See nosegay in All languages combined, or Wiktionary
{ "coordinate_terms": [ { "_dis1": "0 0", "word": "corsage" } ], "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "nosegayed" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "From the collection of the Thyssen-Bornemisza Museum in Madrid, Spain.", "group": "n", "name": "n1" }, "expansion": "", "name": "refn" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "nōsegai" }, "expansion": "Middle English nōsegai", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "nosu" }, "expansion": "Old English nosu", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*nas-", "4": "", "5": "nose" }, "expansion": "Proto-Indo-European *nas- (“nose”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "gai", "4": "", "5": "cheerful, gay, happy" }, "expansion": "Old French gai (“cheerful, gay, happy”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "nose", "3": "gay" }, "expansion": "nose + gay", "name": "compound" } ], "etymology_text": "From Late Middle English nōsegai (?), from nōse (“nose”) (from Old English nosu, ultimately from Proto-Indo-European *nas- (“nose”)) + gai (“a bright or gay object; an ornament”) (from Old French gai (“cheerful, gay, happy”)); equivalent to nose + gay.", "forms": [ { "form": "nosegays", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "nosegay (plural nosegays)", "name": "en-noun" } ], "hypernyms": [ { "_dis1": "0 0", "word": "bouquet" } ], "hyphenation": [ "nose‧gay" ], "hyponyms": [ { "_dis1": "0 0", "word": "tussie-mussie" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "84 16", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "81 19", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "90 10", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "90 10", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "79 21", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "79 21", "kind": "other", "name": "Terms with Burmese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "77 23", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "77 23", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "75 25", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "77 23", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "79 21", "kind": "other", "name": "Terms with Georgian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "76 24", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "77 23", "kind": "other", "name": "Terms with Icelandic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "76 24", "kind": "other", "name": "Terms with Ingrian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "77 23", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "77 23", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "86 14", "kind": "other", "name": "Terms with Jingpho translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "77 23", "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "77 23", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "77 23", "kind": "other", "name": "Terms with Macedonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "65 35", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "71 29", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "69 31", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "76 24", "kind": "other", "name": "Terms with Quechua translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "77 23", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "80 20", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "78 22", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "77 23", "kind": "other", "name": "Terms with Telugu translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "77 23", "kind": "other", "name": "Terms with Thai translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1592, Tho[mas] Nashe, “Here Beginneth the First Epistle and First Booke of Orator Gabriell to the Catilinaries or Philippicks”, in Strange Newes, of the Intercepting Certaine Letters and a Convoy of Verses, […], London: […] Iohn Danter, […], →OCLC; republished in J[ohn] Payne Collier, editor, Illustrations of Early English Literature (Miscellaneous Tracts; Temp. Eliz. and Jac. I), volume II, London: Privately printed, [1867], →OCLC, page 17:", "text": "[N]o more is Pierce Pennileſſe to be cald the Devils Orator for making a Supplication to the Devill, than hee is to bee helde for a Rhethoritian for ſetting foorth Gabrielis Scurvei Rhetor, wherein hee thought to have knockt out the braines of poore Tullies Orator, but in veritie did nothing elſe, but gather a flauntinge unſavory ſore-horſe noſegay out of his well furniſhed garland.", "type": "quote" }, { "ref": "1791 March, “Art. XV. Journal of a Voyage to New South Wales, with Sixty-five Plates of Non-descript Animals, Birds, Lizards, Serpents, Curious Cones of Trees, and Other Natural Productions. By John White, Esq; Surgeon-general to the Settlement. 4to. pp. 334. 1l. 16s. Boards. Debrett. 1790.”, in The Monthly Review; or, Literary Journal, Enlarged, volume IV, London: Printed for R[alph] Griffiths; and sold by T[homas] Becket, in Pall Mall, →OCLC, page 315:", "text": "Mr. [John] White joins with the reſt of his fellow-voyagers, in vindicating the characters of the Portugueſe ladies from the indiſcriminate cenſure which is caſt on them in Dr. Hawkſworth's account of Captain [James] Cook's firſt voyage: we muſt therefore conclude, that Dr. [Daniel] Solander, and the two gentlemen who were with him, muſt have miſtaken the intent of the noſegays which were ſo plentifully beſtowed on them by the ladies, from their balconies, as they walked through the ſtreets of this place in the evening.", "type": "quote" }, { "ref": "1913 February, Elizabeth [Kimball] Kendall, “The Chien-Ch’ang”, in A Wayfarer in China: Impressions of a Trip across West China and Mongolia, Boston, Mass., New York, N.Y.: Houghton Mifflin Company; The Riverside Press Cambridge [Mass.], →OCLC, page 79:", "text": "Late on this same day the trail crossed a bare, rocky hillside, at one point passing between masses of stone ruins; something like a tower to the right, and on the left a sort of walled enclosure. I had lingered behind to gather a nosegay of the small blue flowers that marked the day's march.", "type": "quote" }, { "ref": "1918, W[illiam] B[abington] Maxwell, chapter XXXIX, in The Mirror and the Lamp, Indianapolis, Ind.: The Bobbs-Merrill Company, →OCLC, page 307:", "text": "At the far end of the houses the head gardener stood waiting for his mistress, and he gave her strips of bass to tie up her nosegay. This she did slowly and laboriously, with knuckly old fingers that shook.", "type": "quote" }, { "ref": "a. 1969, John Kennedy Toole, A Confederacy of Dunces, Penguin, published 1981, →ISBN, page 94:", "text": "Tacked to Miss Trixie's desk was a large sign that said miss trixie with an old-fashioned nosegay drawn in crayon in one corner.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A small bunch of fragrant flowers or herbs tied in a bundle, often presented as a gift; nosegays were originally intended to be put to the nose for the pleasant sensation or to mask unpleasant odours." ], "id": "en-nosegay-en-noun-W2YWps8x", "links": [ [ "bunch", "bunch#Noun" ], [ "fragrant", "fragrant" ], [ "flowers", "flower#Noun" ], [ "herb", "herb" ], [ "tied", "tie#Verb" ], [ "bundle", "bundle#Noun" ], [ "presented", "present#Verb" ], [ "gift", "gift#Noun" ], [ "nose", "nose#Noun" ], [ "pleasant", "pleasant" ], [ "sensation", "sensation" ], [ "mask", "mask#Verb" ], [ "unpleasant", "unpleasant" ], [ "odour", "odour" ] ], "synonyms": [ { "word": "posy" } ], "translations": [ { "_dis1": "96 4", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "kitka", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "feminine" ], "word": "китка" }, { "_dis1": "96 4", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "buket", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "masculine" ], "word": "букет" }, { "_dis1": "96 4", "code": "my", "lang": "Burmese", "roman": "pan:hkyany", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "word": "ပန်းချည်" }, { "_dis1": "96 4", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "masculine" ], "word": "pom" }, { "_dis1": "96 4", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "huāshù", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "word": "花束" }, { "_dis1": "96 4", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "word": "kukkakimppu" }, { "_dis1": "96 4", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "masculine" ], "word": "petit bouquet" }, { "_dis1": "96 4", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "masculine" ], "word": "ramallete" }, { "_dis1": "96 4", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "taiguli", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "word": "თაიგული" }, { "_dis1": "96 4", "code": "de", "lang": "German", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "neuter" ], "word": "Biedermeiersträußchen" }, { "_dis1": "96 4", "code": "de", "lang": "German", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "neuter" ], "word": "Blumensträußchen" }, { "_dis1": "96 4", "code": "de", "lang": "German", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "neuter" ], "word": "Sträußchen" }, { "_dis1": "96 4", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "masculine" ], "word": "blómvöndur" }, { "_dis1": "96 4", "code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "word": "kukkakimppu" }, { "_dis1": "96 4", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "word": "erbe aromatiche" }, { "_dis1": "96 4", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "masculine" ], "word": "mazzetto" }, { "_dis1": "96 4", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "masculine" ], "word": "mazzolino" }, { "_dis1": "96 4", "code": "ja", "lang": "Japanese", "note": "no equivalent term in Japanese", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs" }, { "_dis1": "96 4", "alt": "はなたば", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "hanataba", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "word": "but see 花束" }, { "_dis1": "96 4", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "būke", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "word": "ブーケ" }, { "_dis1": "96 4", "code": "kac", "lang": "Jingpho", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "word": "pan hkye" }, { "_dis1": "96 4", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "kkotdabal", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "word": "꽃다발" }, { "_dis1": "96 4", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "buke", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "word": "부케" }, { "_dis1": "96 4", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "masculine" ], "word": "fasciculus" }, { "_dis1": "96 4", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "neuter" ], "word": "olfactōrium" }, { "_dis1": "96 4", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "kitka", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "feminine" ], "word": "китка" }, { "_dis1": "96 4", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "masculine" ], "word": "bukiecik" }, { "_dis1": "96 4", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "masculine" ], "word": "ramalhete" }, { "_dis1": "96 4", "code": "qu", "lang": "Quechua", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "word": "kintu" }, { "_dis1": "96 4", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "bukétik", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "masculine" ], "word": "буке́тик" }, { "_dis1": "96 4", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "bukét", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "masculine" ], "word": "буке́т" }, { "_dis1": "96 4", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "masculine" ], "word": "ramillete" }, { "_dis1": "96 4", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "common-gender" ], "word": "blomkvast" }, { "_dis1": "96 4", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "common-gender" ], "word": "blomsterbukett" }, { "_dis1": "96 4", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "common-gender" ], "word": "bukett" }, { "_dis1": "96 4", "code": "te", "lang": "Telugu", "roman": "mañjari", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "word": "మంజరి" }, { "_dis1": "96 4", "code": "te", "lang": "Telugu", "roman": "pūgutti", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "word": "పూగుత్తి" }, { "_dis1": "96 4", "code": "th", "lang": "Thai", "roman": "gam-bang", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "word": "กำบัง" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "2007 September 11, Donald G[erald] McNeil, Jr., “In India, a quest to ease the pain of the dying”, in The New York Times, archived from the original on 2018-03-22:", "text": "The 80-year-old Government Opium and Alkaloid Works in Neemuch smells better than it looks. The turfy-chocolaty nosegay of raw opium wafts from hundreds of milk cans.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An aroma, a scent." ], "id": "en-nosegay-en-noun-3lmEB0pT", "links": [ [ "aroma", "aroma" ], [ "scent", "scent#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) An aroma, a scent." ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈnəʊzɡeɪ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈnoʊzˌɡeɪ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-us-nosegay.flac", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/En-us-nosegay.flac/En-us-nosegay.flac.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/En-us-nosegay.flac/En-us-nosegay.flac.ogg" } ], "wikipedia": [ "Michiel Sweerts", "Thyssen-Bornemisza Museum" ], "word": "nosegay" }
{ "categories": [ "English compound terms", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Burmese translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Jingpho translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Quechua translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Telugu translations", "Terms with Thai translations" ], "coordinate_terms": [ { "word": "corsage" } ], "derived": [ { "word": "nosegayed" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "From the collection of the Thyssen-Bornemisza Museum in Madrid, Spain.", "group": "n", "name": "n1" }, "expansion": "", "name": "refn" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "nōsegai" }, "expansion": "Middle English nōsegai", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "nosu" }, "expansion": "Old English nosu", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*nas-", "4": "", "5": "nose" }, "expansion": "Proto-Indo-European *nas- (“nose”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "gai", "4": "", "5": "cheerful, gay, happy" }, "expansion": "Old French gai (“cheerful, gay, happy”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "nose", "3": "gay" }, "expansion": "nose + gay", "name": "compound" } ], "etymology_text": "From Late Middle English nōsegai (?), from nōse (“nose”) (from Old English nosu, ultimately from Proto-Indo-European *nas- (“nose”)) + gai (“a bright or gay object; an ornament”) (from Old French gai (“cheerful, gay, happy”)); equivalent to nose + gay.", "forms": [ { "form": "nosegays", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "nosegay (plural nosegays)", "name": "en-noun" } ], "hypernyms": [ { "word": "bouquet" } ], "hyphenation": [ "nose‧gay" ], "hyponyms": [ { "word": "tussie-mussie" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1592, Tho[mas] Nashe, “Here Beginneth the First Epistle and First Booke of Orator Gabriell to the Catilinaries or Philippicks”, in Strange Newes, of the Intercepting Certaine Letters and a Convoy of Verses, […], London: […] Iohn Danter, […], →OCLC; republished in J[ohn] Payne Collier, editor, Illustrations of Early English Literature (Miscellaneous Tracts; Temp. Eliz. and Jac. I), volume II, London: Privately printed, [1867], →OCLC, page 17:", "text": "[N]o more is Pierce Pennileſſe to be cald the Devils Orator for making a Supplication to the Devill, than hee is to bee helde for a Rhethoritian for ſetting foorth Gabrielis Scurvei Rhetor, wherein hee thought to have knockt out the braines of poore Tullies Orator, but in veritie did nothing elſe, but gather a flauntinge unſavory ſore-horſe noſegay out of his well furniſhed garland.", "type": "quote" }, { "ref": "1791 March, “Art. XV. Journal of a Voyage to New South Wales, with Sixty-five Plates of Non-descript Animals, Birds, Lizards, Serpents, Curious Cones of Trees, and Other Natural Productions. By John White, Esq; Surgeon-general to the Settlement. 4to. pp. 334. 1l. 16s. Boards. Debrett. 1790.”, in The Monthly Review; or, Literary Journal, Enlarged, volume IV, London: Printed for R[alph] Griffiths; and sold by T[homas] Becket, in Pall Mall, →OCLC, page 315:", "text": "Mr. [John] White joins with the reſt of his fellow-voyagers, in vindicating the characters of the Portugueſe ladies from the indiſcriminate cenſure which is caſt on them in Dr. Hawkſworth's account of Captain [James] Cook's firſt voyage: we muſt therefore conclude, that Dr. [Daniel] Solander, and the two gentlemen who were with him, muſt have miſtaken the intent of the noſegays which were ſo plentifully beſtowed on them by the ladies, from their balconies, as they walked through the ſtreets of this place in the evening.", "type": "quote" }, { "ref": "1913 February, Elizabeth [Kimball] Kendall, “The Chien-Ch’ang”, in A Wayfarer in China: Impressions of a Trip across West China and Mongolia, Boston, Mass., New York, N.Y.: Houghton Mifflin Company; The Riverside Press Cambridge [Mass.], →OCLC, page 79:", "text": "Late on this same day the trail crossed a bare, rocky hillside, at one point passing between masses of stone ruins; something like a tower to the right, and on the left a sort of walled enclosure. I had lingered behind to gather a nosegay of the small blue flowers that marked the day's march.", "type": "quote" }, { "ref": "1918, W[illiam] B[abington] Maxwell, chapter XXXIX, in The Mirror and the Lamp, Indianapolis, Ind.: The Bobbs-Merrill Company, →OCLC, page 307:", "text": "At the far end of the houses the head gardener stood waiting for his mistress, and he gave her strips of bass to tie up her nosegay. This she did slowly and laboriously, with knuckly old fingers that shook.", "type": "quote" }, { "ref": "a. 1969, John Kennedy Toole, A Confederacy of Dunces, Penguin, published 1981, →ISBN, page 94:", "text": "Tacked to Miss Trixie's desk was a large sign that said miss trixie with an old-fashioned nosegay drawn in crayon in one corner.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A small bunch of fragrant flowers or herbs tied in a bundle, often presented as a gift; nosegays were originally intended to be put to the nose for the pleasant sensation or to mask unpleasant odours." ], "links": [ [ "bunch", "bunch#Noun" ], [ "fragrant", "fragrant" ], [ "flowers", "flower#Noun" ], [ "herb", "herb" ], [ "tied", "tie#Verb" ], [ "bundle", "bundle#Noun" ], [ "presented", "present#Verb" ], [ "gift", "gift#Noun" ], [ "nose", "nose#Noun" ], [ "pleasant", "pleasant" ], [ "sensation", "sensation" ], [ "mask", "mask#Verb" ], [ "unpleasant", "unpleasant" ], [ "odour", "odour" ] ], "synonyms": [ { "word": "posy" } ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "2007 September 11, Donald G[erald] McNeil, Jr., “In India, a quest to ease the pain of the dying”, in The New York Times, archived from the original on 2018-03-22:", "text": "The 80-year-old Government Opium and Alkaloid Works in Neemuch smells better than it looks. The turfy-chocolaty nosegay of raw opium wafts from hundreds of milk cans.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An aroma, a scent." ], "links": [ [ "aroma", "aroma" ], [ "scent", "scent#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) An aroma, a scent." ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈnəʊzɡeɪ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈnoʊzˌɡeɪ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-us-nosegay.flac", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/En-us-nosegay.flac/En-us-nosegay.flac.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/En-us-nosegay.flac/En-us-nosegay.flac.ogg" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "kitka", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "feminine" ], "word": "китка" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "buket", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "masculine" ], "word": "букет" }, { "code": "my", "lang": "Burmese", "roman": "pan:hkyany", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "word": "ပန်းချည်" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "masculine" ], "word": "pom" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "huāshù", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "word": "花束" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "word": "kukkakimppu" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "masculine" ], "word": "petit bouquet" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "masculine" ], "word": "ramallete" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "taiguli", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "word": "თაიგული" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "neuter" ], "word": "Biedermeiersträußchen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "neuter" ], "word": "Blumensträußchen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "neuter" ], "word": "Sträußchen" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "masculine" ], "word": "blómvöndur" }, { "code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "word": "kukkakimppu" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "word": "erbe aromatiche" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "masculine" ], "word": "mazzetto" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "masculine" ], "word": "mazzolino" }, { "code": "ja", "lang": "Japanese", "note": "no equivalent term in Japanese", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs" }, { "alt": "はなたば", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "hanataba", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "word": "but see 花束" }, { "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "būke", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "word": "ブーケ" }, { "code": "kac", "lang": "Jingpho", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "word": "pan hkye" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "kkotdabal", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "word": "꽃다발" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "buke", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "word": "부케" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "masculine" ], "word": "fasciculus" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "neuter" ], "word": "olfactōrium" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "kitka", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "feminine" ], "word": "китка" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "masculine" ], "word": "bukiecik" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "masculine" ], "word": "ramalhete" }, { "code": "qu", "lang": "Quechua", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "word": "kintu" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "bukétik", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "masculine" ], "word": "буке́тик" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "bukét", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "masculine" ], "word": "буке́т" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "masculine" ], "word": "ramillete" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "common-gender" ], "word": "blomkvast" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "common-gender" ], "word": "blomsterbukett" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "tags": [ "common-gender" ], "word": "bukett" }, { "code": "te", "lang": "Telugu", "roman": "mañjari", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "word": "మంజరి" }, { "code": "te", "lang": "Telugu", "roman": "pūgutti", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "word": "పూగుత్తి" }, { "code": "th", "lang": "Thai", "roman": "gam-bang", "sense": "small bunch of fragrant flowers or herbs", "word": "กำบัง" } ], "wikipedia": [ "Michiel Sweerts", "Thyssen-Bornemisza Museum" ], "word": "nosegay" }
Download raw JSONL data for nosegay meaning in English (12.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.