"batel" meaning in Galician

See batel in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /baˈtɛl/ Forms: bateis [plural]
Etymology: From Old Galician-Portuguese batel (13th century, Cantigas de Santa Maria), borrowed from Old French batel, from Old English bat. Etymology templates: {{inh|gl|roa-opt|batel}} Old Galician-Portuguese batel, {{bor|gl|fro|batel}} Old French batel, {{der|gl|ang|bat}} Old English bat Head templates: {{gl-noun|m}} batel m (plural bateis)
  1. tender; rowboat Tags: masculine Synonyms: chalupa, esquife
    Sense id: en-batel-gl-noun-~mAUHEcG
  2. boat for crossing rivers Tags: masculine Synonyms: barca
    Sense id: en-batel-gl-noun-GeqeT9Vc
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Noun

IPA: /baˈtɛl/ Forms: bateis [plural]
Etymology: Borrowing from Old French batail. Doublet of badalo. Etymology templates: {{bor|gl|fro|batail}} Old French batail, {{doublet|gl|badalo}} Doublet of badalo Head templates: {{gl-noun|m}} batel m (plural bateis)
  1. clapper (on a bell) Tags: masculine Synonyms: badalo
    Sense id: en-batel-gl-noun-Zp8RcfSk Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 12 7 82
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Download JSON data for batel meaning in Galician (2.5kB)

{
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "batel"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese batel",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "fro",
        "3": "batel"
      },
      "expansion": "Old French batel",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "ang",
        "3": "bat"
      },
      "expansion": "Old English bat",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese batel (13th century, Cantigas de Santa Maria), borrowed from Old French batel, from Old English bat.",
  "forms": [
    {
      "form": "bateis",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "batel m (plural bateis)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "english": "[a] boat for entering and exiting and for taking and delivering the cargo whilst at the harbour, not losing time",
          "ref": "1433, A. Rodríguez González & J. Armas Castro (eds.), Minutario notarial de Pontevedra (1433-1435). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega, page 32",
          "text": "batel para entrar et seyr et para dar carga et tomar carga en porto estando, tenpo non perdendo"
        }
      ],
      "glosses": [
        "tender; rowboat"
      ],
      "id": "en-batel-gl-noun-~mAUHEcG",
      "links": [
        [
          "tender",
          "tender"
        ],
        [
          "rowboat",
          "rowboat"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "chalupa"
        },
        {
          "word": "esquife"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "boat for crossing rivers"
      ],
      "id": "en-batel-gl-noun-GeqeT9Vc",
      "links": [
        [
          "boat",
          "boat"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "barca"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/baˈtɛl/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Cantigas de Santa Maria"
  ],
  "word": "batel"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "fro",
        "3": "batail"
      },
      "expansion": "Old French batail",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "badalo"
      },
      "expansion": "Doublet of badalo",
      "name": "doublet"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowing from Old French batail. Doublet of badalo.",
  "forms": [
    {
      "form": "bateis",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "batel m (plural bateis)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "12 7 82",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "clapper (on a bell)"
      ],
      "id": "en-batel-gl-noun-Zp8RcfSk",
      "links": [
        [
          "clapper",
          "clapper"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "badalo"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/baˈtɛl/"
    }
  ],
  "word": "batel"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician doublets",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician masculine nouns",
    "Galician nouns",
    "Galician terms borrowed from Old French",
    "Galician terms derived from Old English",
    "Galician terms derived from Old French",
    "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "batel"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese batel",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "fro",
        "3": "batel"
      },
      "expansion": "Old French batel",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "ang",
        "3": "bat"
      },
      "expansion": "Old English bat",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese batel (13th century, Cantigas de Santa Maria), borrowed from Old French batel, from Old English bat.",
  "forms": [
    {
      "form": "bateis",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "batel m (plural bateis)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "english": "[a] boat for entering and exiting and for taking and delivering the cargo whilst at the harbour, not losing time",
          "ref": "1433, A. Rodríguez González & J. Armas Castro (eds.), Minutario notarial de Pontevedra (1433-1435). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega, page 32",
          "text": "batel para entrar et seyr et para dar carga et tomar carga en porto estando, tenpo non perdendo"
        }
      ],
      "glosses": [
        "tender; rowboat"
      ],
      "links": [
        [
          "tender",
          "tender"
        ],
        [
          "rowboat",
          "rowboat"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "chalupa"
        },
        {
          "word": "esquife"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "boat for crossing rivers"
      ],
      "links": [
        [
          "boat",
          "boat"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "barca"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/baˈtɛl/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Cantigas de Santa Maria"
  ],
  "word": "batel"
}

{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician doublets",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician masculine nouns",
    "Galician nouns",
    "Galician terms borrowed from Old French",
    "Galician terms derived from Old French",
    "Galician terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "fro",
        "3": "batail"
      },
      "expansion": "Old French batail",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "badalo"
      },
      "expansion": "Doublet of badalo",
      "name": "doublet"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowing from Old French batail. Doublet of badalo.",
  "forms": [
    {
      "form": "bateis",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "batel m (plural bateis)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "clapper (on a bell)"
      ],
      "links": [
        [
          "clapper",
          "clapper"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "badalo"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/baˈtɛl/"
    }
  ],
  "word": "batel"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-30 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (210104c and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.