"bafún" meaning in Galician

See bafún in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /baˈfuŋ/ Forms: bafúa [feminine], bafúns [masculine, plural], bafúas [feminine, plural]
Etymology: From Old Galician-Portuguese befua (13th century, used by the Galician author Airas Nunes), from bafo (“smell, puff”) + -ún. Cognate with Portuguese bafum and Spanish bahúno, bajuno. Etymology templates: {{inh|gl|roa-opt|befua}} Old Galician-Portuguese befua, {{suffix|gl|bafo|-ún|t1=smell, puff}} bafo (“smell, puff”) + -ún, {{cog|pt|bafum}} Portuguese bafum, {{cog|es|bajuno|bahúno, bajuno}} Spanish bahúno, bajuno Head templates: {{gl-adj|f=bafúa}} bafún (feminine bafúa, masculine plural bafúns, feminine plural bafúas)
  1. poor and miserable; despicable Wikipedia link: Airas Nunes, Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico Synonyms: ruín, bacúa, bafú, cafúa, mafúa Derived forms: xente bafúa Related terms: bafar, bafarada, bafexar, bafo, cafúa (english: hut, hovel)
    Sense id: en-bafún-gl-adj-CEvGmpAP Categories (other): Galician entries with incorrect language header, Galician terms suffixed with -ún

Download JSON data for bafún meaning in Galician (3.1kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "befua"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese befua",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "bafo",
        "3": "-ún",
        "t1": "smell, puff"
      },
      "expansion": "bafo (“smell, puff”) + -ún",
      "name": "suffix"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "bafum"
      },
      "expansion": "Portuguese bafum",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "bajuno",
        "3": "bahúno, bajuno"
      },
      "expansion": "Spanish bahúno, bajuno",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese befua (13th century, used by the Galician author Airas Nunes), from bafo (“smell, puff”) + -ún. Cognate with Portuguese bafum and Spanish bahúno, bajuno.",
  "forms": [
    {
      "form": "bafúa",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "bafúns",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "bafúas",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "f": "bafúa"
      },
      "expansion": "bafún (feminine bafúa, masculine plural bafúns, feminine plural bafúas)",
      "name": "gl-adj"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Galician terms suffixed with -ún",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "xente bafúa"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "because it's large honour, dignity and pride, for a common man, his head high, to say with clear voice: This is my land. Just for a little bit of ugly humbleness —that is beside the point, because it is but lowness typical of despicable people, leprous kind, unfit for rising the head among men— some Galicians having a small, worthless, diminished soul, their mouth open at the same time that they hear a hundred foreign tongues, which they give a thousand praises whilst not worthing forty, they bury their language under the ground thinking that is not as worthy as theirs",
          "ref": "1867, Antonio de la Iglesia, Poesías",
          "text": "qu'é moitiña honra dinidá e fachenda poder un homiño ben erguida'a testa decir en bo torgo: Miña terra é esta. Só por unha chisca d'homildade fea que non vén ó caso porque x'é baixeza de xente bafúa e gafa ralea indina de entr'homes ergué-la cabeza algús galleguiños d'almiña pequena cativa, mingoada, coa boca aberta ó tempo que scoitan cen linguas alleas e danlle mil laudes sin valer corenta enzarran a súa no fondo da terra pensando que dina non é como aquelas",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "poor and miserable; despicable"
      ],
      "id": "en-bafún-gl-adj-CEvGmpAP",
      "links": [
        [
          "poor",
          "poor"
        ],
        [
          "miserable",
          "miserable"
        ],
        [
          "despicable",
          "despicable"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "word": "bafar"
        },
        {
          "word": "bafarada"
        },
        {
          "word": "bafexar"
        },
        {
          "word": "bafo"
        },
        {
          "english": "hut, hovel",
          "word": "cafúa"
        }
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "ruín"
        },
        {
          "word": "bacúa"
        },
        {
          "word": "bafú"
        },
        {
          "word": "cafúa"
        },
        {
          "word": "mafúa"
        }
      ],
      "wikipedia": [
        "Airas Nunes",
        "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/baˈfuŋ/"
    }
  ],
  "word": "bafún"
}
{
  "derived": [
    {
      "word": "xente bafúa"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "befua"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese befua",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "bafo",
        "3": "-ún",
        "t1": "smell, puff"
      },
      "expansion": "bafo (“smell, puff”) + -ún",
      "name": "suffix"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "bafum"
      },
      "expansion": "Portuguese bafum",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "bajuno",
        "3": "bahúno, bajuno"
      },
      "expansion": "Spanish bahúno, bajuno",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese befua (13th century, used by the Galician author Airas Nunes), from bafo (“smell, puff”) + -ún. Cognate with Portuguese bafum and Spanish bahúno, bajuno.",
  "forms": [
    {
      "form": "bafúa",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "bafúns",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "bafúas",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "f": "bafúa"
      },
      "expansion": "bafún (feminine bafúa, masculine plural bafúns, feminine plural bafúas)",
      "name": "gl-adj"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "word": "bafar"
    },
    {
      "word": "bafarada"
    },
    {
      "word": "bafexar"
    },
    {
      "word": "bafo"
    },
    {
      "english": "hut, hovel",
      "word": "cafúa"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician adjectives",
        "Galician adjectives with red links in their headword lines",
        "Galician entries with incorrect language header",
        "Galician lemmas",
        "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
        "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
        "Galician terms suffixed with -ún",
        "Galician terms with IPA pronunciation",
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "because it's large honour, dignity and pride, for a common man, his head high, to say with clear voice: This is my land. Just for a little bit of ugly humbleness —that is beside the point, because it is but lowness typical of despicable people, leprous kind, unfit for rising the head among men— some Galicians having a small, worthless, diminished soul, their mouth open at the same time that they hear a hundred foreign tongues, which they give a thousand praises whilst not worthing forty, they bury their language under the ground thinking that is not as worthy as theirs",
          "ref": "1867, Antonio de la Iglesia, Poesías",
          "text": "qu'é moitiña honra dinidá e fachenda poder un homiño ben erguida'a testa decir en bo torgo: Miña terra é esta. Só por unha chisca d'homildade fea que non vén ó caso porque x'é baixeza de xente bafúa e gafa ralea indina de entr'homes ergué-la cabeza algús galleguiños d'almiña pequena cativa, mingoada, coa boca aberta ó tempo que scoitan cen linguas alleas e danlle mil laudes sin valer corenta enzarran a súa no fondo da terra pensando que dina non é como aquelas",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "poor and miserable; despicable"
      ],
      "links": [
        [
          "poor",
          "poor"
        ],
        [
          "miserable",
          "miserable"
        ],
        [
          "despicable",
          "despicable"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "ruín"
        }
      ],
      "wikipedia": [
        "Airas Nunes",
        "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/baˈfuŋ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "bacúa"
    },
    {
      "word": "bafú"
    },
    {
      "word": "cafúa"
    },
    {
      "word": "mafúa"
    }
  ],
  "word": "bafún"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.