See barca in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "Barca" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "cargo", "word": "barcada" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "tray; trough", "word": "barcal" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "barge", "word": "barcala" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "tray", "word": "barcaleta" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "barge", "word": "barcaza" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "ship", "word": "barco" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Barqueira" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "boat owner", "word": "barqueiro" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Barqueiros" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "bowl", "word": "barquela" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "barge", "word": "barqueta" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Barquiña" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "to disembark", "word": "desembarcar" }, { "_dis1": "0 0 0", "english": "to board", "word": "embarcar" }, { "_dis1": "0 0 0", "topics": [ "shipping", "transport", "economics", "sciences" ], "word": "embarque" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "barca" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese barca", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "LL.", "3": "barca" }, "expansion": "Late Latin barca", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "qsb-ibe" }, "expansion": "a pre-Roman substrate of Iberia", "name": "der" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "*barica" }, "expansion": "Latin *barica", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "grc", "3": "βᾶρις" }, "expansion": "Ancient Greek βᾶρις (bâris)", "name": "der" }, { "args": { "1": "gl", "2": "egy", "3": "-" }, "expansion": "Egyptian", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese barca, from Late Latin barca, probably from a pre-Roman substrate of Iberia; or either from Latin *barica, from Ancient Greek βᾶρις (bâris), itself probably of Egyptian origin.", "forms": [ { "form": "barcas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "barca f (plural barcas)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1433, A. Rodríguez González & J. Armas Castro (eds.), Minutario notarial de Pontevedra (1433-1435). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega, page 32", "roman": "I affreigt from you, Xoán de Baiona, sailor, citizen of the town of Pontevedra, here present, the ship called San Salvador, God bless her, whose master you are, for, if God pleases, loading aboard that ship three thousand bushels of millet, as measured by the right measure of the marketplace of the aforementioned town of Pontevedra, bound for the coast of Biscay; and the aforementioned ship must be loaded with the mentioned millet from today till fifteen next days, and then to depart with good winds during the first good weather God gives, and following her journey till the harbour of Laredo, and there to cast anchor and stay for three days in a row, and then I, the aforementioned merchant, should send a message of whether we should go unload at the town of Bermeo or at the town of San Sebastian.", "text": "afreto de vos Juan de Bayona, marineiro, besiño da villa de Pontevedra, que sodes presente, a barcha que dizen por nome San Salvador, que Deus salve, de que vos sodes mestre, para que prasendo a Deus, carrege ẽna dita barcha tres mill çeramis de millo, medidos por la medida dereita da praça da dita villa de Pontevedra, para a costa de Biscaya, a qual dita barcha deve de ser cargada do dito millo doje ata quinse dias segintes et dende partir con a boa ventura do primeiro boo tenpo que lle Deus der et en segimento de seu biajen ata o porto de Laredo et ende pousar ancla et estar tres dias hũu en pos de outro et enton devo eu, o dito mercador de dar devisa se iremos descargar aa vila de Vermeu ou aa vila de San Sabastian" } ], "glosses": [ "ship" ], "id": "en-barca-gl-noun-5dW5cROe", "links": [ [ "ship", "ship" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) ship" ], "synonyms": [ { "word": "barco" } ], "tags": [ "archaic", "feminine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "8 79 13", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 75 7", "kind": "topical", "langcode": "gl", "name": "Watercraft", "orig": "gl:Watercraft", "parents": [ "Nautical", "Vehicles", "Transport", "Machines", "All topics", "Technology", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "barge" ], "id": "en-barca-gl-noun-3y9-ChaG", "links": [ [ "barge", "barge" ] ], "synonyms": [ { "word": "barcaza" } ], "tags": [ "feminine" ] }, { "glosses": [ "small boat" ], "id": "en-barca-gl-noun-MmyS~JTF", "links": [ [ "boat", "boat" ] ], "synonyms": [ { "word": "batel" }, { "word": "bote" } ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbaɾka̝/" } ], "word": "barca" }
{ "categories": [ "Galician countable nouns", "Galician entries with incorrect language header", "Galician feminine nouns", "Galician lemmas", "Galician nouns", "Galician terms derived from Ancient Greek", "Galician terms derived from Egyptian", "Galician terms derived from Late Latin", "Galician terms derived from Latin", "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese", "Galician terms derived from a pre-Roman substrate of Iberia", "Galician terms inherited from Late Latin", "Galician terms inherited from Latin", "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese", "Pages with 8 entries", "Pages with entries", "gl:Watercraft" ], "derived": [ { "word": "Barca" }, { "english": "cargo", "word": "barcada" }, { "english": "tray; trough", "word": "barcal" }, { "english": "barge", "word": "barcala" }, { "english": "tray", "word": "barcaleta" }, { "english": "barge", "word": "barcaza" }, { "english": "ship", "word": "barco" }, { "word": "Barqueira" }, { "english": "boat owner", "word": "barqueiro" }, { "word": "Barqueiros" }, { "english": "bowl", "word": "barquela" }, { "english": "barge", "word": "barqueta" }, { "word": "Barquiña" }, { "english": "to disembark", "word": "desembarcar" }, { "english": "to board", "word": "embarcar" }, { "topics": [ "shipping", "transport", "economics", "sciences" ], "word": "embarque" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "barca" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese barca", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "LL.", "3": "barca" }, "expansion": "Late Latin barca", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "qsb-ibe" }, "expansion": "a pre-Roman substrate of Iberia", "name": "der" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "*barica" }, "expansion": "Latin *barica", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "grc", "3": "βᾶρις" }, "expansion": "Ancient Greek βᾶρις (bâris)", "name": "der" }, { "args": { "1": "gl", "2": "egy", "3": "-" }, "expansion": "Egyptian", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese barca, from Late Latin barca, probably from a pre-Roman substrate of Iberia; or either from Latin *barica, from Ancient Greek βᾶρις (bâris), itself probably of Egyptian origin.", "forms": [ { "form": "barcas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "barca f (plural barcas)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Galician terms with archaic senses" ], "examples": [ { "ref": "1433, A. Rodríguez González & J. Armas Castro (eds.), Minutario notarial de Pontevedra (1433-1435). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega, page 32", "roman": "I affreigt from you, Xoán de Baiona, sailor, citizen of the town of Pontevedra, here present, the ship called San Salvador, God bless her, whose master you are, for, if God pleases, loading aboard that ship three thousand bushels of millet, as measured by the right measure of the marketplace of the aforementioned town of Pontevedra, bound for the coast of Biscay; and the aforementioned ship must be loaded with the mentioned millet from today till fifteen next days, and then to depart with good winds during the first good weather God gives, and following her journey till the harbour of Laredo, and there to cast anchor and stay for three days in a row, and then I, the aforementioned merchant, should send a message of whether we should go unload at the town of Bermeo or at the town of San Sebastian.", "text": "afreto de vos Juan de Bayona, marineiro, besiño da villa de Pontevedra, que sodes presente, a barcha que dizen por nome San Salvador, que Deus salve, de que vos sodes mestre, para que prasendo a Deus, carrege ẽna dita barcha tres mill çeramis de millo, medidos por la medida dereita da praça da dita villa de Pontevedra, para a costa de Biscaya, a qual dita barcha deve de ser cargada do dito millo doje ata quinse dias segintes et dende partir con a boa ventura do primeiro boo tenpo que lle Deus der et en segimento de seu biajen ata o porto de Laredo et ende pousar ancla et estar tres dias hũu en pos de outro et enton devo eu, o dito mercador de dar devisa se iremos descargar aa vila de Vermeu ou aa vila de San Sabastian" } ], "glosses": [ "ship" ], "links": [ [ "ship", "ship" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) ship" ], "synonyms": [ { "word": "barco" } ], "tags": [ "archaic", "feminine" ] }, { "glosses": [ "barge" ], "links": [ [ "barge", "barge" ] ], "synonyms": [ { "word": "barcaza" } ], "tags": [ "feminine" ] }, { "glosses": [ "small boat" ], "links": [ [ "boat", "boat" ] ], "synonyms": [ { "word": "batel" }, { "word": "bote" } ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbaɾka̝/" } ], "word": "barca" }
Download raw JSONL data for barca meaning in Galician (4.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.