"skopos" meaning in English

See skopos in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Audio: en-au-Skopos.ogg [Australia]
Head templates: {{en-noun|-}} skopos (uncountable)
  1. (translation studies) The function of a written or spoken text, especially in the context of translating and interpreting. Tags: uncountable Categories (topical): Translation studies Derived forms: Skopostheorie, Skopos theory Translations (function of a text in translating and interpreting): 目的 (mùdì) (Chinese Mandarin), 功能 (gōngnéng) (Chinese Mandarin), tarkoitus (Finnish), skopos (Finnish)

Alternative forms

Download JSON data for skopos meaning in English (3.0kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "skopos (uncountable)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with redundant transliterations",
          "parents": [
            "Terms with redundant transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Translation studies",
          "orig": "en:Translation studies",
          "parents": [
            "Linguistics",
            "Language",
            "Social sciences",
            "Communication",
            "Sciences",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "Skopostheorie"
        },
        {
          "word": "Skopos theory"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1995, Paul Kussmaul, Training The Translator, John Benjamins Publishing Co, page 68",
          "text": "The topic of the novel is the typical way of life of the well-to-do British middle and upper classes, and the setting within the British culture is thus of great importance. The Skopos, to use Vermeer's term, is to translate the text as being firmly embedded within the British culture.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2005, Andrew Chesterman, edited by Martha Tennent, Training For The New Millennium, John Benjamins Publishing Co, page 196",
          "text": "[A]s with the skopos approach, a translator can have some idea of the intended effect, and translate accordingly, i.e. in a maximally relevant way.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The function of a written or spoken text, especially in the context of translating and interpreting."
      ],
      "id": "en-skopos-en-noun-vdF2F~db",
      "links": [
        [
          "translation studies",
          "translation studies"
        ],
        [
          "function",
          "function"
        ],
        [
          "written",
          "written"
        ],
        [
          "spoken",
          "spoken"
        ],
        [
          "text",
          "text"
        ],
        [
          "translating",
          "translating"
        ],
        [
          "interpreting",
          "interpreting"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(translation studies) The function of a written or spoken text, especially in the context of translating and interpreting."
      ],
      "tags": [
        "uncountable"
      ],
      "topics": [
        "human-sciences",
        "linguistics",
        "sciences",
        "translation-studies"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "mùdì",
          "sense": "function of a text in translating and interpreting",
          "word": "目的"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "gōngnéng",
          "sense": "function of a text in translating and interpreting",
          "word": "功能"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "function of a text in translating and interpreting",
          "word": "tarkoitus"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "function of a text in translating and interpreting",
          "word": "skopos"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "en-au-Skopos.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e3/En-au-Skopos.ogg/En-au-Skopos.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e3/En-au-Skopos.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (Australia)"
    }
  ],
  "word": "skopos"
}
{
  "derived": [
    {
      "word": "Skopostheorie"
    },
    {
      "word": "Skopos theory"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "skopos (uncountable)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English entries with incorrect language header",
        "English lemmas",
        "English nouns",
        "English terms with audio links",
        "English terms with quotations",
        "English uncountable nouns",
        "Mandarin terms with redundant transliterations",
        "en:Translation studies"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1995, Paul Kussmaul, Training The Translator, John Benjamins Publishing Co, page 68",
          "text": "The topic of the novel is the typical way of life of the well-to-do British middle and upper classes, and the setting within the British culture is thus of great importance. The Skopos, to use Vermeer's term, is to translate the text as being firmly embedded within the British culture.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2005, Andrew Chesterman, edited by Martha Tennent, Training For The New Millennium, John Benjamins Publishing Co, page 196",
          "text": "[A]s with the skopos approach, a translator can have some idea of the intended effect, and translate accordingly, i.e. in a maximally relevant way.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The function of a written or spoken text, especially in the context of translating and interpreting."
      ],
      "links": [
        [
          "translation studies",
          "translation studies"
        ],
        [
          "function",
          "function"
        ],
        [
          "written",
          "written"
        ],
        [
          "spoken",
          "spoken"
        ],
        [
          "text",
          "text"
        ],
        [
          "translating",
          "translating"
        ],
        [
          "interpreting",
          "interpreting"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(translation studies) The function of a written or spoken text, especially in the context of translating and interpreting."
      ],
      "tags": [
        "uncountable"
      ],
      "topics": [
        "human-sciences",
        "linguistics",
        "sciences",
        "translation-studies"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "en-au-Skopos.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e3/En-au-Skopos.ogg/En-au-Skopos.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e3/En-au-Skopos.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (Australia)"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "mùdì",
      "sense": "function of a text in translating and interpreting",
      "word": "目的"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "gōngnéng",
      "sense": "function of a text in translating and interpreting",
      "word": "功能"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "function of a text in translating and interpreting",
      "word": "tarkoitus"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "function of a text in translating and interpreting",
      "word": "skopos"
    }
  ],
  "word": "skopos"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-09 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (4d5d0bb and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.