"Maus" meaning in German

See Maus in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /maʊ̯s/ Audio: De-Maus.ogg , De-Maus2.ogg , De-at-Maus.ogg
Rhymes: -aʊ̯s Etymology: From Middle High German mūs, from Old High German mūs, from Proto-Germanic *mūs. Doublet of Mouse. The computing sense is a semantic loan from English mouse. Etymology templates: {{inh|de|gmh|mūs}} Middle High German mūs, {{inh|de|goh|mūs}} Old High German mūs, {{inh|de|gem-pro|*mūs}} Proto-Germanic *mūs, {{doublet|de|Mouse}} Doublet of Mouse, {{semantic loan|de|en|mouse|nocap=1}} semantic loan from English mouse Head templates: {{de-noun|f,^e|dim=^chen,^lein,^elein,^le􂀿uncommon, south-western German􂁀,erl􂀿Austria􂁀|f=^in􂀿for the animal􂁀|m=^erich􂀿for the animal􂁀}} Maus f (genitive Maus, plural Mäuse, diminutive Mäuschen n or Mäuslein n or Mäuselein n or (uncommon, south-western German) Mäusle n or (Austria) Mauserl n, masculine (for the animal) Mäuserich, feminine (for the animal) Mäusin) Inflection templates: {{de-ndecl|f,^e}} Forms: Maus [genitive], Mäuse [plural], Mäuschen [diminutive, neuter], Mäuslein [diminutive, neuter], Mäuselein [diminutive, neuter], Mäusle [diminutive, neuter, south-western-German, uncommon], Mauserl [Austria, diminutive, neuter], Mäuserich [masculine], Mäusin [feminine], no-table-tags [table-tags], Maus [nominative, singular], Mäuse [definite, nominative, plural], Maus [genitive, singular], Mäuse [definite, genitive, plural], Maus [dative, singular], Mäusen [dative, definite, plural], Maus [accusative, singular], Mäuse [accusative, definite, plural]
  1. mouse (animal) Tags: feminine
    Sense id: en-Maus-de-noun-VQScj~Vs
  2. (computing) mouse (input device) Tags: feminine Synonyms: Computermaus, Mouse
    Sense id: en-Maus-de-noun-1cxY5okB Categories (other): Computing, German entries with incorrect language header, Pages with 5 entries, Pages with entries, Murids Disambiguation of German entries with incorrect language header: 1 76 11 12 1 Disambiguation of Pages with 5 entries: 1 54 21 23 1 Disambiguation of Pages with entries: 1 69 14 15 1 Disambiguation of Murids: 2 72 12 12 2 Topics: computing, engineering, mathematics, natural-sciences, physical-sciences, sciences
  3. (colloquial, endearing) sweetheart, babe (likable or attractive person, especially a girl or woman) Tags: colloquial, endearing, feminine Synonyms: Hase, Schatz, Mausi, Mäuschen, Mäusken
    Sense id: en-Maus-de-noun-tEOAXmIP
  4. (colloquial, endearing) sweetheart, babe (likable or attractive person, especially a girl or woman)
    (by extension) Used in compounds to denote a person with a specific interest.
    Tags: broadly, colloquial, endearing, feminine Synonyms: Hase, Schatz, Mausi, Mäuschen, Mäusken
    Sense id: en-Maus-de-noun-1djZPZPg Categories (other): Pages linking to anchors not found in Appendix:Glossary
  5. (colloquial, vulgar) fanny, minnie, cunt (vulva or vagina) Tags: colloquial, feminine, vulgar
    Sense id: en-Maus-de-noun-hjz0yluK
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: Mäuse [money, finance, business]
Derived forms: Ährenmaus, aus die Maus, Babymaus, Brandmaus, Feldmaus, Fledermaus, Hausmaus, Japanische Tanzmaus, Katz-und-Maus-Spiel, mausartig, Mausbaby, Mäusebaby, Mausefalle, Mäusefrau, Mäusejunges, Mäusekino, Mauseloch, Mausemännchen, Mäusemännchen, Mäusemelken, mausetot, Mauseweibchen, Mäuseweibchen, mausgrau, mausig, Mausjunges, Mausmaki, Mausmännchen, Mauspad, Mausschwanzfledermaus, Mausweibchen, Spitzmaus, Springmaus, Tritonsmaus, Waldmaus, Wühlmaus, Wüstenrennmaus

Inflected forms

Alternative forms

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Ährenmaus"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "aus die Maus"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Babymaus"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Brandmaus"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Feldmaus"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Fledermaus"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Hausmaus"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Japanische Tanzmaus"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Katz-und-Maus-Spiel"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "mausartig"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Mausbaby"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Mäusebaby"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Mausefalle"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Mäusefrau"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Mäusejunges"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Mäusekino"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Mauseloch"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Mausemännchen"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Mäusemännchen"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Mäusemelken"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "mausetot"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Mauseweibchen"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Mäuseweibchen"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "mausgrau"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "mausig"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Mausjunges"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Mausmaki"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Mausmännchen"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Mauspad"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Mausschwanzfledermaus"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Mausweibchen"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Spitzmaus"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Springmaus"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Tritonsmaus"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Waldmaus"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Wühlmaus"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "Wüstenrennmaus"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "gmh",
        "3": "mūs"
      },
      "expansion": "Middle High German mūs",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "goh",
        "3": "mūs"
      },
      "expansion": "Old High German mūs",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*mūs"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *mūs",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "Mouse"
      },
      "expansion": "Doublet of Mouse",
      "name": "doublet"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "en",
        "3": "mouse",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "semantic loan from English mouse",
      "name": "semantic loan"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle High German mūs, from Old High German mūs, from Proto-Germanic *mūs. Doublet of Mouse.\nThe computing sense is a semantic loan from English mouse.",
  "forms": [
    {
      "form": "Maus",
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "Mäuse",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Mäuschen",
      "tags": [
        "diminutive",
        "neuter"
      ]
    },
    {
      "form": "Mäuslein",
      "tags": [
        "diminutive",
        "neuter"
      ]
    },
    {
      "form": "Mäuselein",
      "tags": [
        "diminutive",
        "neuter"
      ]
    },
    {
      "form": "Mäusle",
      "tags": [
        "diminutive",
        "neuter",
        "south-western-German",
        "uncommon"
      ]
    },
    {
      "form": "Mauserl",
      "tags": [
        "Austria",
        "diminutive",
        "neuter"
      ]
    },
    {
      "form": "Mäuserich",
      "raw_tags": [
        "for the animal"
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "form": "Mäusin",
      "raw_tags": [
        "for the animal"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "de-ndecl",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "Maus",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Mäuse",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Maus",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Mäuse",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Maus",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Mäusen",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "definite",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Maus",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Mäuse",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "definite",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f,^e",
        "dim": "^chen,^lein,^elein,^le􂀿uncommon, south-western German􂁀,erl􂀿Austria􂁀",
        "f": "^in􂀿for the animal􂁀",
        "m": "^erich􂀿for the animal􂁀"
      },
      "expansion": "Maus f (genitive Maus, plural Mäuse, diminutive Mäuschen n or Mäuslein n or Mäuselein n or (uncommon, south-western German) Mäusle n or (Austria) Mauserl n, masculine (for the animal) Mäuserich, feminine (for the animal) Mäusin)",
      "name": "de-noun"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f,^e"
      },
      "name": "de-ndecl"
    }
  ],
  "lang": "German",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "topics": [
        "money",
        "finance",
        "business"
      ],
      "word": "Mäuse"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              13,
              21
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              8,
              20
            ]
          ],
          "english": "I see a little mouse hiding in that wall.",
          "text": "Ich sehe ein Mäuslein, die sich in der Wand versteckt.",
          "translation": "I see a little mouse hiding in that wall.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              140,
              144
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              133,
              138
            ]
          ],
          "english": "Then the clairvoyant begins to perform magic (actually see) and says: \"You ate pancakes that were on the tree stump, and there was a mouse in them. Have your wife bake new pancakes instead of these and bring them […] .\"",
          "ref": "1983, Alho Alhoniemi, Sirkka Saarinen, Timofeĭ Evsevʹevich Evsevʹev, editors, Timofej Jevsevjevs Folklore-Sammlungen aus dem Tscheremissischen [Timofej Jevsevjev's Folklore Collections from the Cheremis], number 184, Finland: Suomalais-ugrilainen Seura [The Finno-Ugric Club]:",
          "text": "Dann beginnt die Hellseherin zu zaubern (eigtl. sehen) und sagt: \"Du hast auf dem Baumstumpf (befindliche) Eierkuchen gegessen, da war eine Maus drin. Lass deine Frau statt dieser Eierkuchen (neue) backen und bring sie […].\"",
          "translation": "Then the clairvoyant begins to perform magic (actually see) and says: \"You ate pancakes that were on the tree stump, and there was a mouse in them. Have your wife bake new pancakes instead of these and bring them […] .\"",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              13
            ],
            [
              109,
              114
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              7,
              11
            ],
            [
              95,
              99
            ]
          ],
          "english": "Normal mice run five to six and a half kilometers every night. Garland took a group of average mice and divided them into two subgroups: the ones that are below average every night ran, and those that ran above average.",
          "ref": "2013 August 19, David Epstein, The Sports Gene: Talent, Practice and the Truth About Success, United Kingdom: Random House, →ISBN; translated by Max Limper, Die Siegergene: Talent, Übung und die Wahrheit über außergewöhnlichen Erfolg, Germany: REDLINE Verlag, 13 September 2020, →ISBN, page 282, paragraph 3:",
          "text": "Normale Mäuse laufen jede Nacht fünf bis sechseinhalb Kilometer. Garland nahm eine Gruppe durchschnittlicher Mäuse und teilte sie in zwei Untergruppen ein: die, die jede Nacht unterdurchschnittlich viel liefen, und die, die überdurchschnittlich viel liefen.",
          "translation": "Normal mice run five to six and a half kilometers every night. Garland took a group of average mice and divided them into two subgroups: the ones that are below average every night ran, and those that ran above average.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              63,
              67
            ],
            [
              121,
              125
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              78,
              83
            ],
            [
              123,
              128
            ]
          ],
          "english": "He goes to the village and meets the shepherds again, who are about to kill a mouse. Then said the boy unto them: “Let the mouse go, and I will give you this yarn in return.”",
          "ref": "2014 May 29, “Seit wann der Kater Mäuse frißt [Since when the tomcat feeds on mice]” (chapter 16), in Maja Boskovic-Stulli, editor, Kroatische Märchen [Croatian Fairy Tales], Germany: Random House, →ISBN:",
          "text": "Er geht ins Dorf und trifft wieder die Hirten, die gerade eine Maus töten wollten. Da sagt der Junge zu ihnen: »Laßt die Maus laufen, ich gebe euch dieses Garn dafür.«",
          "translation": "He goes to the village and meets the shepherds again, who are about to kill a mouse. Then said the boy unto them: “Let the mouse go, and I will give you this yarn in return.”",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "mouse (animal)"
      ],
      "id": "en-Maus-de-noun-VQScj~Vs",
      "links": [
        [
          "mouse",
          "mouse"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "langcode": "de",
          "name": "Computing",
          "orig": "de:Computing",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "1 76 11 12 1",
          "kind": "other",
          "name": "German entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "1 54 21 23 1",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 5 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "1 69 14 15 1",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "2 72 12 12 2",
          "kind": "other",
          "langcode": "de",
          "name": "Murids",
          "orig": "de:Murids",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              53,
              57
            ],
            [
              301,
              305
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              56,
              61
            ],
            [
              259,
              264
            ]
          ],
          "english": "The most important control element on your Amiga is the mouse. It can be used for a large portion of all tasks on the Workbench and also within most programs you can buy for the Amiga. Especially on the Workbench, the keyboard is almost superfluous—without a mouse, you're (almost) hopelessly lost.",
          "ref": "1986, Markus Breuer, “2. Auf der Werkbank [On the Workbench]”, in Das Amiga Handbuch [The Amiga Handbook], Haar (near Munich): Markt&Technik, →ISBN, 2.2 Die Maus [The Mouse], page 46:",
          "text": "Das wichtigste Bedienungselement Ihres Amiga ist die Maus. Sie kann für einen großen Teil aller anfallenden Arbeiten auf der Workbench und auch innerhalb der meisten Programme, die Sie für den Amiga kaufen können, eingesetzt werden. Gerade auf der Workbench ist die Tastatur nahezu überflüssig — ohne Maus sind Sie hingegen (fast) rettungslos verloren.",
          "translation": "The most important control element on your Amiga is the mouse. It can be used for a large portion of all tasks on the Workbench and also within most programs you can buy for the Amiga. Especially on the Workbench, the keyboard is almost superfluous—without a mouse, you're (almost) hopelessly lost.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              74,
              78
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              49,
              54
            ]
          ],
          "english": "You will need 640 KB of RAM, a hard drive, and a mouse. GEM Artline supports most graphics cards.",
          "ref": "1988 October 6, DOS International, number 10, Daten & Medien Verlagsges (DMV), →ISSN, Aktuelles [News], page 12, column 4:",
          "text": "Sie benötigen einen Hauptspeicher von 640 KByte, eine Festplatte und eine Maus. GEM Artline unterstützt die meisten Grafikkarten.",
          "translation": "You will need 640 KB of RAM, a hard drive, and a mouse. GEM Artline supports most graphics cards.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              20
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              44,
              49
            ]
          ],
          "english": "I'll explain later what you can do with the mouse. For now let's take a look at the keyboard.",
          "ref": "2006, Hans-Dieter Brunowsky, Maximilian Kubenz, “Die erste Begegnung [The first encounter]”, in OPA - Das kannst du auch! Mein Enkel erklärt mir den Computer [GRANDPA - you can do it too! My grandson explains me the computer], Cologne: BrunoMedia, →ISBN, PC, Bildschirm, Maus und Tastatur [PC, screen, mouse and keyboard], page 11:",
          "text": "Was man mit der Maus alles machen kant, erkläre ich dir später. Schauen wir uns jetzt noch die Tastatur an.",
          "translation": "I'll explain later what you can do with the mouse. For now let's take a look at the keyboard.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "mouse (input device)"
      ],
      "id": "en-Maus-de-noun-1cxY5okB",
      "links": [
        [
          "computing",
          "computing#Noun"
        ],
        [
          "mouse",
          "mouse"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(computing) mouse (input device)"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "Computermaus"
        },
        {
          "word": "Mouse"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "topics": [
        "computing",
        "engineering",
        "mathematics",
        "natural-sciences",
        "physical-sciences",
        "sciences"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              24,
              28
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              20,
              27
            ]
          ],
          "english": "My friend is such a darling. I bet you and him will get along well.",
          "text": "Mein Freund ist so eine Maus. Du und er kommen bestimmt gut miteinander klar.",
          "translation": "My friend is such a darling. I bet you and him will get along well.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              61,
              65
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              56,
              60
            ]
          ],
          "english": "No matter what I eat, it all tastes like you / And that babe last night didn't even understand me",
          "ref": "1981, “Rosi”, in Stinker, performed by Marius Müller-Westernhagen:",
          "text": "Ganz egal was ich esse, es schmeckt alles nach dir / Und die Maus letzte Nacht, hat mich auch nicht kapiert",
          "translation": "No matter what I eat, it all tastes like you / And that babe last night didn't even understand me",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              9
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              2,
              6
            ]
          ],
          "english": "A babe and a baller, two young hustlers / We're so damn hot, baby, it's a crime",
          "ref": "2024, “Macker & Maus [Baller & Babe]”, performed by Katanna & Tarri.Ferrari:",
          "text": "Eine Maus und ein Macker, zwei junge Hustler / Wir sind so sexy, Baby das ist strafbar",
          "translation": "A babe and a baller, two young hustlers / We're so damn hot, baby, it's a crime",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sweetheart, babe (likable or attractive person, especially a girl or woman)"
      ],
      "id": "en-Maus-de-noun-tEOAXmIP",
      "links": [
        [
          "endearing",
          "endearing"
        ],
        [
          "sweetheart",
          "sweetheart"
        ],
        [
          "babe",
          "babe"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial, endearing) sweetheart, babe (likable or attractive person, especially a girl or woman)"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "Hase"
        },
        {
          "word": "Schatz"
        },
        {
          "word": "Mausi"
        },
        {
          "word": "Mäuschen"
        },
        {
          "word": "Mäusken"
        }
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "endearing",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages linking to anchors not found in Appendix:Glossary",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              29,
              39
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              28,
              47
            ]
          ],
          "english": "When vacationing, I'm not a hiking kinda person, I prefer going to the beach.",
          "text": "Bei Urlaub bin nicht so eine Wandermaus, ich geh lieber an den Strand.",
          "translation": "When vacationing, I'm not a hiking kinda person, I prefer going to the beach.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sweetheart, babe (likable or attractive person, especially a girl or woman)",
        "Used in compounds to denote a person with a specific interest."
      ],
      "id": "en-Maus-de-noun-1djZPZPg",
      "links": [
        [
          "endearing",
          "endearing"
        ],
        [
          "sweetheart",
          "sweetheart"
        ],
        [
          "babe",
          "babe"
        ],
        [
          "compounds",
          "Appendix:Glossary#compounds"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial, endearing) sweetheart, babe (likable or attractive person, especially a girl or woman)",
        "(by extension) Used in compounds to denote a person with a specific interest."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "Hase"
        },
        {
          "word": "Schatz"
        },
        {
          "word": "Mausi"
        },
        {
          "word": "Mäuschen"
        },
        {
          "word": "Mäusken"
        }
      ],
      "tags": [
        "broadly",
        "colloquial",
        "endearing",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              34,
              38
            ],
            [
              73,
              77
            ],
            [
              127,
              131
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              31,
              35
            ],
            [
              69,
              74
            ],
            [
              117,
              122
            ]
          ],
          "english": "He […] stuck his thing into my quim. […] He took his thing out of my fanny […] and then stuck his thing back into my fanny.",
          "ref": "1878, Dr. V. Elvers, “Nothzucht und Todtschlag [Emergency Breeding and Homicide]”, in Johann Ludwig Casper, editor, Vierteljahrsschrift für gerichtliche Medizin und öffentliches Sanitätswesen [Quarterly Journal for Forensic Medicine and Public Sanitation], Neue Folge [New Series], volume XXIX, Berlin: August Hirschwald, pages 29–30:",
          "text": "Er […] steckte sein Ding in meine Maus. […] Er nahm sein Ding aus meiner Maus heraus […] und steckte wieder sein Ding in meine Maus.",
          "translation": "He […] stuck his thing into my quim. […] He took his thing out of my fanny […] and then stuck his thing back into my fanny.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              56,
              60
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              62,
              67
            ]
          ],
          "english": "[…] when she grabbed his clapper and stuffed it back into her pussy.",
          "ref": "2016, Caroline Milf, Die Untreue der Familie (Erotik Roman) [The Infidelity of the Family (Erotic Novel)], e-book edition, neobooks:",
          "text": "[…] als sie seinen Schwengel wieder ergriff und in ihre Maus zurückstopfte.",
          "translation": "[…] when she grabbed his clapper and stuffed it back into her pussy.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              46,
              54
            ],
            [
              95,
              99
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              27,
              40
            ],
            [
              34,
              40
            ],
            [
              74,
              80
            ]
          ],
          "english": "And put your big toe in my little mickey here! And now put your toe in my mickey.",
          "ref": "2022, Gisela Paprotny, Streicheln der Tod [Stroke Death], Norderstedt: Books on Demand (BoD), page 5:",
          "text": "[…] und stecke deinen großen Zeh hier in mein Mäuschen! […] und nun stecke deinen Zeh in meine Maus.",
          "translation": "And put your big toe in my little mickey here! And now put your toe in my mickey.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "fanny, minnie, cunt (vulva or vagina)"
      ],
      "id": "en-Maus-de-noun-hjz0yluK",
      "links": [
        [
          "fanny",
          "fanny"
        ],
        [
          "minnie",
          "minnie"
        ],
        [
          "cunt",
          "cunt"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial, vulgar) fanny, minnie, cunt (vulva or vagina)"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "feminine",
        "vulgar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/maʊ̯s/"
    },
    {
      "rhymes": "-aʊ̯s"
    },
    {
      "audio": "De-Maus.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/eb/De-Maus.ogg/De-Maus.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/eb/De-Maus.ogg"
    },
    {
      "audio": "De-Maus2.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/De-Maus2.ogg/De-Maus2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3f/De-Maus2.ogg"
    },
    {
      "audio": "De-at-Maus.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e6/De-at-Maus.ogg/De-at-Maus.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e6/De-at-Maus.ogg"
    }
  ],
  "word": "Maus"
}
{
  "categories": [
    "German doublets",
    "German entries with incorrect language header",
    "German feminine nouns",
    "German lemmas",
    "German nouns",
    "German semantic loans from English",
    "German terms derived from English",
    "German terms derived from Middle High German",
    "German terms derived from Old High German",
    "German terms derived from Proto-Germanic",
    "German terms inherited from Middle High German",
    "German terms inherited from Old High German",
    "German terms inherited from Proto-Germanic",
    "Pages with 5 entries",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:German/aʊ̯s",
    "Rhymes:German/aʊ̯s/1 syllable",
    "de:Murids"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Ährenmaus"
    },
    {
      "word": "aus die Maus"
    },
    {
      "word": "Babymaus"
    },
    {
      "word": "Brandmaus"
    },
    {
      "word": "Feldmaus"
    },
    {
      "word": "Fledermaus"
    },
    {
      "word": "Hausmaus"
    },
    {
      "word": "Japanische Tanzmaus"
    },
    {
      "word": "Katz-und-Maus-Spiel"
    },
    {
      "word": "mausartig"
    },
    {
      "word": "Mausbaby"
    },
    {
      "word": "Mäusebaby"
    },
    {
      "word": "Mausefalle"
    },
    {
      "word": "Mäusefrau"
    },
    {
      "word": "Mäusejunges"
    },
    {
      "word": "Mäusekino"
    },
    {
      "word": "Mauseloch"
    },
    {
      "word": "Mausemännchen"
    },
    {
      "word": "Mäusemännchen"
    },
    {
      "word": "Mäusemelken"
    },
    {
      "word": "mausetot"
    },
    {
      "word": "Mauseweibchen"
    },
    {
      "word": "Mäuseweibchen"
    },
    {
      "word": "mausgrau"
    },
    {
      "word": "mausig"
    },
    {
      "word": "Mausjunges"
    },
    {
      "word": "Mausmaki"
    },
    {
      "word": "Mausmännchen"
    },
    {
      "word": "Mauspad"
    },
    {
      "word": "Mausschwanzfledermaus"
    },
    {
      "word": "Mausweibchen"
    },
    {
      "word": "Spitzmaus"
    },
    {
      "word": "Springmaus"
    },
    {
      "word": "Tritonsmaus"
    },
    {
      "word": "Waldmaus"
    },
    {
      "word": "Wühlmaus"
    },
    {
      "word": "Wüstenrennmaus"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "gmh",
        "3": "mūs"
      },
      "expansion": "Middle High German mūs",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "goh",
        "3": "mūs"
      },
      "expansion": "Old High German mūs",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*mūs"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *mūs",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "Mouse"
      },
      "expansion": "Doublet of Mouse",
      "name": "doublet"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "en",
        "3": "mouse",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "semantic loan from English mouse",
      "name": "semantic loan"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle High German mūs, from Old High German mūs, from Proto-Germanic *mūs. Doublet of Mouse.\nThe computing sense is a semantic loan from English mouse.",
  "forms": [
    {
      "form": "Maus",
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "Mäuse",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Mäuschen",
      "tags": [
        "diminutive",
        "neuter"
      ]
    },
    {
      "form": "Mäuslein",
      "tags": [
        "diminutive",
        "neuter"
      ]
    },
    {
      "form": "Mäuselein",
      "tags": [
        "diminutive",
        "neuter"
      ]
    },
    {
      "form": "Mäusle",
      "tags": [
        "diminutive",
        "neuter",
        "south-western-German",
        "uncommon"
      ]
    },
    {
      "form": "Mauserl",
      "tags": [
        "Austria",
        "diminutive",
        "neuter"
      ]
    },
    {
      "form": "Mäuserich",
      "raw_tags": [
        "for the animal"
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "form": "Mäusin",
      "raw_tags": [
        "for the animal"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "de-ndecl",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "Maus",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Mäuse",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Maus",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Mäuse",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Maus",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Mäusen",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "definite",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Maus",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Mäuse",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "definite",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f,^e",
        "dim": "^chen,^lein,^elein,^le􂀿uncommon, south-western German􂁀,erl􂀿Austria􂁀",
        "f": "^in􂀿for the animal􂁀",
        "m": "^erich􂀿for the animal􂁀"
      },
      "expansion": "Maus f (genitive Maus, plural Mäuse, diminutive Mäuschen n or Mäuslein n or Mäuselein n or (uncommon, south-western German) Mäusle n or (Austria) Mauserl n, masculine (for the animal) Mäuserich, feminine (for the animal) Mäusin)",
      "name": "de-noun"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f,^e"
      },
      "name": "de-ndecl"
    }
  ],
  "lang": "German",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "topics": [
        "money",
        "finance",
        "business"
      ],
      "word": "Mäuse"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "German terms with quotations",
        "German terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              13,
              21
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              8,
              20
            ]
          ],
          "english": "I see a little mouse hiding in that wall.",
          "text": "Ich sehe ein Mäuslein, die sich in der Wand versteckt.",
          "translation": "I see a little mouse hiding in that wall.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              140,
              144
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              133,
              138
            ]
          ],
          "english": "Then the clairvoyant begins to perform magic (actually see) and says: \"You ate pancakes that were on the tree stump, and there was a mouse in them. Have your wife bake new pancakes instead of these and bring them […] .\"",
          "ref": "1983, Alho Alhoniemi, Sirkka Saarinen, Timofeĭ Evsevʹevich Evsevʹev, editors, Timofej Jevsevjevs Folklore-Sammlungen aus dem Tscheremissischen [Timofej Jevsevjev's Folklore Collections from the Cheremis], number 184, Finland: Suomalais-ugrilainen Seura [The Finno-Ugric Club]:",
          "text": "Dann beginnt die Hellseherin zu zaubern (eigtl. sehen) und sagt: \"Du hast auf dem Baumstumpf (befindliche) Eierkuchen gegessen, da war eine Maus drin. Lass deine Frau statt dieser Eierkuchen (neue) backen und bring sie […].\"",
          "translation": "Then the clairvoyant begins to perform magic (actually see) and says: \"You ate pancakes that were on the tree stump, and there was a mouse in them. Have your wife bake new pancakes instead of these and bring them […] .\"",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              13
            ],
            [
              109,
              114
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              7,
              11
            ],
            [
              95,
              99
            ]
          ],
          "english": "Normal mice run five to six and a half kilometers every night. Garland took a group of average mice and divided them into two subgroups: the ones that are below average every night ran, and those that ran above average.",
          "ref": "2013 August 19, David Epstein, The Sports Gene: Talent, Practice and the Truth About Success, United Kingdom: Random House, →ISBN; translated by Max Limper, Die Siegergene: Talent, Übung und die Wahrheit über außergewöhnlichen Erfolg, Germany: REDLINE Verlag, 13 September 2020, →ISBN, page 282, paragraph 3:",
          "text": "Normale Mäuse laufen jede Nacht fünf bis sechseinhalb Kilometer. Garland nahm eine Gruppe durchschnittlicher Mäuse und teilte sie in zwei Untergruppen ein: die, die jede Nacht unterdurchschnittlich viel liefen, und die, die überdurchschnittlich viel liefen.",
          "translation": "Normal mice run five to six and a half kilometers every night. Garland took a group of average mice and divided them into two subgroups: the ones that are below average every night ran, and those that ran above average.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              63,
              67
            ],
            [
              121,
              125
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              78,
              83
            ],
            [
              123,
              128
            ]
          ],
          "english": "He goes to the village and meets the shepherds again, who are about to kill a mouse. Then said the boy unto them: “Let the mouse go, and I will give you this yarn in return.”",
          "ref": "2014 May 29, “Seit wann der Kater Mäuse frißt [Since when the tomcat feeds on mice]” (chapter 16), in Maja Boskovic-Stulli, editor, Kroatische Märchen [Croatian Fairy Tales], Germany: Random House, →ISBN:",
          "text": "Er geht ins Dorf und trifft wieder die Hirten, die gerade eine Maus töten wollten. Da sagt der Junge zu ihnen: »Laßt die Maus laufen, ich gebe euch dieses Garn dafür.«",
          "translation": "He goes to the village and meets the shepherds again, who are about to kill a mouse. Then said the boy unto them: “Let the mouse go, and I will give you this yarn in return.”",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "mouse (animal)"
      ],
      "links": [
        [
          "mouse",
          "mouse"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "German terms with quotations",
        "de:Computing"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              53,
              57
            ],
            [
              301,
              305
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              56,
              61
            ],
            [
              259,
              264
            ]
          ],
          "english": "The most important control element on your Amiga is the mouse. It can be used for a large portion of all tasks on the Workbench and also within most programs you can buy for the Amiga. Especially on the Workbench, the keyboard is almost superfluous—without a mouse, you're (almost) hopelessly lost.",
          "ref": "1986, Markus Breuer, “2. Auf der Werkbank [On the Workbench]”, in Das Amiga Handbuch [The Amiga Handbook], Haar (near Munich): Markt&Technik, →ISBN, 2.2 Die Maus [The Mouse], page 46:",
          "text": "Das wichtigste Bedienungselement Ihres Amiga ist die Maus. Sie kann für einen großen Teil aller anfallenden Arbeiten auf der Workbench und auch innerhalb der meisten Programme, die Sie für den Amiga kaufen können, eingesetzt werden. Gerade auf der Workbench ist die Tastatur nahezu überflüssig — ohne Maus sind Sie hingegen (fast) rettungslos verloren.",
          "translation": "The most important control element on your Amiga is the mouse. It can be used for a large portion of all tasks on the Workbench and also within most programs you can buy for the Amiga. Especially on the Workbench, the keyboard is almost superfluous—without a mouse, you're (almost) hopelessly lost.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              74,
              78
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              49,
              54
            ]
          ],
          "english": "You will need 640 KB of RAM, a hard drive, and a mouse. GEM Artline supports most graphics cards.",
          "ref": "1988 October 6, DOS International, number 10, Daten & Medien Verlagsges (DMV), →ISSN, Aktuelles [News], page 12, column 4:",
          "text": "Sie benötigen einen Hauptspeicher von 640 KByte, eine Festplatte und eine Maus. GEM Artline unterstützt die meisten Grafikkarten.",
          "translation": "You will need 640 KB of RAM, a hard drive, and a mouse. GEM Artline supports most graphics cards.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              20
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              44,
              49
            ]
          ],
          "english": "I'll explain later what you can do with the mouse. For now let's take a look at the keyboard.",
          "ref": "2006, Hans-Dieter Brunowsky, Maximilian Kubenz, “Die erste Begegnung [The first encounter]”, in OPA - Das kannst du auch! Mein Enkel erklärt mir den Computer [GRANDPA - you can do it too! My grandson explains me the computer], Cologne: BrunoMedia, →ISBN, PC, Bildschirm, Maus und Tastatur [PC, screen, mouse and keyboard], page 11:",
          "text": "Was man mit der Maus alles machen kant, erkläre ich dir später. Schauen wir uns jetzt noch die Tastatur an.",
          "translation": "I'll explain later what you can do with the mouse. For now let's take a look at the keyboard.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "mouse (input device)"
      ],
      "links": [
        [
          "computing",
          "computing#Noun"
        ],
        [
          "mouse",
          "mouse"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(computing) mouse (input device)"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "Computermaus"
        },
        {
          "word": "Mouse"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "topics": [
        "computing",
        "engineering",
        "mathematics",
        "natural-sciences",
        "physical-sciences",
        "sciences"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "German colloquialisms",
        "German endearing terms",
        "German terms with quotations",
        "German terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              24,
              28
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              20,
              27
            ]
          ],
          "english": "My friend is such a darling. I bet you and him will get along well.",
          "text": "Mein Freund ist so eine Maus. Du und er kommen bestimmt gut miteinander klar.",
          "translation": "My friend is such a darling. I bet you and him will get along well.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              61,
              65
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              56,
              60
            ]
          ],
          "english": "No matter what I eat, it all tastes like you / And that babe last night didn't even understand me",
          "ref": "1981, “Rosi”, in Stinker, performed by Marius Müller-Westernhagen:",
          "text": "Ganz egal was ich esse, es schmeckt alles nach dir / Und die Maus letzte Nacht, hat mich auch nicht kapiert",
          "translation": "No matter what I eat, it all tastes like you / And that babe last night didn't even understand me",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              9
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              2,
              6
            ]
          ],
          "english": "A babe and a baller, two young hustlers / We're so damn hot, baby, it's a crime",
          "ref": "2024, “Macker & Maus [Baller & Babe]”, performed by Katanna & Tarri.Ferrari:",
          "text": "Eine Maus und ein Macker, zwei junge Hustler / Wir sind so sexy, Baby das ist strafbar",
          "translation": "A babe and a baller, two young hustlers / We're so damn hot, baby, it's a crime",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sweetheart, babe (likable or attractive person, especially a girl or woman)"
      ],
      "links": [
        [
          "endearing",
          "endearing"
        ],
        [
          "sweetheart",
          "sweetheart"
        ],
        [
          "babe",
          "babe"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial, endearing) sweetheart, babe (likable or attractive person, especially a girl or woman)"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "Hase"
        },
        {
          "word": "Schatz"
        },
        {
          "word": "Mausi"
        },
        {
          "word": "Mäuschen"
        },
        {
          "word": "Mäusken"
        }
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "endearing",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "German colloquialisms",
        "German endearing terms",
        "German terms with quotations",
        "German terms with usage examples",
        "Pages linking to anchors not found in Appendix:Glossary"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              29,
              39
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              28,
              47
            ]
          ],
          "english": "When vacationing, I'm not a hiking kinda person, I prefer going to the beach.",
          "text": "Bei Urlaub bin nicht so eine Wandermaus, ich geh lieber an den Strand.",
          "translation": "When vacationing, I'm not a hiking kinda person, I prefer going to the beach.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sweetheart, babe (likable or attractive person, especially a girl or woman)",
        "Used in compounds to denote a person with a specific interest."
      ],
      "links": [
        [
          "endearing",
          "endearing"
        ],
        [
          "sweetheart",
          "sweetheart"
        ],
        [
          "babe",
          "babe"
        ],
        [
          "compounds",
          "Appendix:Glossary#compounds"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial, endearing) sweetheart, babe (likable or attractive person, especially a girl or woman)",
        "(by extension) Used in compounds to denote a person with a specific interest."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "Hase"
        },
        {
          "word": "Schatz"
        },
        {
          "word": "Mausi"
        },
        {
          "word": "Mäuschen"
        },
        {
          "word": "Mäusken"
        }
      ],
      "tags": [
        "broadly",
        "colloquial",
        "endearing",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "German colloquialisms",
        "German terms with quotations",
        "German vulgarities"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              34,
              38
            ],
            [
              73,
              77
            ],
            [
              127,
              131
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              31,
              35
            ],
            [
              69,
              74
            ],
            [
              117,
              122
            ]
          ],
          "english": "He […] stuck his thing into my quim. […] He took his thing out of my fanny […] and then stuck his thing back into my fanny.",
          "ref": "1878, Dr. V. Elvers, “Nothzucht und Todtschlag [Emergency Breeding and Homicide]”, in Johann Ludwig Casper, editor, Vierteljahrsschrift für gerichtliche Medizin und öffentliches Sanitätswesen [Quarterly Journal for Forensic Medicine and Public Sanitation], Neue Folge [New Series], volume XXIX, Berlin: August Hirschwald, pages 29–30:",
          "text": "Er […] steckte sein Ding in meine Maus. […] Er nahm sein Ding aus meiner Maus heraus […] und steckte wieder sein Ding in meine Maus.",
          "translation": "He […] stuck his thing into my quim. […] He took his thing out of my fanny […] and then stuck his thing back into my fanny.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              56,
              60
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              62,
              67
            ]
          ],
          "english": "[…] when she grabbed his clapper and stuffed it back into her pussy.",
          "ref": "2016, Caroline Milf, Die Untreue der Familie (Erotik Roman) [The Infidelity of the Family (Erotic Novel)], e-book edition, neobooks:",
          "text": "[…] als sie seinen Schwengel wieder ergriff und in ihre Maus zurückstopfte.",
          "translation": "[…] when she grabbed his clapper and stuffed it back into her pussy.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              46,
              54
            ],
            [
              95,
              99
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              27,
              40
            ],
            [
              34,
              40
            ],
            [
              74,
              80
            ]
          ],
          "english": "And put your big toe in my little mickey here! And now put your toe in my mickey.",
          "ref": "2022, Gisela Paprotny, Streicheln der Tod [Stroke Death], Norderstedt: Books on Demand (BoD), page 5:",
          "text": "[…] und stecke deinen großen Zeh hier in mein Mäuschen! […] und nun stecke deinen Zeh in meine Maus.",
          "translation": "And put your big toe in my little mickey here! And now put your toe in my mickey.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "fanny, minnie, cunt (vulva or vagina)"
      ],
      "links": [
        [
          "fanny",
          "fanny"
        ],
        [
          "minnie",
          "minnie"
        ],
        [
          "cunt",
          "cunt"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial, vulgar) fanny, minnie, cunt (vulva or vagina)"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "feminine",
        "vulgar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/maʊ̯s/"
    },
    {
      "rhymes": "-aʊ̯s"
    },
    {
      "audio": "De-Maus.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/eb/De-Maus.ogg/De-Maus.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/eb/De-Maus.ogg"
    },
    {
      "audio": "De-Maus2.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/De-Maus2.ogg/De-Maus2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3f/De-Maus2.ogg"
    },
    {
      "audio": "De-at-Maus.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e6/De-at-Maus.ogg/De-at-Maus.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e6/De-at-Maus.ogg"
    }
  ],
  "word": "Maus"
}

Download raw JSONL data for Maus meaning in German (17.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable German dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-02-08 from the enwiktionary dump dated 2026-02-01 using wiktextract (f492ef9 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.