"ne pas être sorti de l'auberge" meaning in French

See ne pas être sorti de l'auberge in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /nə pɑ ɛ.tʁə sɔʁ.ti d(ə) l‿o.bɛʁʒ/, /nə pɑ.z‿ɛ.tʁə sɔʁ.ti d(ə) l‿o.bɛʁʒ/ Forms: ne pas être sorti de l’ auberge [canonical]
Head templates: {{fr-verb}} ne pas être sorti de l’auberge
  1. (informal) not to be out of the woods yet, not to be in the clear Tags: informal Synonyms: ne pas être au bout de ses peines, ne pas être tiré d'affaire, ne pas être sorti des ronces, ne pas avoir le cul sorti des ronces, ne pas être sorti du bois
    Sense id: en-ne_pas_être_sorti_de_l'auberge-fr-verb-r~~51Mk9 Categories (other): French entries with incorrect language header, French negative polarity items, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "forms": [
    {
      "form": "ne pas être sorti de l’ auberge",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "ne pas être sorti de l’auberge",
      "name": "fr-verb"
    }
  ],
  "lang": "French",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "French entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "French negative polarity items",
          "parents": [
            "Negative polarity items",
            "Terms by semantic function"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "We're not out of the woods yet!",
          "text": "On n’est pas sorti(s) de l’auberge !",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1999, Anna Gavalda, “Petites pratiques germanopratines”, in Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque part, →ISBN:",
          "text": "On se ressaisit ma fille, si tu dois dîner avec tous les hommes auxquels tu souris, tu n’es pas sortie de l’auberge…",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "not to be out of the woods yet, not to be in the clear"
      ],
      "id": "en-ne_pas_être_sorti_de_l'auberge-fr-verb-r~~51Mk9",
      "links": [
        [
          "out of the woods",
          "out of the woods"
        ],
        [
          "in the clear",
          "in the clear"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(informal) not to be out of the woods yet, not to be in the clear"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "ne pas être au bout de ses peines"
        },
        {
          "word": "ne pas être tiré d'affaire"
        },
        {
          "word": "ne pas être sorti des ronces"
        },
        {
          "word": "ne pas avoir le cul sorti des ronces"
        },
        {
          "word": "ne pas être sorti du bois"
        }
      ],
      "tags": [
        "informal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/nə pɑ ɛ.tʁə sɔʁ.ti d(ə) l‿o.bɛʁʒ/"
    },
    {
      "ipa": "/nə pɑ.z‿ɛ.tʁə sɔʁ.ti d(ə) l‿o.bɛʁʒ/"
    }
  ],
  "word": "ne pas être sorti de l'auberge"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "ne pas être sorti de l’ auberge",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "ne pas être sorti de l’auberge",
      "name": "fr-verb"
    }
  ],
  "lang": "French",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "French entries with incorrect language header",
        "French informal terms",
        "French lemmas",
        "French multiword terms",
        "French negative polarity items",
        "French terms with IPA pronunciation",
        "French terms with quotations",
        "French terms with usage examples",
        "French verbs",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Requests for translations of French quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "We're not out of the woods yet!",
          "text": "On n’est pas sorti(s) de l’auberge !",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1999, Anna Gavalda, “Petites pratiques germanopratines”, in Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque part, →ISBN:",
          "text": "On se ressaisit ma fille, si tu dois dîner avec tous les hommes auxquels tu souris, tu n’es pas sortie de l’auberge…",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "not to be out of the woods yet, not to be in the clear"
      ],
      "links": [
        [
          "out of the woods",
          "out of the woods"
        ],
        [
          "in the clear",
          "in the clear"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(informal) not to be out of the woods yet, not to be in the clear"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "ne pas être au bout de ses peines"
        },
        {
          "word": "ne pas être tiré d'affaire"
        },
        {
          "word": "ne pas être sorti des ronces"
        },
        {
          "word": "ne pas avoir le cul sorti des ronces"
        },
        {
          "word": "ne pas être sorti du bois"
        }
      ],
      "tags": [
        "informal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/nə pɑ ɛ.tʁə sɔʁ.ti d(ə) l‿o.bɛʁʒ/"
    },
    {
      "ipa": "/nə pɑ.z‿ɛ.tʁə sɔʁ.ti d(ə) l‿o.bɛʁʒ/"
    }
  ],
  "word": "ne pas être sorti de l'auberge"
}

Download raw JSONL data for ne pas être sorti de l'auberge meaning in French (1.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable French dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.