See ŝli in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_text": "Contraction of ŝi/li \"s/he\".", "forms": [ { "form": "ŝlin", "tags": [ "accusative" ] }, { "form": "ŝlia", "tags": [ "possessive" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "eo", "2": "pronoun", "3": "accusative", "4": "ŝlin", "5": "possessive", "6": "ŝlia" }, "expansion": "ŝli (accusative ŝlin, possessive ŝlia)", "name": "head" } ], "hyphenation": [ "ŝli" ], "lang": "Esperanto", "lang_code": "eo", "pos": "pron", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Esperanto entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Esperanto neologisms", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Esperanto pronouns", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "This is interesting because of two properties: First, the issue is now complicated by the multiplication of two large numbers, that is, a million and a billion, which gives the impression that the lexicographer did not know how to translate the very large German word Trilliarde, so they tried to „explain“ it rather than translate it with the unknown Italian counterpart.", "ref": "2001, Ulrich Fellmann, Sabine Fiedler, Haitao Liu, Studien zur Interlinguistik [Studies on interlinguistics], Kava-Pech, →ISBN, →OCLC, page 657:", "text": "Tio estas interesa pro du ecoj: Unue, la afero komplikiĝas nun per la multobligo de du grandaj nombroj, nome, miliono kaj biliono, kio donas la impreson, ke la vortaristo ne sciis, kiel traduki la ege grandnombran germanan vorton Trilliarde, do ŝli provis „klarigi“ ĝin prefere ol traduki ĝin per la nesciita itala ekvivalento.", "type": "quote" }, { "english": "Because the reader is gradually crossing the individual people and becoming an omniscient god, they can throw from all the puzzle pieces put the into the plot and come to a conclusion.", "ref": "2010, Bjørn A. Bojesen, “Preaŭtune”, in Beletra Almanako, number 8, New York, N.Y.: Mondial, →ISBN, →ISSN, →OCLC, page 128:", "text": "Ĉar la leganto tiel iom post iom transiras la unuopajn personojn kaj fariĝas kvazaŭ ĉioscia dio, ŝli povas el ĉiuj puzleroj kunmeti la intrigon kaj veni al konkludo.", "type": "quote" }, { "english": "That is some kind of freedom, even if they can understand nothing.", "ref": "2016, Mao Zifu, Jorge Camacho, Strangaj spikoj, Mondial, page 226:", "text": "Tio estas ia libereco, eĉ se ŝli povas kompreni nenion.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "they (singular); s/he. A proposed gender-neutral singular third-person personal pronoun." ], "holonyms": [ { "english": "he", "word": "li" }, { "english": "she", "word": "ŝi" } ], "id": "en-ŝli-eo-pron-ZA6QNxvQ", "links": [ [ "s/he", "s/he" ], [ "gender-neutral", "gender-neutral#English" ] ], "raw_glosses": [ "(neologism, proscribed) they (singular); s/he. A proposed gender-neutral singular third-person personal pronoun." ], "synonyms": [ { "sense": "non standard", "tags": [ "neologism" ], "word": "ri" } ], "tags": [ "neologism", "proscribed" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-ŝli.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q143_%28epo%29-Lepticed7-%C5%9Dli.wav/LL-Q143_%28epo%29-Lepticed7-%C5%9Dli.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q143_%28epo%29-Lepticed7-%C5%9Dli.wav/LL-Q143_%28epo%29-Lepticed7-%C5%9Dli.wav.ogg" }, { "ipa": "[ʃli]" } ], "word": "ŝli" }
{ "etymology_text": "Contraction of ŝi/li \"s/he\".", "forms": [ { "form": "ŝlin", "tags": [ "accusative" ] }, { "form": "ŝlia", "tags": [ "possessive" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "eo", "2": "pronoun", "3": "accusative", "4": "ŝlin", "5": "possessive", "6": "ŝlia" }, "expansion": "ŝli (accusative ŝlin, possessive ŝlia)", "name": "head" } ], "holonyms": [ { "english": "he", "word": "li" }, { "english": "she", "word": "ŝi" } ], "hyphenation": [ "ŝli" ], "lang": "Esperanto", "lang_code": "eo", "pos": "pron", "senses": [ { "categories": [ "Esperanto entries with incorrect language header", "Esperanto lemmas", "Esperanto neologisms", "Esperanto pronouns", "Esperanto proscribed terms", "Esperanto terms with IPA pronunciation", "Esperanto terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "This is interesting because of two properties: First, the issue is now complicated by the multiplication of two large numbers, that is, a million and a billion, which gives the impression that the lexicographer did not know how to translate the very large German word Trilliarde, so they tried to „explain“ it rather than translate it with the unknown Italian counterpart.", "ref": "2001, Ulrich Fellmann, Sabine Fiedler, Haitao Liu, Studien zur Interlinguistik [Studies on interlinguistics], Kava-Pech, →ISBN, →OCLC, page 657:", "text": "Tio estas interesa pro du ecoj: Unue, la afero komplikiĝas nun per la multobligo de du grandaj nombroj, nome, miliono kaj biliono, kio donas la impreson, ke la vortaristo ne sciis, kiel traduki la ege grandnombran germanan vorton Trilliarde, do ŝli provis „klarigi“ ĝin prefere ol traduki ĝin per la nesciita itala ekvivalento.", "type": "quote" }, { "english": "Because the reader is gradually crossing the individual people and becoming an omniscient god, they can throw from all the puzzle pieces put the into the plot and come to a conclusion.", "ref": "2010, Bjørn A. Bojesen, “Preaŭtune”, in Beletra Almanako, number 8, New York, N.Y.: Mondial, →ISBN, →ISSN, →OCLC, page 128:", "text": "Ĉar la leganto tiel iom post iom transiras la unuopajn personojn kaj fariĝas kvazaŭ ĉioscia dio, ŝli povas el ĉiuj puzleroj kunmeti la intrigon kaj veni al konkludo.", "type": "quote" }, { "english": "That is some kind of freedom, even if they can understand nothing.", "ref": "2016, Mao Zifu, Jorge Camacho, Strangaj spikoj, Mondial, page 226:", "text": "Tio estas ia libereco, eĉ se ŝli povas kompreni nenion.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "they (singular); s/he. A proposed gender-neutral singular third-person personal pronoun." ], "links": [ [ "s/he", "s/he" ], [ "gender-neutral", "gender-neutral#English" ] ], "raw_glosses": [ "(neologism, proscribed) they (singular); s/he. A proposed gender-neutral singular third-person personal pronoun." ], "tags": [ "neologism", "proscribed" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-ŝli.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q143_%28epo%29-Lepticed7-%C5%9Dli.wav/LL-Q143_%28epo%29-Lepticed7-%C5%9Dli.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q143_%28epo%29-Lepticed7-%C5%9Dli.wav/LL-Q143_%28epo%29-Lepticed7-%C5%9Dli.wav.ogg" }, { "ipa": "[ʃli]" } ], "synonyms": [ { "sense": "non standard", "tags": [ "neologism" ], "word": "ri" } ], "word": "ŝli" }
Download raw JSONL data for ŝli meaning in Esperanto (3.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Esperanto dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.