"privado" meaning in Galician

See privado in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: [pɾiˈβaðʊ] Forms: privada [feminine], privados [masculine, plural], privadas [feminine, plural]
Etymology: From Old Galician-Portuguese [Term?], from Latin prīvātus (“bereaved; set apart from”), perfect passive participle of prīvō (“I bereave, deprive”), from prīvus (“single, peculiar”). Etymology templates: {{inh|gl|roa-opt}} Old Galician-Portuguese [Term?], {{inh|gl|la|prīvātus|t=bereaved; set apart from}} Latin prīvātus (“bereaved; set apart from”), {{m|la|prīvō||I bereave, deprive}} prīvō (“I bereave, deprive”), {{m|la|prīvus||single, peculiar}} prīvus (“single, peculiar”) Head templates: {{gl-adj}} privado (feminine privada, masculine plural privados, feminine plural privadas)
  1. private
    Sense id: en-privado-gl-adj-cV3ISTw2
  2. deprived
    Sense id: en-privado-gl-adj-OJnrXduN
  3. (colloquial) drunk; tipsy; crazy Tags: colloquial
    Sense id: en-privado-gl-adj-1iMdvWWB
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: privadamente

Noun

IPA: [pɾiˈβaðʊ] Forms: privados [plural]
Etymology: From Old Galician-Portuguese [Term?], from Latin prīvātus (“bereaved; set apart from”), perfect passive participle of prīvō (“I bereave, deprive”), from prīvus (“single, peculiar”). Etymology templates: {{inh|gl|roa-opt}} Old Galician-Portuguese [Term?], {{inh|gl|la|prīvātus|t=bereaved; set apart from}} Latin prīvātus (“bereaved; set apart from”), {{m|la|prīvō||I bereave, deprive}} prīvō (“I bereave, deprive”), {{m|la|prīvus||single, peculiar}} prīvus (“single, peculiar”) Head templates: {{gl-noun|m}} privado m (plural privados)
  1. (archaic) favourite; trusted person Tags: archaic, masculine Related terms: privacidade
    Sense id: en-privado-gl-noun-2WkVjVyL Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 4 24 26 45

Download JSON data for privado meaning in Galician (4.4kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "privadamente"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese [Term?]",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "prīvātus",
        "t": "bereaved; set apart from"
      },
      "expansion": "Latin prīvātus (“bereaved; set apart from”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "prīvō",
        "3": "",
        "4": "I bereave, deprive"
      },
      "expansion": "prīvō (“I bereave, deprive”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "prīvus",
        "3": "",
        "4": "single, peculiar"
      },
      "expansion": "prīvus (“single, peculiar”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese [Term?], from Latin prīvātus (“bereaved; set apart from”), perfect passive participle of prīvō (“I bereave, deprive”), from prīvus (“single, peculiar”).",
  "forms": [
    {
      "form": "privada",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "privados",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "privadas",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "privado (feminine privada, masculine plural privados, feminine plural privadas)",
      "name": "gl-adj"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "private"
      ],
      "id": "en-privado-gl-adj-cV3ISTw2",
      "links": [
        [
          "private",
          "private"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "deprived"
      ],
      "id": "en-privado-gl-adj-OJnrXduN",
      "links": [
        [
          "deprived",
          "deprived"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1423, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI, Vigo: Galaxia, page 120",
          "roman": "because he said he didn't kill Gonzalo Fernández, and that if said Gonzalo Fernández was dead, it was his own fault, as committed de facto and de jure; first calling him villain, assfucked, horned, drunk, traitor dog, and other affronts and terrible insults, and wanting to kill him inside the house of the aforementioned Xoán Fernández, hitting him first with drawn sword and cutting the clothes he was wearing; the latter defending himself and telling him to go away for good",
          "text": "por quanto diso que él non matara ao dito Gonçaluo Ferrandes, et que se o dito Gonçaluo Ferrandes fora morto, que o fora por sua culpa, como aquel que o cometera de feito e de dereito, primeiramente chamándolle vilaao, fodidincul, curnudo, priuado, perro treedor, dizéndolle outros deostos et injurias atroçes et queréndoo matar dentro en sua casa do dito Johán Ferrandes, deytándolles golpes primeiramente con hua espada nua et cortándolle a roupa que tiña vestida et cuberta con a dita sua espada, defendéndose él dél et dizéndolle que se fose en boa ora",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "drunk; tipsy; crazy"
      ],
      "id": "en-privado-gl-adj-1iMdvWWB",
      "links": [
        [
          "drunk",
          "drunk"
        ],
        [
          "tipsy",
          "tipsy"
        ],
        [
          "crazy",
          "crazy"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) drunk; tipsy; crazy"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[pɾiˈβaðʊ]"
    }
  ],
  "word": "privado"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese [Term?]",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "prīvātus",
        "t": "bereaved; set apart from"
      },
      "expansion": "Latin prīvātus (“bereaved; set apart from”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "prīvō",
        "3": "",
        "4": "I bereave, deprive"
      },
      "expansion": "prīvō (“I bereave, deprive”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "prīvus",
        "3": "",
        "4": "single, peculiar"
      },
      "expansion": "prīvus (“single, peculiar”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese [Term?], from Latin prīvātus (“bereaved; set apart from”), perfect passive participle of prīvō (“I bereave, deprive”), from prīvus (“single, peculiar”).",
  "forms": [
    {
      "form": "privados",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "privado m (plural privados)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "4 24 26 45",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "favourite; trusted person"
      ],
      "id": "en-privado-gl-noun-2WkVjVyL",
      "links": [
        [
          "favourite",
          "favourite"
        ],
        [
          "trusted",
          "trusted"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) favourite; trusted person"
      ],
      "related": [
        {
          "word": "privacidade"
        }
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[pɾiˈβaðʊ]"
    }
  ],
  "word": "privado"
}
{
  "categories": [
    "Galician adjectives",
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician masculine nouns",
    "Galician nouns",
    "Galician terms derived from Latin",
    "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms inherited from Latin",
    "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms with IPA pronunciation",
    "Old Galician-Portuguese term requests"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "privadamente"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese [Term?]",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "prīvātus",
        "t": "bereaved; set apart from"
      },
      "expansion": "Latin prīvātus (“bereaved; set apart from”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "prīvō",
        "3": "",
        "4": "I bereave, deprive"
      },
      "expansion": "prīvō (“I bereave, deprive”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "prīvus",
        "3": "",
        "4": "single, peculiar"
      },
      "expansion": "prīvus (“single, peculiar”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese [Term?], from Latin prīvātus (“bereaved; set apart from”), perfect passive participle of prīvō (“I bereave, deprive”), from prīvus (“single, peculiar”).",
  "forms": [
    {
      "form": "privada",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "privados",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "privadas",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "privado (feminine privada, masculine plural privados, feminine plural privadas)",
      "name": "gl-adj"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "private"
      ],
      "links": [
        [
          "private",
          "private"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "deprived"
      ],
      "links": [
        [
          "deprived",
          "deprived"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician colloquialisms",
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1423, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI, Vigo: Galaxia, page 120",
          "roman": "because he said he didn't kill Gonzalo Fernández, and that if said Gonzalo Fernández was dead, it was his own fault, as committed de facto and de jure; first calling him villain, assfucked, horned, drunk, traitor dog, and other affronts and terrible insults, and wanting to kill him inside the house of the aforementioned Xoán Fernández, hitting him first with drawn sword and cutting the clothes he was wearing; the latter defending himself and telling him to go away for good",
          "text": "por quanto diso que él non matara ao dito Gonçaluo Ferrandes, et que se o dito Gonçaluo Ferrandes fora morto, que o fora por sua culpa, como aquel que o cometera de feito e de dereito, primeiramente chamándolle vilaao, fodidincul, curnudo, priuado, perro treedor, dizéndolle outros deostos et injurias atroçes et queréndoo matar dentro en sua casa do dito Johán Ferrandes, deytándolles golpes primeiramente con hua espada nua et cortándolle a roupa que tiña vestida et cuberta con a dita sua espada, defendéndose él dél et dizéndolle que se fose en boa ora",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "drunk; tipsy; crazy"
      ],
      "links": [
        [
          "drunk",
          "drunk"
        ],
        [
          "tipsy",
          "tipsy"
        ],
        [
          "crazy",
          "crazy"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) drunk; tipsy; crazy"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[pɾiˈβaðʊ]"
    }
  ],
  "word": "privado"
}

{
  "categories": [
    "Galician adjectives",
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician masculine nouns",
    "Galician nouns",
    "Galician terms derived from Latin",
    "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms inherited from Latin",
    "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms with IPA pronunciation",
    "Old Galician-Portuguese term requests"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese [Term?]",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "prīvātus",
        "t": "bereaved; set apart from"
      },
      "expansion": "Latin prīvātus (“bereaved; set apart from”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "prīvō",
        "3": "",
        "4": "I bereave, deprive"
      },
      "expansion": "prīvō (“I bereave, deprive”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "prīvus",
        "3": "",
        "4": "single, peculiar"
      },
      "expansion": "prīvus (“single, peculiar”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese [Term?], from Latin prīvātus (“bereaved; set apart from”), perfect passive participle of prīvō (“I bereave, deprive”), from prīvus (“single, peculiar”).",
  "forms": [
    {
      "form": "privados",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "privado m (plural privados)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "privacidade"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician terms with archaic senses"
      ],
      "glosses": [
        "favourite; trusted person"
      ],
      "links": [
        [
          "favourite",
          "favourite"
        ],
        [
          "trusted",
          "trusted"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) favourite; trusted person"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[pɾiˈβaðʊ]"
    }
  ],
  "word": "privado"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-30 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (210104c and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.