See bando in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "bando" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese bando", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "got", "3": "𐌱𐌰𐌽𐌳𐍅𐍉" }, "expansion": "Gothic 𐌱𐌰𐌽𐌳𐍅𐍉 (bandwō)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese bando, from banda (“side; party”), probably from Gothic 𐌱𐌰𐌽𐌳𐍅𐍉 (bandwō).", "forms": [ { "form": "bandos", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "bando m (plural bandos)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "65 5 25 5", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "then the aforementioned archdeacon said the same for him and his own, that he granted this mutual truce of nine days to the mentioned Pedro Díaz and his squires and men, side to side, party to party", "ref": "1443, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI, Vigo: Galaxia, page 282:", "text": "logo o dito arçediano diso que eso meesmo por sy e por todos los seus que asy outorgaua a dita tregua torrnadiça de noue dias ao dito Pero Dias e a seus escudeiros e omes de parte á parte e de vando á vando", "type": "quote" } ], "glosses": [ "faction, party, side" ], "id": "en-bando-gl-noun--8TNhEwn", "links": [ [ "faction", "faction" ], [ "party", "party" ], [ "side", "side" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "glosses": [ "group" ], "id": "en-bando-gl-noun-rZNvy-1j", "links": [ [ "group", "group" ] ], "synonyms": [ { "word": "fato" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "glosses": [ "flock" ], "id": "en-bando-gl-noun-ih6z0LPV", "links": [ [ "flock", "flock" ] ], "synonyms": [ { "word": "bandada" } ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbando/" }, { "ipa": "[ˈban̪.d̪ʊ]" }, { "rhymes": "-ando" } ], "word": "bando" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "es", "3": "bando" }, "expansion": "Spanish bando", "name": "bor" }, { "args": { "1": "gl", "2": "gem-pro", "3": "*bannaną", "t": "ban, curse, order, banishment" }, "expansion": "Proto-Germanic *bannaną (“ban, curse, order, banishment”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "gl", "2": "ine-pro", "3": "*bʰeh₂-", "t": "to speak, say" }, "expansion": "Proto-Indo-European *bʰeh₂- (“to speak, say”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ban" }, "expansion": "English ban", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Spanish bando, ultimately from Proto-Germanic *bannaną (“ban, curse, order, banishment”), from Proto-Indo-European *bʰeh₂- (“to speak, say”). More at English ban.", "forms": [ { "form": "bandos", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "bando m (plural bandos)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "edict" ], "id": "en-bando-gl-noun-PaDa6aU5", "links": [ [ "edict", "edict" ] ], "related": [ { "word": "banir" } ], "synonyms": [ { "word": "edicto" } ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbando/" }, { "ipa": "[ˈban̪.d̪ʊ]" }, { "rhymes": "-ando" } ], "word": "bando" }
{ "categories": [ "Galician countable nouns", "Galician entries with incorrect language header", "Galician lemmas", "Galician masculine nouns", "Galician nouns", "Galician terms borrowed from Spanish", "Galician terms derived from Gothic", "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese", "Galician terms derived from Proto-Germanic", "Galician terms derived from Proto-Indo-European", "Galician terms derived from Spanish", "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese", "Galician terms with IPA pronunciation", "Pages with 8 entries", "Pages with entries", "Rhymes:Galician/ando", "Rhymes:Galician/ando/2 syllables", "es:Collectives" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "bando" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese bando", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "got", "3": "𐌱𐌰𐌽𐌳𐍅𐍉" }, "expansion": "Gothic 𐌱𐌰𐌽𐌳𐍅𐍉 (bandwō)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese bando, from banda (“side; party”), probably from Gothic 𐌱𐌰𐌽𐌳𐍅𐍉 (bandwō).", "forms": [ { "form": "bandos", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "bando m (plural bandos)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Galician terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "then the aforementioned archdeacon said the same for him and his own, that he granted this mutual truce of nine days to the mentioned Pedro Díaz and his squires and men, side to side, party to party", "ref": "1443, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI, Vigo: Galaxia, page 282:", "text": "logo o dito arçediano diso que eso meesmo por sy e por todos los seus que asy outorgaua a dita tregua torrnadiça de noue dias ao dito Pero Dias e a seus escudeiros e omes de parte á parte e de vando á vando", "type": "quote" } ], "glosses": [ "faction, party, side" ], "links": [ [ "faction", "faction" ], [ "party", "party" ], [ "side", "side" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "glosses": [ "group" ], "links": [ [ "group", "group" ] ], "synonyms": [ { "word": "fato" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "glosses": [ "flock" ], "links": [ [ "flock", "flock" ] ], "synonyms": [ { "word": "bandada" } ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbando/" }, { "ipa": "[ˈban̪.d̪ʊ]" }, { "rhymes": "-ando" } ], "word": "bando" } { "categories": [ "Galician countable nouns", "Galician entries with incorrect language header", "Galician lemmas", "Galician masculine nouns", "Galician nouns", "Galician terms borrowed from Spanish", "Galician terms derived from Proto-Germanic", "Galician terms derived from Proto-Indo-European", "Galician terms derived from Spanish", "Galician terms with IPA pronunciation", "Pages with 8 entries", "Pages with entries", "Rhymes:Galician/ando", "Rhymes:Galician/ando/2 syllables", "es:Collectives" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "es", "3": "bando" }, "expansion": "Spanish bando", "name": "bor" }, { "args": { "1": "gl", "2": "gem-pro", "3": "*bannaną", "t": "ban, curse, order, banishment" }, "expansion": "Proto-Germanic *bannaną (“ban, curse, order, banishment”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "gl", "2": "ine-pro", "3": "*bʰeh₂-", "t": "to speak, say" }, "expansion": "Proto-Indo-European *bʰeh₂- (“to speak, say”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ban" }, "expansion": "English ban", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Spanish bando, ultimately from Proto-Germanic *bannaną (“ban, curse, order, banishment”), from Proto-Indo-European *bʰeh₂- (“to speak, say”). More at English ban.", "forms": [ { "form": "bandos", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "bando m (plural bandos)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "related": [ { "word": "banir" } ], "senses": [ { "glosses": [ "edict" ], "links": [ [ "edict", "edict" ] ], "synonyms": [ { "word": "edicto" } ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbando/" }, { "ipa": "[ˈban̪.d̪ʊ]" }, { "rhymes": "-ando" } ], "word": "bando" }
Download raw JSONL data for bando meaning in Galician (4.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-15 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (b941637 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.