"pano" meaning in Galician

See pano in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈpano/ Forms: panos [plural]
Etymology: From Old Galician-Portuguese pano, from Latin pannus. Cognate with Portuguese pano and Spanish paño. Etymology templates: {{inh|gl|roa-opt|pano}} Old Galician-Portuguese pano, {{inh|gl|la|pannus}} Latin pannus, {{cog|pt|pano}} Portuguese pano, {{cog|es|paño}} Spanish paño Head templates: {{gl-noun|m}} pano m (plural panos)
  1. (archaic) woolen cloth Tags: archaic, masculine
    Sense id: en-pano-gl-noun-SQputBJz
  2. (archaic) clothes Tags: archaic, masculine Synonyms: roupa
    Sense id: en-pano-gl-noun-XF-bh3eM
  3. cloth (woven fabric) Tags: masculine Synonyms: tea, tecido, tela
    Sense id: en-pano-gl-noun-VY9fCOwU
  4. rag, tatter Tags: masculine Synonyms: baeta, farrapo
    Sense id: en-pano-gl-noun-M09HA8qS
  5. backdrop Tags: masculine
    Sense id: en-pano-gl-noun-1IYHsIsw
  6. kerchief, headscarf Tags: masculine Synonyms: pano da cabeza
    Sense id: en-pano-gl-noun-JcSrK81l
  7. handkerchief Tags: masculine Synonyms: pano de man
    Sense id: en-pano-gl-noun-WjJBCFCK
  8. each individual net of a fishing net Tags: masculine
    Sense id: en-pano-gl-noun-jfDAajPA Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 1 4 21 2 2 21 2 39 8
  9. (pathology) cataract Tags: masculine Categories (topical): Pathology
    Sense id: en-pano-gl-noun-fJmqsgWj Topics: medicine, pathology, sciences
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: empanar, panos menores

Download JSON data for pano meaning in Galician (4.0kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "empanar"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "panos menores"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "pano"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese pano",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "pannus"
      },
      "expansion": "Latin pannus",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "pano"
      },
      "expansion": "Portuguese pano",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "paño"
      },
      "expansion": "Spanish paño",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese pano, from Latin pannus. Cognate with Portuguese pano and Spanish paño.",
  "forms": [
    {
      "form": "panos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "pano m (plural panos)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "woolen cloth"
      ],
      "id": "en-pano-gl-noun-SQputBJz",
      "links": [
        [
          "woolen",
          "woolen"
        ],
        [
          "cloth",
          "cloth"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) woolen cloth"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "clothes"
      ],
      "id": "en-pano-gl-noun-XF-bh3eM",
      "links": [
        [
          "clothes",
          "clothes"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) clothes"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "roupa"
        }
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "cloth (woven fabric)"
      ],
      "id": "en-pano-gl-noun-VY9fCOwU",
      "links": [
        [
          "cloth",
          "cloth"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "tea"
        },
        {
          "word": "tecido"
        },
        {
          "word": "tela"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "rag, tatter"
      ],
      "id": "en-pano-gl-noun-M09HA8qS",
      "links": [
        [
          "rag",
          "rag"
        ],
        [
          "tatter",
          "tatter"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "baeta"
        },
        {
          "word": "farrapo"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "backdrop"
      ],
      "id": "en-pano-gl-noun-1IYHsIsw",
      "links": [
        [
          "backdrop",
          "backdrop"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "filled with the most vivid colours,\nso flashy to the eyes\nby this same reason selected!",
          "ref": "1882, José Benito Amado, A Romería, page 47",
          "roman": "Such flowery headscarves",
          "text": "¡Qué de panos froreados\ndos máis vivos cores cheos,\ntan rechamantes ós ollos\npor iso mesmo escolleitos!",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "kerchief, headscarf"
      ],
      "id": "en-pano-gl-noun-JcSrK81l",
      "links": [
        [
          "kerchief",
          "kerchief"
        ],
        [
          "headscarf",
          "headscarf"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "pano da cabeza"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "handkerchief"
      ],
      "id": "en-pano-gl-noun-WjJBCFCK",
      "links": [
        [
          "handkerchief",
          "handkerchief"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "pano de man"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "1 4 21 2 2 21 2 39 8",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "each individual net of a fishing net"
      ],
      "id": "en-pano-gl-noun-jfDAajPA",
      "links": [
        [
          "fishing net",
          "fishing net"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "gl",
          "name": "Pathology",
          "orig": "gl:Pathology",
          "parents": [
            "Medicine",
            "Biology",
            "Sciences",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Sometimes it happen that because of this sickness or head fever, the humours came together and run into the eyes and make them teary, an sometimes it came to the eyes clouds and darkness, and sometimes cloth [cataract], and because of these aches the horse can not see as convenient",
          "ref": "1409, J. L. Pensado Tomé, editor, Tratado de Albeitaria, Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 111",
          "text": "Auen aas uezes que da dita enfirmidade ou freura da cabeça juntanse os homores et corren aos ollos et fazenos llagrimeiar, et aas uezes aduz aos ollos nuuẽs et escuriduen et aas uezes pano, das quaes doores o Cauallo non pode ueer asy como conuen",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "cataract"
      ],
      "id": "en-pano-gl-noun-fJmqsgWj",
      "links": [
        [
          "pathology",
          "pathology"
        ],
        [
          "cataract",
          "cataract"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(pathology) cataract"
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "topics": [
        "medicine",
        "pathology",
        "sciences"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈpano/"
    }
  ],
  "word": "pano"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician masculine nouns",
    "Galician nouns",
    "Galician terms derived from Latin",
    "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms inherited from Latin",
    "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms with IPA pronunciation"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "empanar"
    },
    {
      "word": "panos menores"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "pano"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese pano",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "pannus"
      },
      "expansion": "Latin pannus",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "pano"
      },
      "expansion": "Portuguese pano",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "paño"
      },
      "expansion": "Spanish paño",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese pano, from Latin pannus. Cognate with Portuguese pano and Spanish paño.",
  "forms": [
    {
      "form": "panos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "pano m (plural panos)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician terms with archaic senses"
      ],
      "glosses": [
        "woolen cloth"
      ],
      "links": [
        [
          "woolen",
          "woolen"
        ],
        [
          "cloth",
          "cloth"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) woolen cloth"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with archaic senses"
      ],
      "glosses": [
        "clothes"
      ],
      "links": [
        [
          "clothes",
          "clothes"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) clothes"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "roupa"
        }
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "cloth (woven fabric)"
      ],
      "links": [
        [
          "cloth",
          "cloth"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "tea"
        },
        {
          "word": "tecido"
        },
        {
          "word": "tela"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "rag, tatter"
      ],
      "links": [
        [
          "rag",
          "rag"
        ],
        [
          "tatter",
          "tatter"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "baeta"
        },
        {
          "word": "farrapo"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "backdrop"
      ],
      "links": [
        [
          "backdrop",
          "backdrop"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "filled with the most vivid colours,\nso flashy to the eyes\nby this same reason selected!",
          "ref": "1882, José Benito Amado, A Romería, page 47",
          "roman": "Such flowery headscarves",
          "text": "¡Qué de panos froreados\ndos máis vivos cores cheos,\ntan rechamantes ós ollos\npor iso mesmo escolleitos!",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "kerchief, headscarf"
      ],
      "links": [
        [
          "kerchief",
          "kerchief"
        ],
        [
          "headscarf",
          "headscarf"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "pano da cabeza"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "handkerchief"
      ],
      "links": [
        [
          "handkerchief",
          "handkerchief"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "pano de man"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "each individual net of a fishing net"
      ],
      "links": [
        [
          "fishing net",
          "fishing net"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "gl:Pathology"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Sometimes it happen that because of this sickness or head fever, the humours came together and run into the eyes and make them teary, an sometimes it came to the eyes clouds and darkness, and sometimes cloth [cataract], and because of these aches the horse can not see as convenient",
          "ref": "1409, J. L. Pensado Tomé, editor, Tratado de Albeitaria, Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 111",
          "text": "Auen aas uezes que da dita enfirmidade ou freura da cabeça juntanse os homores et corren aos ollos et fazenos llagrimeiar, et aas uezes aduz aos ollos nuuẽs et escuriduen et aas uezes pano, das quaes doores o Cauallo non pode ueer asy como conuen",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "cataract"
      ],
      "links": [
        [
          "pathology",
          "pathology"
        ],
        [
          "cataract",
          "cataract"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(pathology) cataract"
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "topics": [
        "medicine",
        "pathology",
        "sciences"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈpano/"
    }
  ],
  "word": "pano"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.