"sangue" meaning in Galician

See sangue in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈsaŋɡe/, [ˈs̺ɑŋ.ɡɪ], /ˈsaŋɡe/ [standard], [ˈs̺ɑŋ.ɡɪ] [standard], /ˈsaŋħe/ (note: gheada), [ˈs̺ɑŋ.ħɪ] (note: gheada) Forms: sangues [plural]
Rhymes: -aŋɡe Etymology: From Old Galician-Portuguese sangue, sangui (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin sanguinem. Etymology templates: {{inh|gl|roa-opt|sangue}} Old Galician-Portuguese sangue, {{m|roa-opt|sangui}} sangui, {{inh|gl|la|sanguis|sanguinem}} Latin sanguinem Head templates: {{gl-noun|m}} sangue m (plural sangues)
  1. blood Tags: masculine
    Sense id: en-sangue-gl-noun-Po5AwK9f
  2. (figurative) lineage Tags: figuratively, masculine Categories (topical): Bodily fluids
    Sense id: en-sangue-gl-noun-BxPxNuox Disambiguation of Bodily fluids: 9 91 Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 14 86
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: samesuga, sangrar, sangría, sanguento, sanguiño

Inflected forms

Download JSON data for sangue meaning in Galician (2.7kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "sangue"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese sangue",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "sangui"
      },
      "expansion": "sangui",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "sanguis",
        "4": "sanguinem"
      },
      "expansion": "Latin sanguinem",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese sangue, sangui (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin sanguinem.",
  "forms": [
    {
      "form": "sangues",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "sangue m (plural sangues)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "san‧gue"
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "samesuga"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "sangrar"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "sangría"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "sanguento"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "sanguiño"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "And so much was the blood of the Moors that died there that the horses swam in it till their girths",
          "ref": "1390, J. L. Pensado Tomé, editor, Os Miragres de Santiago. Versión gallega del Códice latino del siglo XII atribuido al papa Calisto I, Madrid: C.S.I.C., page 112",
          "text": "Et tãto era o sangue dos mouros que y morrerõ que nadauã os caualos en el ata as çenllas.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "blood"
      ],
      "id": "en-sangue-gl-noun-Po5AwK9f",
      "links": [
        [
          "blood",
          "blood"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "14 86",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "9 91",
          "kind": "topical",
          "langcode": "gl",
          "name": "Bodily fluids",
          "orig": "gl:Bodily fluids",
          "parents": [
            "Body parts",
            "Liquids",
            "Body",
            "Anatomy",
            "Matter",
            "Human",
            "Biology",
            "Medicine",
            "Chemistry",
            "Nature",
            "All topics",
            "Sciences",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "because I come from his blood, since I'm his great-grandson",
          "ref": "c. 1295, R. Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F, page 674",
          "text": "por que veño de seu sangue, que soo seu bisneto",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "lineage"
      ],
      "id": "en-sangue-gl-noun-BxPxNuox",
      "links": [
        [
          "lineage",
          "lineage"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) lineage"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈsaŋɡe/"
    },
    {
      "ipa": "[ˈs̺ɑŋ.ɡɪ]"
    },
    {
      "ipa": "/ˈsaŋɡe/",
      "tags": [
        "standard"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈs̺ɑŋ.ɡɪ]",
      "tags": [
        "standard"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈsaŋħe/",
      "note": "gheada"
    },
    {
      "ipa": "[ˈs̺ɑŋ.ħɪ]",
      "note": "gheada"
    },
    {
      "rhymes": "-aŋɡe"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Cantigas de Santa Maria"
  ],
  "word": "sangue"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician masculine nouns",
    "Galician nouns",
    "Galician terms derived from Latin",
    "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms inherited from Latin",
    "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms with IPA pronunciation",
    "Rhymes:Galician/aŋħe",
    "Rhymes:Galician/aŋħe/2 syllables",
    "Rhymes:Galician/aŋɡe",
    "Rhymes:Galician/aŋɡe/2 syllables",
    "gl:Bodily fluids"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "sangue"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese sangue",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "sangui"
      },
      "expansion": "sangui",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "sanguis",
        "4": "sanguinem"
      },
      "expansion": "Latin sanguinem",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese sangue, sangui (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin sanguinem.",
  "forms": [
    {
      "form": "sangues",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "sangue m (plural sangues)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "san‧gue"
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "samesuga"
    },
    {
      "word": "sangrar"
    },
    {
      "word": "sangría"
    },
    {
      "word": "sanguento"
    },
    {
      "word": "sanguiño"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "And so much was the blood of the Moors that died there that the horses swam in it till their girths",
          "ref": "1390, J. L. Pensado Tomé, editor, Os Miragres de Santiago. Versión gallega del Códice latino del siglo XII atribuido al papa Calisto I, Madrid: C.S.I.C., page 112",
          "text": "Et tãto era o sangue dos mouros que y morrerõ que nadauã os caualos en el ata as çenllas.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "blood"
      ],
      "links": [
        [
          "blood",
          "blood"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "because I come from his blood, since I'm his great-grandson",
          "ref": "c. 1295, R. Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F, page 674",
          "text": "por que veño de seu sangue, que soo seu bisneto",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "lineage"
      ],
      "links": [
        [
          "lineage",
          "lineage"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) lineage"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈsaŋɡe/"
    },
    {
      "ipa": "[ˈs̺ɑŋ.ɡɪ]"
    },
    {
      "ipa": "/ˈsaŋɡe/",
      "tags": [
        "standard"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈs̺ɑŋ.ɡɪ]",
      "tags": [
        "standard"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈsaŋħe/",
      "note": "gheada"
    },
    {
      "ipa": "[ˈs̺ɑŋ.ħɪ]",
      "note": "gheada"
    },
    {
      "rhymes": "-aŋɡe"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Cantigas de Santa Maria"
  ],
  "word": "sangue"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.