See Fritz in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_number": 1, "etymology_text": "Shortened form of Friedrich. Cognate to Fred.", "forms": [ { "form": "Fritz'", "tags": [ "genitive" ] }, { "form": "Fritzens", "tags": [ "archaic", "genitive" ] }, { "form": "Fritze", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "strong", "source": "declension", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "de-ndecl", "source": "declension", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "Fritz", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "Fritze", "source": "declension", "tags": [ "definite", "nominative", "plural" ] }, { "form": "Fritz'", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "Fritzens", "source": "declension", "tags": [ "archaic", "genitive", "singular" ] }, { "form": "Fritze", "source": "declension", "tags": [ "definite", "genitive", "plural" ] }, { "form": "Fritz", "source": "declension", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "Fritzen", "source": "declension", "tags": [ "dative", "definite", "plural" ] }, { "form": "Fritz", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "Fritze", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "definite", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m,':ensolder ending,e" }, "expansion": "Fritz m (proper noun, strong, genitive Fritz' or (older ending) Fritzens, plural Fritze)", "name": "de-proper noun" } ], "inflection_templates": [ { "args": { "1": "m,':ensolder ending,e" }, "name": "de-ndecl" } ], "lang": "German", "lang_code": "de", "pos": "name", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "topical", "name": "German diminutives of male given names", "parents": [ "Diminutives of male given names", "Male given names", "Given names", "Diminutive nouns", "Names", "Nouns", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Lemmas", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "kind": "topical", "name": "German given names", "parents": [ "Given names", "Names", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Fundamental", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w" }, { "kind": "topical", "name": "German male given names", "parents": [ "Male given names", "Given names", "Names", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Fundamental", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w" }, { "_dis": "18 25 21 28 7", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 25 21 28 7", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "56 44", "kind": "other", "name": "German entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "It is quite possible that two Fritzes had to be distinguished, father and son, perhaps Fritz 1 (1400-1428) and Fritz 2 (c. 1444).", "roman": "Wohl möglich wäre, daß zwei Fritze unterschieden werden müssen, Vater und Sohn, etwa Fritz I. 1400-1428 und Fritz II c. 1444.", "text": "1856, Archiv des historischen Vereines von Unterfranken und Aschaffenburg, 14. Band, 1. Heft, page 138", "type": "quotation" }, { "ref": "2008, Julia Schroda, Nationaler Anspruch und regionale Identität im Reichsland Elsaß-Lothringen im Spiegel des französisch-sprachigen Elsaßromans (1871-1914), Inaugural-Dissertation zur Erlangung der Doktorwürde der Philogischen Fakultät der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg i. Br., →ISBN, page 287:", "text": "Louise ist auf dem dünnen Eis eingebrochen, heroisch eilt der junge Offizier zu ihrer Rettung. Der Erzähler gesteht den deutschen Soldaten, die schnell Louisens und Fritzens Rettung organisieren, Entschlossenheit und Tatkraft zu.", "type": "quote" }, { "english": "(please add an English translation of this quotation)", "roman": "Eine besonders fruchtbare Tätigkeit haben zwei Fritze entfaltet: Fritz Diehm und Fritz Römhild, der sich als Schriftsteller Fritz Romeo nennt.", "text": "Otto Behagel, Von deutscher Sprache, page 385", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "a diminutive of the male given name Friedrich" ], "id": "en-Fritz-de-name-auGIbjfF", "links": [ [ "diminutive", "diminutive" ], [ "given name", "given name" ], [ "Friedrich", "Friedrich#German" ] ], "related": [ { "word": "Hans" }, { "word": "Hinz" }, { "word": "Kunz" }, { "word": "Petz" }, { "word": "Lutz" }, { "word": "Max" } ], "tags": [ "masculine", "proper-noun", "strong" ] } ], "word": "Fritz" } { "etymology_number": 2, "etymology_text": "From the proper noun Fritz, used as a derogatory term for a German person in translations into German.", "forms": [ { "form": "Fritz'", "tags": [ "genitive" ] }, { "form": "Fritzens", "tags": [ "archaic", "genitive" ] }, { "form": "Fritze", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "Fritzen", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "strong", "source": "declension", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "de-ndecl", "source": "declension", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "Fritz", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "Fritze", "source": "declension", "tags": [ "definite", "nominative", "plural" ] }, { "form": "Fritzen", "source": "declension", "tags": [ "definite", "nominative", "plural" ] }, { "form": "Fritz'", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "Fritzens", "source": "declension", "tags": [ "archaic", "genitive", "singular" ] }, { "form": "Fritze", "source": "declension", "tags": [ "definite", "genitive", "plural" ] }, { "form": "Fritzen", "source": "declension", "tags": [ "definite", "genitive", "plural" ] }, { "form": "Fritz", "source": "declension", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "Fritzen", "source": "declension", "tags": [ "dative", "definite", "plural" ] }, { "form": "Fritz", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "Fritze", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "definite", "plural" ] }, { "form": "Fritzen", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "definite", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m,':ensolder ending,e:en" }, "expansion": "Fritz m (strong or mixed, genitive Fritz' or (older ending) Fritzens, plural Fritze or Fritzen)", "name": "de-noun" } ], "inflection_templates": [ { "args": { "1": "m,':ensolder ending,e:en" }, "name": "de-ndecl" } ], "lang": "German", "lang_code": "de", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "derived": [ { "_dis1": "7 93", "word": "Fritzchen" } ], "examples": [ { "english": "Nadia knew that Serioshka was telling the truth; he had shot two Fritzes and would shoot still more. \"They'll shoot you\", she feared.", "ref": ", Alaksandr A. Fadeev, Der junge Garde, German translation, page 135", "text": "Nadja wußte, daß Serjoshka die Wahrheit sprach; er hatte zwei Fritze erschossen und würde noch mehr erschießen. „Sie werden dich erschießen\", befürchtete sie.", "type": "quotation" }, { "english": "One of the Germans' goods trains had derailed, somewhere in the forest two Fritzes had been killed, and both deeds had been blamed on the Communists, …", "ref": ", Eessaare Aadu, Endel Sőgel, Estnische Novellen, German translation by Aivo Kaidja, Helga Viira and Viktor Sepp, page 372", "text": "Ein Güterzug der Deutschen war entgleist, irgendwo im Wald waren zwei Fritze kaltgemacht und beide Taten den Kommunisten angelastet worden, [...]", "type": "quotation" }, { "english": "\"Vasily alone\", the major pointed to the sleeping officer, \"shot three Fritzes with his revolver.\"", "ref": "1979, Willi Bredel, Die Enkel, page 416:", "text": "\"Wassilij allein\", der Major wies auf den schlafenden Offizier, „hat drei Fritze mit seinem Revolver niedergestreckt.\"", "type": "quote" }, { "english": "\"… since this morning I have killed five Fritzes and used four grenades in the process.\"", "ref": ", Vasily Grossman, Leben und Schicksal, German translation by Efim Etkind and Simon Markish, page 239", "text": "« [...] seit heute Morgen habe ich fünf Fritzen umgelegt und dabei vier Granaten verbraucht.»", "type": "quotation" }, { "english": "(please add an English translation of this quotation)", "ref": ", Vasily Grossman, Leben und Schicksal, German translation by Efim Etkind and Simon Markish, page 250", "text": "[...] Kommandeur des Trupps sich geweigert habe, einen Rechenschaftsbericht zu schreiben, mit der Begründung: «Ich hab keine Zeit, mich mit blödem Papierkram zu befassen. Wir legen nur vor den Fritzen Rechenschaft ab.»", "type": "quotation" }, { "ref": "1978, Hans Blickensdörfer, Die Söhne des Krieges, page 239:", "text": "Eigentlich, denkt er, bist du das größte Rindvieh unter Rußlands Sonne, Fedor Tarkanow. Kaum hast du Sohn und Frau, stürzt du dich in das verrückteste aller Abenteuer und riskierst Kopf und Kragen für zwei Fritzen.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "a Fritz, a German" ], "id": "en-Fritz-de-noun-pb5MW-0f", "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "Fritz", "#English" ], [ "German", "German" ] ], "raw_glosses": [ "(used by non-Germans, derogatory) a Fritz, a German" ], "raw_tags": [ "used by non-Germans" ], "related": [ { "word": "Ami" }, { "word": "Tommy" }, { "word": "Iwan" } ], "tags": [ "derogatory", "masculine", "mixed", "strong" ] } ], "word": "Fritz" }
{ "categories": [ "German entries with incorrect language header", "German lemmas", "German masculine nouns", "German mixed nouns", "German nouns", "German proper nouns", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "Fritzchen" } ], "etymology_number": 1, "etymology_text": "Shortened form of Friedrich. Cognate to Fred.", "forms": [ { "form": "Fritz'", "tags": [ "genitive" ] }, { "form": "Fritzens", "tags": [ "archaic", "genitive" ] }, { "form": "Fritze", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "strong", "source": "declension", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "de-ndecl", "source": "declension", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "Fritz", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "Fritze", "source": "declension", "tags": [ "definite", "nominative", "plural" ] }, { "form": "Fritz'", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "Fritzens", "source": "declension", "tags": [ "archaic", "genitive", "singular" ] }, { "form": "Fritze", "source": "declension", "tags": [ "definite", "genitive", "plural" ] }, { "form": "Fritz", "source": "declension", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "Fritzen", "source": "declension", "tags": [ "dative", "definite", "plural" ] }, { "form": "Fritz", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "Fritze", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "definite", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m,':ensolder ending,e" }, "expansion": "Fritz m (proper noun, strong, genitive Fritz' or (older ending) Fritzens, plural Fritze)", "name": "de-proper noun" } ], "inflection_templates": [ { "args": { "1": "m,':ensolder ending,e" }, "name": "de-ndecl" } ], "lang": "German", "lang_code": "de", "pos": "name", "related": [ { "word": "Hans" }, { "word": "Hinz" }, { "word": "Kunz" }, { "word": "Petz" }, { "word": "Lutz" }, { "word": "Max" } ], "senses": [ { "categories": [ "German diminutives of male given names", "German given names", "German male given names", "German terms with quotations", "Requests for translations of German quotations" ], "examples": [ { "english": "It is quite possible that two Fritzes had to be distinguished, father and son, perhaps Fritz 1 (1400-1428) and Fritz 2 (c. 1444).", "roman": "Wohl möglich wäre, daß zwei Fritze unterschieden werden müssen, Vater und Sohn, etwa Fritz I. 1400-1428 und Fritz II c. 1444.", "text": "1856, Archiv des historischen Vereines von Unterfranken und Aschaffenburg, 14. Band, 1. Heft, page 138", "type": "quotation" }, { "ref": "2008, Julia Schroda, Nationaler Anspruch und regionale Identität im Reichsland Elsaß-Lothringen im Spiegel des französisch-sprachigen Elsaßromans (1871-1914), Inaugural-Dissertation zur Erlangung der Doktorwürde der Philogischen Fakultät der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg i. Br., →ISBN, page 287:", "text": "Louise ist auf dem dünnen Eis eingebrochen, heroisch eilt der junge Offizier zu ihrer Rettung. Der Erzähler gesteht den deutschen Soldaten, die schnell Louisens und Fritzens Rettung organisieren, Entschlossenheit und Tatkraft zu.", "type": "quote" }, { "english": "(please add an English translation of this quotation)", "roman": "Eine besonders fruchtbare Tätigkeit haben zwei Fritze entfaltet: Fritz Diehm und Fritz Römhild, der sich als Schriftsteller Fritz Romeo nennt.", "text": "Otto Behagel, Von deutscher Sprache, page 385", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "a diminutive of the male given name Friedrich" ], "links": [ [ "diminutive", "diminutive" ], [ "given name", "given name" ], [ "Friedrich", "Friedrich#German" ] ], "tags": [ "masculine", "proper-noun", "strong" ] } ], "word": "Fritz" } { "categories": [ "German entries with incorrect language header", "German lemmas", "German masculine nouns", "German mixed nouns", "German nouns", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "Fritzchen" } ], "etymology_number": 2, "etymology_text": "From the proper noun Fritz, used as a derogatory term for a German person in translations into German.", "forms": [ { "form": "Fritz'", "tags": [ "genitive" ] }, { "form": "Fritzens", "tags": [ "archaic", "genitive" ] }, { "form": "Fritze", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "Fritzen", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "strong", "source": "declension", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "de-ndecl", "source": "declension", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "Fritz", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "Fritze", "source": "declension", "tags": [ "definite", "nominative", "plural" ] }, { "form": "Fritzen", "source": "declension", "tags": [ "definite", "nominative", "plural" ] }, { "form": "Fritz'", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "Fritzens", "source": "declension", "tags": [ "archaic", "genitive", "singular" ] }, { "form": "Fritze", "source": "declension", "tags": [ "definite", "genitive", "plural" ] }, { "form": "Fritzen", "source": "declension", "tags": [ "definite", "genitive", "plural" ] }, { "form": "Fritz", "source": "declension", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "Fritzen", "source": "declension", "tags": [ "dative", "definite", "plural" ] }, { "form": "Fritz", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "Fritze", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "definite", "plural" ] }, { "form": "Fritzen", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "definite", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m,':ensolder ending,e:en" }, "expansion": "Fritz m (strong or mixed, genitive Fritz' or (older ending) Fritzens, plural Fritze or Fritzen)", "name": "de-noun" } ], "inflection_templates": [ { "args": { "1": "m,':ensolder ending,e:en" }, "name": "de-ndecl" } ], "lang": "German", "lang_code": "de", "pos": "noun", "related": [ { "word": "Ami" }, { "word": "Tommy" }, { "word": "Iwan" } ], "senses": [ { "categories": [ "German derogatory terms", "German terms with quotations", "Requests for translations of German quotations" ], "examples": [ { "english": "Nadia knew that Serioshka was telling the truth; he had shot two Fritzes and would shoot still more. \"They'll shoot you\", she feared.", "ref": ", Alaksandr A. Fadeev, Der junge Garde, German translation, page 135", "text": "Nadja wußte, daß Serjoshka die Wahrheit sprach; er hatte zwei Fritze erschossen und würde noch mehr erschießen. „Sie werden dich erschießen\", befürchtete sie.", "type": "quotation" }, { "english": "One of the Germans' goods trains had derailed, somewhere in the forest two Fritzes had been killed, and both deeds had been blamed on the Communists, …", "ref": ", Eessaare Aadu, Endel Sőgel, Estnische Novellen, German translation by Aivo Kaidja, Helga Viira and Viktor Sepp, page 372", "text": "Ein Güterzug der Deutschen war entgleist, irgendwo im Wald waren zwei Fritze kaltgemacht und beide Taten den Kommunisten angelastet worden, [...]", "type": "quotation" }, { "english": "\"Vasily alone\", the major pointed to the sleeping officer, \"shot three Fritzes with his revolver.\"", "ref": "1979, Willi Bredel, Die Enkel, page 416:", "text": "\"Wassilij allein\", der Major wies auf den schlafenden Offizier, „hat drei Fritze mit seinem Revolver niedergestreckt.\"", "type": "quote" }, { "english": "\"… since this morning I have killed five Fritzes and used four grenades in the process.\"", "ref": ", Vasily Grossman, Leben und Schicksal, German translation by Efim Etkind and Simon Markish, page 239", "text": "« [...] seit heute Morgen habe ich fünf Fritzen umgelegt und dabei vier Granaten verbraucht.»", "type": "quotation" }, { "english": "(please add an English translation of this quotation)", "ref": ", Vasily Grossman, Leben und Schicksal, German translation by Efim Etkind and Simon Markish, page 250", "text": "[...] Kommandeur des Trupps sich geweigert habe, einen Rechenschaftsbericht zu schreiben, mit der Begründung: «Ich hab keine Zeit, mich mit blödem Papierkram zu befassen. Wir legen nur vor den Fritzen Rechenschaft ab.»", "type": "quotation" }, { "ref": "1978, Hans Blickensdörfer, Die Söhne des Krieges, page 239:", "text": "Eigentlich, denkt er, bist du das größte Rindvieh unter Rußlands Sonne, Fedor Tarkanow. Kaum hast du Sohn und Frau, stürzt du dich in das verrückteste aller Abenteuer und riskierst Kopf und Kragen für zwei Fritzen.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "a Fritz, a German" ], "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "Fritz", "#English" ], [ "German", "German" ] ], "raw_glosses": [ "(used by non-Germans, derogatory) a Fritz, a German" ], "raw_tags": [ "used by non-Germans" ], "tags": [ "derogatory", "masculine", "mixed", "strong" ] } ], "word": "Fritz" }
Download raw JSONL data for Fritz meaning in German (8.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable German dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.