"retranca" meaning in Galician

See retranca in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [reˈtɾaŋkɐ] Forms: retrancas [plural]
Etymology: From re- + tranca. Etymology templates: {{af|gl|re-|tranca}} re- + tranca Head templates: {{gl-noun|f}} retranca f (plural retrancas)
  1. latch Tags: feminine
    Sense id: en-retranca-gl-noun-g7aoiaCa
  2. (horse tack) crupper (strap looped under a horse’s tail) Tags: feminine Synonyms: atafal
    Sense id: en-retranca-gl-noun-CEFmy2lF
  3. cart brake Tags: feminine
    Sense id: en-retranca-gl-noun-IdC0NvVY
  4. double meaning, double entendre; trick, ruse Tags: feminine
    Sense id: en-retranca-gl-noun-VgFA5JCt Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 9 5 0 40 46
  5. allegedly, characteristic sense of humour of the Galician people, based on irony, double entendre and a hint of cynicism Tags: feminine
    Sense id: en-retranca-gl-noun-7lCoVqNK Categories (other): Galician entries with incorrect language header, Galician terms prefixed with re- Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 9 5 0 40 46 Disambiguation of Galician terms prefixed with re-: 7 5 2 21 64
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: retranqueiro Related terms: tranca

Download JSON data for retranca meaning in Galician (3.0kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "retranqueiro"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "re-",
        "3": "tranca"
      },
      "expansion": "re- + tranca",
      "name": "af"
    }
  ],
  "etymology_text": "From re- + tranca.",
  "forms": [
    {
      "form": "retrancas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "retranca f (plural retrancas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "tranca"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "latch"
      ],
      "id": "en-retranca-gl-noun-g7aoiaCa",
      "links": [
        [
          "latch",
          "latch"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "crupper (strap looped under a horse’s tail)"
      ],
      "id": "en-retranca-gl-noun-CEFmy2lF",
      "links": [
        [
          "crupper",
          "crupper"
        ]
      ],
      "qualifier": "horse tack",
      "raw_glosses": [
        "(horse tack) crupper (strap looped under a horse’s tail)"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "atafal"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "cart brake"
      ],
      "id": "en-retranca-gl-noun-IdC0NvVY",
      "links": [
        [
          "brake",
          "brake"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "9 5 0 40 46",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "They three went to sleep, and the Galician was scratching his head, as searching for an idea, a ruse. He was walking telling his vest: \"Who's going to defeat an Andalusian at lying?\"",
          "ref": "1886, O Galiciano (79), page 3",
          "text": "Foronse a dormir os tres i o galleguiño rascaba a testa, como buscando unha idea, unha retranca; Iba para o seu chaleque dicindo: — ¿Quén é o que gana a un andalús a mentire?",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1901, Heraclio Pérez Placer, Contos da veira do lar",
          "text": "que se non vos esqueza que pra un paisano dos de Galicia: nunca hai mal preito que buscando retranca non lle dé xeito\ndon't forget that for a Galician peasant «there's never a bad lawsuit you can not make good finding a double meaning»",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "double meaning, double entendre; trick, ruse"
      ],
      "id": "en-retranca-gl-noun-VgFA5JCt",
      "links": [
        [
          "double meaning",
          "double meaning"
        ],
        [
          "double entendre",
          "double entendre"
        ],
        [
          "trick",
          "trick"
        ],
        [
          "ruse",
          "ruse"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "9 5 0 40 46",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 5 2 21 64",
          "kind": "other",
          "name": "Galician terms prefixed with re-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "allegedly, characteristic sense of humour of the Galician people, based on irony, double entendre and a hint of cynicism"
      ],
      "id": "en-retranca-gl-noun-7lCoVqNK",
      "links": [
        [
          "sense of humour",
          "sense of humour"
        ],
        [
          "irony",
          "irony"
        ],
        [
          "double entendre",
          "double entendre"
        ],
        [
          "cynicism",
          "cynicism"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[reˈtɾaŋkɐ]"
    }
  ],
  "word": "retranca"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician feminine nouns",
    "Galician lemmas",
    "Galician nouns",
    "Galician terms prefixed with re-",
    "Galician terms with IPA pronunciation"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "retranqueiro"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "re-",
        "3": "tranca"
      },
      "expansion": "re- + tranca",
      "name": "af"
    }
  ],
  "etymology_text": "From re- + tranca.",
  "forms": [
    {
      "form": "retrancas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "retranca f (plural retrancas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "tranca"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "latch"
      ],
      "links": [
        [
          "latch",
          "latch"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "crupper (strap looped under a horse’s tail)"
      ],
      "links": [
        [
          "crupper",
          "crupper"
        ]
      ],
      "qualifier": "horse tack",
      "raw_glosses": [
        "(horse tack) crupper (strap looped under a horse’s tail)"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "atafal"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "cart brake"
      ],
      "links": [
        [
          "brake",
          "brake"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "They three went to sleep, and the Galician was scratching his head, as searching for an idea, a ruse. He was walking telling his vest: \"Who's going to defeat an Andalusian at lying?\"",
          "ref": "1886, O Galiciano (79), page 3",
          "text": "Foronse a dormir os tres i o galleguiño rascaba a testa, como buscando unha idea, unha retranca; Iba para o seu chaleque dicindo: — ¿Quén é o que gana a un andalús a mentire?",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1901, Heraclio Pérez Placer, Contos da veira do lar",
          "text": "que se non vos esqueza que pra un paisano dos de Galicia: nunca hai mal preito que buscando retranca non lle dé xeito\ndon't forget that for a Galician peasant «there's never a bad lawsuit you can not make good finding a double meaning»",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "double meaning, double entendre; trick, ruse"
      ],
      "links": [
        [
          "double meaning",
          "double meaning"
        ],
        [
          "double entendre",
          "double entendre"
        ],
        [
          "trick",
          "trick"
        ],
        [
          "ruse",
          "ruse"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "allegedly, characteristic sense of humour of the Galician people, based on irony, double entendre and a hint of cynicism"
      ],
      "links": [
        [
          "sense of humour",
          "sense of humour"
        ],
        [
          "irony",
          "irony"
        ],
        [
          "double entendre",
          "double entendre"
        ],
        [
          "cynicism",
          "cynicism"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[reˈtɾaŋkɐ]"
    }
  ],
  "word": "retranca"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-30 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (210104c and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.