"caste" meaning in Galician

See caste in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈkaste̝/ Forms: castes [plural]
Etymology: Probably from Gothic *𐌺𐌰𐍃𐍄𐍃 (*kasts), from Proto-Germanic *kastuz, *kastōną (“to throw, cast”), compare English cast. Etymology templates: {{der|gl|got|*𐌺𐌰𐍃𐍄𐍃}} Gothic *𐌺𐌰𐍃𐍄𐍃 (*kasts), {{der|gl|gem-pro|*kastuz}} Proto-Germanic *kastuz, {{m|gem-pro|*kastōną||to throw, cast}} *kastōną (“to throw, cast”), {{cog|en|cast}} English cast Head templates: {{gl-noun|f}} caste f (plural castes)
  1. species, race or kind Tags: feminine
    Sense id: en-caste-gl-noun-mCMVhcjS
  2. quality Tags: feminine
    Sense id: en-caste-gl-noun-rO8sFbzT
  3. progeny; group of people that share a common ancestor Tags: feminine Synonyms: estirpe, fruxe, liñaxe
    Sense id: en-caste-gl-noun-UNAa~PKD Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 1 27 71
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: casta Derived forms: castizar (english: to mate), castizo (english: stud pig), de caste (english: selected)

Download JSON data for caste meaning in Galician (3.0kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "english": "to mate",
      "word": "castizar"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "english": "stud pig",
      "word": "castizo"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "english": "selected",
      "word": "de caste"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "got",
        "3": "*𐌺𐌰𐍃𐍄𐍃"
      },
      "expansion": "Gothic *𐌺𐌰𐍃𐍄𐍃 (*kasts)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*kastuz"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *kastuz",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gem-pro",
        "2": "*kastōną",
        "3": "",
        "4": "to throw, cast"
      },
      "expansion": "*kastōną (“to throw, cast”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "cast"
      },
      "expansion": "English cast",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Probably from Gothic *𐌺𐌰𐍃𐍄𐍃 (*kasts), from Proto-Germanic *kastuz, *kastōną (“to throw, cast”), compare English cast.",
  "forms": [
    {
      "form": "castes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "caste f (plural castes)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "Here the rich people are born, there the poor peasants; these are the two races that there are in the whole world",
          "ref": "1853, Juan Manuel Pintos, A Gaita Gallega, Pontevedra: Impr. de D. José e D. Primitivo Vilas, page 29",
          "text": "Por aquí nacen os ricos polo outro probes labregos. Estas son as dúas castes que hai en todo o mundo inteiro.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "species, race or kind"
      ],
      "id": "en-caste-gl-noun-mCMVhcjS",
      "links": [
        [
          "species",
          "species"
        ],
        [
          "race",
          "race"
        ],
        [
          "kind",
          "kind"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "He readily told me that the animal [that I was selling] either was of bad quality, or either it didn't eat",
          "ref": "1859, Ramón Barros Silvelo, Un dia de desfertuna, page 3",
          "text": "Dime logo que o probe do animal ou é de mala caste, ou ben non come",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "quality"
      ],
      "id": "en-caste-gl-noun-rO8sFbzT",
      "links": [
        [
          "quality",
          "quality"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "1 27 71",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1853, Juan Manuel Pintos, A Gaita Gallega, Pontevedra: Impr. de D. José e D. Primitivo Vilas, page 8",
          "text": "{ soy llamado Pedro Luces ... } - To to to, vamos con tento que un home con ese nome pode ser caste do demo.\n{I am called Peter Lights...} —Wo wo wo! Let us be careful: a man with that name could de a Devil's child.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "progeny; group of people that share a common ancestor"
      ],
      "id": "en-caste-gl-noun-UNAa~PKD",
      "links": [
        [
          "progeny",
          "progeny"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "estirpe"
        },
        {
          "word": "fruxe"
        },
        {
          "word": "liñaxe"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈkaste̝/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "casta"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico"
  ],
  "word": "caste"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician feminine nouns",
    "Galician lemmas",
    "Galician nouns",
    "Galician terms derived from Gothic",
    "Galician terms derived from Proto-Germanic",
    "Galician terms with IPA pronunciation"
  ],
  "derived": [
    {
      "english": "to mate",
      "word": "castizar"
    },
    {
      "english": "stud pig",
      "word": "castizo"
    },
    {
      "english": "selected",
      "word": "de caste"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "got",
        "3": "*𐌺𐌰𐍃𐍄𐍃"
      },
      "expansion": "Gothic *𐌺𐌰𐍃𐍄𐍃 (*kasts)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*kastuz"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *kastuz",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gem-pro",
        "2": "*kastōną",
        "3": "",
        "4": "to throw, cast"
      },
      "expansion": "*kastōną (“to throw, cast”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "cast"
      },
      "expansion": "English cast",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Probably from Gothic *𐌺𐌰𐍃𐍄𐍃 (*kasts), from Proto-Germanic *kastuz, *kastōną (“to throw, cast”), compare English cast.",
  "forms": [
    {
      "form": "castes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "caste f (plural castes)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Here the rich people are born, there the poor peasants; these are the two races that there are in the whole world",
          "ref": "1853, Juan Manuel Pintos, A Gaita Gallega, Pontevedra: Impr. de D. José e D. Primitivo Vilas, page 29",
          "text": "Por aquí nacen os ricos polo outro probes labregos. Estas son as dúas castes que hai en todo o mundo inteiro.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "species, race or kind"
      ],
      "links": [
        [
          "species",
          "species"
        ],
        [
          "race",
          "race"
        ],
        [
          "kind",
          "kind"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "He readily told me that the animal [that I was selling] either was of bad quality, or either it didn't eat",
          "ref": "1859, Ramón Barros Silvelo, Un dia de desfertuna, page 3",
          "text": "Dime logo que o probe do animal ou é de mala caste, ou ben non come",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "quality"
      ],
      "links": [
        [
          "quality",
          "quality"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1853, Juan Manuel Pintos, A Gaita Gallega, Pontevedra: Impr. de D. José e D. Primitivo Vilas, page 8",
          "text": "{ soy llamado Pedro Luces ... } - To to to, vamos con tento que un home con ese nome pode ser caste do demo.\n{I am called Peter Lights...} —Wo wo wo! Let us be careful: a man with that name could de a Devil's child.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "progeny; group of people that share a common ancestor"
      ],
      "links": [
        [
          "progeny",
          "progeny"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "estirpe"
        },
        {
          "word": "fruxe"
        },
        {
          "word": "liñaxe"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈkaste̝/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "casta"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico"
  ],
  "word": "caste"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.