal_offsets": [
[
21,
24
]
],
"bold_text_offsets": [
[
31,
35
]
],
"english": "She watched television while he slept. (or) She watched television although he was asleep.",
"literal_meaning": "She which television and him asleep.",
"text": "Bhreathnaigh sí ar an teilifís agus é ina chodladh.",
"translation": "She watched television while he slept. (or) She watched television although he was asleep.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"while; although (introduces a small clause)"
],
"links": [
[
"while",
"while"
],
[
"although",
"although"
],
[
"small clause",
"small clause"
]
]
},
{
"categories": [
"Irish terms with usage examples"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
11,
15
]
],
"english": "as white as snow",
"text": "chomh geal agus sneachta",
"translation": "as white as snow",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
9,
13
]
],
"english": "as much as he wanted",
"text": "a oiread agus ba mhian leis",
"translation": "as much as he wanted",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
4,
8
]
],
"english": "for as long as you’re there",
"text": "fad agus atá tú ann",
"translation": "for as long as you’re there",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
7,
11
]
],
"english": "the same as",
"text": "ionann agus",
"translation": "the same as",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"as"
],
"links": [
[
"as",
"as"
]
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈɑɡəsˠ/",
"tags": [
"stressed"
]
},
{
"ipa": "/ˈaɡəsˠ/",
"tags": [
"stressed"
]
},
{
"ipa": "/ˈɔɡəsˠ/",
"tags": [
"stressed"
]
},
{
"ipa": "/(ə)ɡəsˠ/",
"tags": [
"unstressed"
]
}
],
"word": "agus"
}
Download raw JSONL data for agus meaning in Irish (3.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Irish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-02-01 from the enwiktionary dump dated 2026-01-01 using wiktextract (f492ef9 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.