See bafo in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "abafante" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "abafar" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "abafo" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "bafarada" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "bafareira" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "bafarida" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "bafento" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "bafexar" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "fedellabafo" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl" }, "expansion": "Onomatopoeic", "name": "onomatopoeic" }, { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "bafo" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese bafo", "name": "inh" }, { "args": { "1": "pt", "2": "bafo" }, "expansion": "Portuguese bafo", "name": "cog" }, { "args": { "1": "lad", "2": "bafo" }, "expansion": "Ladino bafo", "name": "cog" }, { "args": { "1": "es", "2": "vaho" }, "expansion": "Spanish vaho", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Onomatopoeic. From Old Galician-Portuguese bafo (13th century, Cantigas de Santa Maria). Cognate with Portuguese bafo, Ladino bafo and Spanish vaho.", "forms": [ { "form": "bafos", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "bafo m (plural bafos)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "13 13 26 17 30", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 19 24 16 23", "kind": "other", "name": "Galician onomatopoeias", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 16 29 13 13", "kind": "topical", "langcode": "gl", "name": "Smell", "orig": "gl:Smell", "parents": [ "Senses", "Perception", "Body", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "He emitted from his mouth a foam that seemed a flame, and his breath appeared to burn the air", "ref": "1370, Ramón Lorenzo, editor, Crónica Troiana:", "text": "Et el deytaua da boca hũa escuma que semellaua chama, et o sseu bafo semellaua que queymaua o ayro.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "breath (exhalation)" ], "id": "en-bafo-gl-noun-54CWh7XL", "links": [ [ "breath", "breath" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "13 13 26 17 30", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 19 24 16 23", "kind": "other", "name": "Galician onomatopoeias", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 16 29 13 13", "kind": "topical", "langcode": "gl", "name": "Smell", "orig": "gl:Smell", "parents": [ "Senses", "Perception", "Body", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "bad breath" ], "id": "en-bafo-gl-noun-UT43WGhh", "links": [ [ "bad breath", "bad breath" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "13 13 26 17 30", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 19 24 16 23", "kind": "other", "name": "Galician onomatopoeias", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 16 29 13 13", "kind": "topical", "langcode": "gl", "name": "Smell", "orig": "gl:Smell", "parents": [ "Senses", "Perception", "Body", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "And very strongly he blew the horn, but since it was made of ivory he broke it with the puff, and also he broke the veins of the neck and the nerves", "ref": "1390, J. L. Pensado Tomé, editor, Os Miragres de Santiago. Versión gallega del Códice latino del siglo XII atribuido al papa Calisto I, Madrid: C.S.I.C., page 136:", "text": "Et moy rregeo tãgeo o corno que pero que era de marfil que o fendeu cõ o bafo, et al quebrantouselle as veas do pescoço et os nerueos", "type": "quote" } ], "glosses": [ "puff" ], "id": "en-bafo-gl-noun-Vmjn7c2K", "links": [ [ "puff", "puff" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "13 13 26 17 30", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 19 24 16 23", "kind": "other", "name": "Galician onomatopoeias", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 16 29 13 13", "kind": "topical", "langcode": "gl", "name": "Smell", "orig": "gl:Smell", "parents": [ "Senses", "Perception", "Body", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "knead everything together and cook it in a new pot, well covered by a lid, so that neither steam nor smoke come out", "ref": "1409, José Luis Pensado Tomé, editor, Rufus, Jordanus: Tratado de Albeitaria, Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 141:", "text": "amasa todo en huun et cozeo en ola noua ben cuberta de huun testo, que non posa ende sayr bafo nen fumo", "type": "quote" } ], "glosses": [ "vapor, steam" ], "id": "en-bafo-gl-noun-Kj9-jk3h", "links": [ [ "vapor", "vapor" ], [ "steam", "steam" ] ], "synonyms": [ { "word": "vapor" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "13 13 26 17 30", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 19 24 16 23", "kind": "other", "name": "Galician onomatopoeias", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 16 29 13 13", "kind": "topical", "langcode": "gl", "name": "Smell", "orig": "gl:Smell", "parents": [ "Senses", "Perception", "Body", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "air vent of the oven" ], "id": "en-bafo-gl-noun-Cxrzt0S2", "links": [ [ "air vent", "air vent" ], [ "oven", "oven" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbafo̝/" } ], "wikipedia": [ "Cantigas de Santa Maria" ], "word": "bafo" }
{ "categories": [ "Galician countable nouns", "Galician entries with incorrect language header", "Galician lemmas", "Galician masculine nouns", "Galician nouns", "Galician onomatopoeias", "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese", "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese", "Pages with 7 entries", "Pages with entries", "West Makian entries with incorrect language header", "West Makian lemmas", "West Makian terms in nonstandard scripts", "West Makian verbs", "gl:Smell" ], "derived": [ { "word": "abafante" }, { "word": "abafar" }, { "word": "abafo" }, { "word": "bafarada" }, { "word": "bafareira" }, { "word": "bafarida" }, { "word": "bafento" }, { "word": "bafexar" }, { "word": "fedellabafo" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl" }, "expansion": "Onomatopoeic", "name": "onomatopoeic" }, { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "bafo" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese bafo", "name": "inh" }, { "args": { "1": "pt", "2": "bafo" }, "expansion": "Portuguese bafo", "name": "cog" }, { "args": { "1": "lad", "2": "bafo" }, "expansion": "Ladino bafo", "name": "cog" }, { "args": { "1": "es", "2": "vaho" }, "expansion": "Spanish vaho", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Onomatopoeic. From Old Galician-Portuguese bafo (13th century, Cantigas de Santa Maria). Cognate with Portuguese bafo, Ladino bafo and Spanish vaho.", "forms": [ { "form": "bafos", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "bafo m (plural bafos)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Galician terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "english": "He emitted from his mouth a foam that seemed a flame, and his breath appeared to burn the air", "ref": "1370, Ramón Lorenzo, editor, Crónica Troiana:", "text": "Et el deytaua da boca hũa escuma que semellaua chama, et o sseu bafo semellaua que queymaua o ayro.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "breath (exhalation)" ], "links": [ [ "breath", "breath" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "glosses": [ "bad breath" ], "links": [ [ "bad breath", "bad breath" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ "Galician terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "And very strongly he blew the horn, but since it was made of ivory he broke it with the puff, and also he broke the veins of the neck and the nerves", "ref": "1390, J. L. Pensado Tomé, editor, Os Miragres de Santiago. Versión gallega del Códice latino del siglo XII atribuido al papa Calisto I, Madrid: C.S.I.C., page 136:", "text": "Et moy rregeo tãgeo o corno que pero que era de marfil que o fendeu cõ o bafo, et al quebrantouselle as veas do pescoço et os nerueos", "type": "quote" } ], "glosses": [ "puff" ], "links": [ [ "puff", "puff" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ "Galician terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "knead everything together and cook it in a new pot, well covered by a lid, so that neither steam nor smoke come out", "ref": "1409, José Luis Pensado Tomé, editor, Rufus, Jordanus: Tratado de Albeitaria, Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 141:", "text": "amasa todo en huun et cozeo en ola noua ben cuberta de huun testo, que non posa ende sayr bafo nen fumo", "type": "quote" } ], "glosses": [ "vapor, steam" ], "links": [ [ "vapor", "vapor" ], [ "steam", "steam" ] ], "synonyms": [ { "word": "vapor" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "glosses": [ "air vent of the oven" ], "links": [ [ "air vent", "air vent" ], [ "oven", "oven" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbafo̝/" } ], "wikipedia": [ "Cantigas de Santa Maria" ], "word": "bafo" }
Download raw JSONL data for bafo meaning in Galician (3.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-26 from the enwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.