"escano" meaning in Galician

See escano in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [esˈkanʊ] Forms: escanos [plural]
Etymology: From Old Galician-Portuguese escano (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin scamnum, from Proto-Italic *skaβnom, from Proto-Indo-European *skabʰ-no-m, from *skabʰ- (“to hold up”). Cognate with Portuguese escano, Spanish escaño, Italian scanno, Sanskrit स्कम्भ (skambhá). Etymology templates: {{inh|gl|roa-opt|escano}} Old Galician-Portuguese escano, {{inh|gl|la|scamnum}} Latin scamnum, {{der|gl|itc-pro|*skaβnom}} Proto-Italic *skaβnom, {{der|gl|ine-pro||*skabʰ-no-m}} Proto-Indo-European *skabʰ-no-m, {{m|ine-pro|*skabʰ-||to hold up}} *skabʰ- (“to hold up”), {{cog|pt|escano}} Portuguese escano, {{cog|es|escaño}} Spanish escaño, {{cog|it|scanno}} Italian scanno, {{cog|sa|स्कम्भ|tr=skambhá}} Sanskrit स्कम्भ (skambhá) Head templates: {{gl-noun|m}} escano m (plural escanos)
  1. bench with backrest Tags: masculine Synonyms: banco
    Sense id: en-escano-gl-noun-083goEUW
  2. (dated) bier, kind of stretcher used for moving and holding a corpse Tags: dated, masculine Synonyms: andas, cadaleito
    Sense id: en-escano-gl-noun-mz9tmgYh Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 27 73

Download JSON data for escano meaning in Galician (2.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "escano"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese escano",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "scamnum"
      },
      "expansion": "Latin scamnum",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "itc-pro",
        "3": "*skaβnom"
      },
      "expansion": "Proto-Italic *skaβnom",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "ine-pro",
        "3": "",
        "4": "*skabʰ-no-m"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *skabʰ-no-m",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*skabʰ-",
        "3": "",
        "4": "to hold up"
      },
      "expansion": "*skabʰ- (“to hold up”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "escano"
      },
      "expansion": "Portuguese escano",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "escaño"
      },
      "expansion": "Spanish escaño",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "scanno"
      },
      "expansion": "Italian scanno",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sa",
        "2": "स्कम्भ",
        "tr": "skambhá"
      },
      "expansion": "Sanskrit स्कम्भ (skambhá)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese escano (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin scamnum, from Proto-Italic *skaβnom, from Proto-Indo-European *skabʰ-no-m, from *skabʰ- (“to hold up”).\nCognate with Portuguese escano, Spanish escaño, Italian scanno, Sanskrit स्कम्भ (skambhá).",
  "forms": [
    {
      "form": "escanos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "escano m (plural escanos)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "bench with backrest"
      ],
      "id": "en-escano-gl-noun-083goEUW",
      "links": [
        [
          "bench",
          "bench"
        ],
        [
          "backrest",
          "backrest"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "banco"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "27 73",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "After they were gone, Lady Lanbra ordered to put a bier in the middle of her yard, prepared and covered with clothes as if prepared for a dead person",
          "ref": "1295, Ramón Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F, page 179",
          "text": "Poys que elles forõ ydos, fezo dõna Lanbra poer hũu escano en meo de seu curral, guisado et cuberto de panos com̃o para morto.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "bier, kind of stretcher used for moving and holding a corpse"
      ],
      "id": "en-escano-gl-noun-mz9tmgYh",
      "links": [
        [
          "bier",
          "bier"
        ],
        [
          "stretcher",
          "stretcher"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(dated) bier, kind of stretcher used for moving and holding a corpse"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "andas"
        },
        {
          "word": "cadaleito"
        }
      ],
      "tags": [
        "dated",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[esˈkanʊ]"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Cantigas de Santa Maria"
  ],
  "word": "escano"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician masculine nouns",
    "Galician nouns",
    "Galician terms derived from Latin",
    "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms derived from Proto-Indo-European",
    "Galician terms derived from Proto-Italic",
    "Galician terms inherited from Latin",
    "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "escano"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese escano",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "scamnum"
      },
      "expansion": "Latin scamnum",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "itc-pro",
        "3": "*skaβnom"
      },
      "expansion": "Proto-Italic *skaβnom",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "ine-pro",
        "3": "",
        "4": "*skabʰ-no-m"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *skabʰ-no-m",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*skabʰ-",
        "3": "",
        "4": "to hold up"
      },
      "expansion": "*skabʰ- (“to hold up”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "escano"
      },
      "expansion": "Portuguese escano",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "escaño"
      },
      "expansion": "Spanish escaño",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "scanno"
      },
      "expansion": "Italian scanno",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sa",
        "2": "स्कम्भ",
        "tr": "skambhá"
      },
      "expansion": "Sanskrit स्कम्भ (skambhá)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese escano (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin scamnum, from Proto-Italic *skaβnom, from Proto-Indo-European *skabʰ-no-m, from *skabʰ- (“to hold up”).\nCognate with Portuguese escano, Spanish escaño, Italian scanno, Sanskrit स्कम्भ (skambhá).",
  "forms": [
    {
      "form": "escanos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "escano m (plural escanos)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "bench with backrest"
      ],
      "links": [
        [
          "bench",
          "bench"
        ],
        [
          "backrest",
          "backrest"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "banco"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician dated terms",
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "After they were gone, Lady Lanbra ordered to put a bier in the middle of her yard, prepared and covered with clothes as if prepared for a dead person",
          "ref": "1295, Ramón Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F, page 179",
          "text": "Poys que elles forõ ydos, fezo dõna Lanbra poer hũu escano en meo de seu curral, guisado et cuberto de panos com̃o para morto.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "bier, kind of stretcher used for moving and holding a corpse"
      ],
      "links": [
        [
          "bier",
          "bier"
        ],
        [
          "stretcher",
          "stretcher"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(dated) bier, kind of stretcher used for moving and holding a corpse"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "andas"
        },
        {
          "word": "cadaleito"
        }
      ],
      "tags": [
        "dated",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[esˈkanʊ]"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Cantigas de Santa Maria"
  ],
  "word": "escano"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.