See resent in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "ressentir" }, "expansion": "Middle French ressentir", "name": "bor" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "resentir" }, "expansion": "Old French resentir", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle French ressentir, resentir, from Old French resentir (Modern ressentir), from re- + sentir (“to feel”).", "forms": [ { "form": "resents", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "resenting", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "resented", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "resented", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "resent (third-person singular simple present resents, present participle resenting, simple past and past participle resented)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "text": "The bride greatly resented being left at the church.", "type": "example" }, { "ref": "1921, Ben Travers, chapter 2, in A Cuckoo in the Nest, Garden City, N.Y.: Doubleday, Page & Company, published 1925, →OCLC:", "text": "Mother very rightly resented the slightest hint of condescension. She considered that the exclusiveness of Peter's circle was due not to its distinction, but to the fact that it was an inner Babylon of prodigality and whoredom,[…].", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To feel resentment over; to consider as an affront." ], "id": "en-resent-en-verb-W0yVetM4", "links": [ [ "resentment", "resentment" ], [ "affront", "affront" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To feel resentment over; to consider as an affront." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "55 3 33 1 5 3", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "negoduvam", "sense": "to feel resentment", "word": "негодувам" }, { "_dis1": "55 3 33 1 5 3", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to feel resentment", "word": "resentir-se" }, { "_dis1": "55 3 33 1 5 3", "alt": "yuàn hèn; ㄩㄢˋㄏㄣˋ", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to feel resentment", "word": "怨恨" }, { "_dis1": "55 3 33 1 5 3", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to feel resentment", "tags": [ "imperfective" ], "word": "nesnášet" }, { "_dis1": "55 3 33 1 5 3", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to feel resentment", "tags": [ "imperfective" ], "word": "zazlívat" }, { "_dis1": "55 3 33 1 5 3", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to feel resentment", "word": "wrok koesteren" }, { "_dis1": "55 3 33 1 5 3", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to feel resentment", "word": "pahastua" }, { "_dis1": "55 3 33 1 5 3", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to feel resentment", "word": "avoir de l’amertume" }, { "_dis1": "55 3 33 1 5 3", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to feel resentment", "word": "grollen" }, { "_dis1": "55 3 33 1 5 3", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to feel resentment", "word": "böse sein" }, { "_dis1": "55 3 33 1 5 3", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to feel resentment", "word": "hassen" }, { "_dis1": "55 3 33 1 5 3", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "aganaktó", "sense": "to feel resentment", "word": "αγανακτώ" }, { "_dis1": "55 3 33 1 5 3", "code": "io", "lang": "Ido", "sense": "to feel resentment", "word": "iraceteskar" }, { "_dis1": "55 3 33 1 5 3", "code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "to feel resentment", "word": "dendam" }, { "_dis1": "55 3 33 1 5 3", "code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "to feel resentment", "word": "iri" }, { "_dis1": "55 3 33 1 5 3", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to feel resentment", "word": "mānatunatu" }, { "_dis1": "55 3 33 1 5 3", "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "delxor šodan", "sense": "to feel resentment", "word": "دلخور شدن" }, { "_dis1": "55 3 33 1 5 3", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "negodovátʹ", "sense": "to feel resentment", "tags": [ "imperfective" ], "word": "негодова́ть" }, { "_dis1": "55 3 33 1 5 3", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to feel resentment", "word": "resentir" }, { "_dis1": "55 3 33 1 5 3", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to feel resentment", "word": "resentirse" }, { "_dis1": "55 3 33 1 5 3", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to feel resentment", "word": "indignarse" }, { "_dis1": "55 3 33 1 5 3", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to feel resentment", "word": "içerlemek" }, { "_dis1": "55 3 33 1 5 3", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to feel resentment", "word": "zoruna gitmek" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1743, Henry St John, 1st Viscount Bolingbroke, Remarks on the History of England:", "text": "The good prince King James […] bore dishonourably what he might have resented safely.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To express displeasure or indignation at." ], "id": "en-resent-en-verb-PoNNM~uc", "links": [ [ "displeasure", "displeasure" ], [ "indignation", "indignation" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To express displeasure or indignation at." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "vǎzmuštavam se", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "възмущавам се" }, { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "憤慨" }, { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "fènkǎi", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "愤慨" }, { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "zijn ongenoegen uiten" }, { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "zich storen aan" }, { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "paheksua" }, { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "exprimer son mécontentement" }, { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "s’indigner" }, { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "sich ärgern" }, { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "empört sein" }, { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "sich empören" }, { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "übelnehmen" }, { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "verübeln" }, { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "übel nehmen" }, { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "aganaktó", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "αγανακτώ" }, { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "taka einhverju illa" }, { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "taka eitthvað óstinnt upp" }, { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "gremjast eitthvað" }, { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "vera misboðið með einhverju" }, { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "alt": "ふんがいする", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "fungai suru", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "憤慨する" }, { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "takarita" }, { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "delxor šodan", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "دلخور شدن" }, { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "ressentir" }, { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vozmuščátʹsja", "sense": "to express displeasure or indignation at", "tags": [ "imperfective" ], "word": "возмуща́ться" }, { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vozmutítʹsja", "sense": "to express displeasure or indignation at", "tags": [ "perfective" ], "word": "возмути́ться" }, { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vopítʹ", "sense": "to express displeasure or indignation at", "tags": [ "imperfective" ], "word": "вопи́ть" }, { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "code": "ru", "english": "yell, bawl", "lang": "Russian", "roman": "vozopítʹ", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "возопи́ть" }, { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "podnimátʹ krik", "sense": "to express displeasure or indignation at", "tags": [ "imperfective" ], "word": "поднима́ть крик" }, { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "podnjátʹ krik", "sense": "to express displeasure or indignation at", "tags": [ "perfective" ], "word": "подня́ть крик" }, { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "protestovátʹ", "sense": "to express displeasure or indignation at", "tags": [ "imperfective" ], "word": "протестова́ть" }, { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "negodovátʹ", "sense": "to express displeasure or indignation at", "tags": [ "imperfective" ], "word": "негодова́ть" }, { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "darılmak" }, { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "gücenmek" }, { "_dis1": "1 94 1 1 1 2", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "alınmak" } ] }, { "categories": [], "glosses": [ "To be sensible of; to feel." ], "id": "en-resent-en-verb-Vmdk6QDY", "links": [ [ "sensible", "sensible" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) To be sensible of; to feel." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "7 2 3 70 9 3 5", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 5 6 58 10 7 6", "kind": "other", "name": "English heteronyms", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 8 8 55 10 10", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 4 4 68 9 5 5", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 3 3 74 6 4 4", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 8 9 48 15 10", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 8 9 47 16 10", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 7 8 47 20 10", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 9 9 45 13 12", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 8 9 48 14 10", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 9 9 45 13 12", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 6 8 53 12 10", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 8 8 50 13 11", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 8 9 48 15 10", "kind": "other", "name": "Terms with Icelandic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 6 6 59 11 8", "kind": "other", "name": "Terms with Ido translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 8 9 48 14 10", "kind": "other", "name": "Terms with Indonesian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 7 7 54 12 9", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 4 6 51 17 14", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 8 9 48 15 10", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 8 9 48 14 10", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 7 8 45 18 9", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 7 7 54 12 9", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 7 7 56 11 9", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 8 9 48 15 10", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1658, Thomas Browne, “(please specify the page)”, in Hydriotaphia, Urne-buriall, […] Together with The Garden of Cyrus, […], London: […] Hen[ry] Brome […], →OCLC:", "text": "[…] which makes the tragical ends of noble persons more favorably resented by compassionate readers.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "In a positive sense, to take well; to receive with satisfaction." ], "id": "en-resent-en-verb-KMCriMxG", "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) In a positive sense, to take well; to receive with satisfaction." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1642, Thomas Fuller, “The Witch of Endor”, in The Holy State, Cambridge, Cambridgeshire: […] Roger Daniel for John Williams, […], →OCLC, book V (The Profane State), page 371:", "text": "Perchance as vulturs are ſaid to ſmell the earthlineſſe of a dying corps; ſo this bird of prey reſented a worſe than earthly ſavour in the ſoul of Saul, an evidence of his death at hand.", "type": "quote" }, { "ref": "1639, Thomas Fuller, “The Fortunes of Jerusalem since the Holy Warre; and Her Present Estate”, in The Historie of the Holy Warre, Cambridge, Cambridgeshire: […] Thomas Buck, one of the printers to the Universitie of Cambridge [and sold by John Williams, London], →OCLC, book V (A Supplement of the Historie of the Holy Warre), page 273:", "text": "But our King Henrie the ſeventh (being too good a ſenſer to miſtake a flouriſh for a blow) quickly reſented his drift (which was to perſwade our King to peace, till Charles ſhould perform his projects in little Britain and elſewhere) and dealt with him accordingly.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To recognize; to perceive, especially as if by smelling; -- associated in meaning with sent, the older spelling of scent, to smell. See resent (intransitive verb)." ], "id": "en-resent-en-verb-D6smL3OC", "links": [ [ "recognize", "recognize" ], [ "resent", "resent#English" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) To recognize; to perceive, especially as if by smelling; -- associated in meaning with sent, the older spelling of scent, to smell. See resent (intransitive verb)." ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "To give forth an odor; to smell; to savor." ], "id": "en-resent-en-verb-8VZtTIoF", "links": [ [ "give forth", "give forth" ], [ "odor", "odor" ], [ "smell", "smell" ], [ "savor", "savor" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) To give forth an odor; to smell; to savor." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɹiˈzɛnt/" }, { "ipa": "/ɹɪˈzɛnt/" }, { "audio": "en-us-resent.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4e/En-us-resent.ogg/En-us-resent.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4e/En-us-resent.ogg" }, { "rhymes": "-ɛnt" } ], "word": "resent" } { "etymology_number": 2, "etymology_text": "See resend.", "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "verb form" }, "expansion": "resent", "name": "head" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "text": "The package was resent, this time with the correct postage.", "type": "example" } ], "form_of": [ { "word": "resend" } ], "glosses": [ "simple past and past participle of resend" ], "id": "en-resent-en-verb-cdW8wplk", "links": [ [ "resend", "resend#English" ] ], "tags": [ "form-of", "participle", "past" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌɹiːˈsɛnt/" }, { "audio": "en-us-resent_sent_again.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/En-us-resent_sent_again.ogg/En-us-resent_sent_again.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a5/En-us-resent_sent_again.ogg" }, { "rhymes": "-ɛnt" } ], "word": "resent" }
{ "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English heteronyms", "English lemmas", "English non-lemma forms", "English terms borrowed from Middle French", "English terms derived from Middle French", "English terms derived from Old French", "English verb forms", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɛnt", "Rhymes:English/ɛnt/2 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Turkish translations" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "ressentir" }, "expansion": "Middle French ressentir", "name": "bor" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "resentir" }, "expansion": "Old French resentir", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle French ressentir, resentir, from Old French resentir (Modern ressentir), from re- + sentir (“to feel”).", "forms": [ { "form": "resents", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "resenting", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "resented", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "resented", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "resent (third-person singular simple present resents, present participle resenting, simple past and past participle resented)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "The bride greatly resented being left at the church.", "type": "example" }, { "ref": "1921, Ben Travers, chapter 2, in A Cuckoo in the Nest, Garden City, N.Y.: Doubleday, Page & Company, published 1925, →OCLC:", "text": "Mother very rightly resented the slightest hint of condescension. She considered that the exclusiveness of Peter's circle was due not to its distinction, but to the fact that it was an inner Babylon of prodigality and whoredom,[…].", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To feel resentment over; to consider as an affront." ], "links": [ [ "resentment", "resentment" ], [ "affront", "affront" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To feel resentment over; to consider as an affront." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1743, Henry St John, 1st Viscount Bolingbroke, Remarks on the History of England:", "text": "The good prince King James […] bore dishonourably what he might have resented safely.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To express displeasure or indignation at." ], "links": [ [ "displeasure", "displeasure" ], [ "indignation", "indignation" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To express displeasure or indignation at." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English transitive verbs" ], "glosses": [ "To be sensible of; to feel." ], "links": [ [ "sensible", "sensible" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) To be sensible of; to feel." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1658, Thomas Browne, “(please specify the page)”, in Hydriotaphia, Urne-buriall, […] Together with The Garden of Cyrus, […], London: […] Hen[ry] Brome […], →OCLC:", "text": "[…] which makes the tragical ends of noble persons more favorably resented by compassionate readers.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "In a positive sense, to take well; to receive with satisfaction." ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) In a positive sense, to take well; to receive with satisfaction." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1642, Thomas Fuller, “The Witch of Endor”, in The Holy State, Cambridge, Cambridgeshire: […] Roger Daniel for John Williams, […], →OCLC, book V (The Profane State), page 371:", "text": "Perchance as vulturs are ſaid to ſmell the earthlineſſe of a dying corps; ſo this bird of prey reſented a worſe than earthly ſavour in the ſoul of Saul, an evidence of his death at hand.", "type": "quote" }, { "ref": "1639, Thomas Fuller, “The Fortunes of Jerusalem since the Holy Warre; and Her Present Estate”, in The Historie of the Holy Warre, Cambridge, Cambridgeshire: […] Thomas Buck, one of the printers to the Universitie of Cambridge [and sold by John Williams, London], →OCLC, book V (A Supplement of the Historie of the Holy Warre), page 273:", "text": "But our King Henrie the ſeventh (being too good a ſenſer to miſtake a flouriſh for a blow) quickly reſented his drift (which was to perſwade our King to peace, till Charles ſhould perform his projects in little Britain and elſewhere) and dealt with him accordingly.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To recognize; to perceive, especially as if by smelling; -- associated in meaning with sent, the older spelling of scent, to smell. See resent (intransitive verb)." ], "links": [ [ "recognize", "recognize" ], [ "resent", "resent#English" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) To recognize; to perceive, especially as if by smelling; -- associated in meaning with sent, the older spelling of scent, to smell. See resent (intransitive verb)." ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses" ], "glosses": [ "To give forth an odor; to smell; to savor." ], "links": [ [ "give forth", "give forth" ], [ "odor", "odor" ], [ "smell", "smell" ], [ "savor", "savor" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) To give forth an odor; to smell; to savor." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɹiˈzɛnt/" }, { "ipa": "/ɹɪˈzɛnt/" }, { "audio": "en-us-resent.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4e/En-us-resent.ogg/En-us-resent.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4e/En-us-resent.ogg" }, { "rhymes": "-ɛnt" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "negoduvam", "sense": "to feel resentment", "word": "негодувам" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to feel resentment", "word": "resentir-se" }, { "alt": "yuàn hèn; ㄩㄢˋㄏㄣˋ", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to feel resentment", "word": "怨恨" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to feel resentment", "tags": [ "imperfective" ], "word": "nesnášet" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to feel resentment", "tags": [ "imperfective" ], "word": "zazlívat" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to feel resentment", "word": "wrok koesteren" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to feel resentment", "word": "pahastua" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to feel resentment", "word": "avoir de l’amertume" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to feel resentment", "word": "grollen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to feel resentment", "word": "böse sein" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to feel resentment", "word": "hassen" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "aganaktó", "sense": "to feel resentment", "word": "αγανακτώ" }, { "code": "io", "lang": "Ido", "sense": "to feel resentment", "word": "iraceteskar" }, { "code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "to feel resentment", "word": "dendam" }, { "code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "to feel resentment", "word": "iri" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to feel resentment", "word": "mānatunatu" }, { "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "delxor šodan", "sense": "to feel resentment", "word": "دلخور شدن" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "negodovátʹ", "sense": "to feel resentment", "tags": [ "imperfective" ], "word": "негодова́ть" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to feel resentment", "word": "resentir" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to feel resentment", "word": "resentirse" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to feel resentment", "word": "indignarse" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to feel resentment", "word": "içerlemek" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to feel resentment", "word": "zoruna gitmek" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "vǎzmuštavam se", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "възмущавам се" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "憤慨" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "fènkǎi", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "愤慨" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "zijn ongenoegen uiten" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "zich storen aan" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "paheksua" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "exprimer son mécontentement" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "s’indigner" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "sich ärgern" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "empört sein" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "sich empören" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "übelnehmen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "verübeln" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "übel nehmen" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "aganaktó", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "αγανακτώ" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "taka einhverju illa" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "taka eitthvað óstinnt upp" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "gremjast eitthvað" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "vera misboðið með einhverju" }, { "alt": "ふんがいする", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "fungai suru", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "憤慨する" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "takarita" }, { "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "delxor šodan", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "دلخور شدن" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "ressentir" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vozmuščátʹsja", "sense": "to express displeasure or indignation at", "tags": [ "imperfective" ], "word": "возмуща́ться" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vozmutítʹsja", "sense": "to express displeasure or indignation at", "tags": [ "perfective" ], "word": "возмути́ться" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vopítʹ", "sense": "to express displeasure or indignation at", "tags": [ "imperfective" ], "word": "вопи́ть" }, { "code": "ru", "english": "yell, bawl", "lang": "Russian", "roman": "vozopítʹ", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "возопи́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "podnimátʹ krik", "sense": "to express displeasure or indignation at", "tags": [ "imperfective" ], "word": "поднима́ть крик" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "podnjátʹ krik", "sense": "to express displeasure or indignation at", "tags": [ "perfective" ], "word": "подня́ть крик" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "protestovátʹ", "sense": "to express displeasure or indignation at", "tags": [ "imperfective" ], "word": "протестова́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "negodovátʹ", "sense": "to express displeasure or indignation at", "tags": [ "imperfective" ], "word": "негодова́ть" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "darılmak" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "gücenmek" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to express displeasure or indignation at", "word": "alınmak" } ], "word": "resent" } { "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English heteronyms", "English non-lemma forms", "English verb forms", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɛnt", "Rhymes:English/ɛnt/2 syllables" ], "etymology_number": 2, "etymology_text": "See resend.", "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "verb form" }, "expansion": "resent", "name": "head" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "The package was resent, this time with the correct postage.", "type": "example" } ], "form_of": [ { "word": "resend" } ], "glosses": [ "simple past and past participle of resend" ], "links": [ [ "resend", "resend#English" ] ], "tags": [ "form-of", "participle", "past" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌɹiːˈsɛnt/" }, { "audio": "en-us-resent_sent_again.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/En-us-resent_sent_again.ogg/En-us-resent_sent_again.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a5/En-us-resent_sent_again.ogg" }, { "rhymes": "-ɛnt" } ], "word": "resent" }
Download raw JSONL data for resent meaning in English (14.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.