See lame duck in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "lame", "3": "duck" }, "expansion": "lame + duck", "name": "af" } ], "etymology_text": "Equivalent to lame + duck. First use appears c. 1761, in the London Evening Post. Derived from the situation in which a person who had defaulted in the London Stock Exchange was said to waddle out of Exchange Alley like a lame duck. Verbal form first appears c. 1910.", "forms": [ { "form": "lame ducks", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "lame duck (plural lame ducks)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1763 January, anonymous author, The Gentleman's and London Magazine, page 288:", "text": "Thus is happens, that, when a considerable loss arises from such contract, the principal on whole behalf it was made, refuses to fulfil it; in this case, the loss falls upon the broker, without remedy; and if he does not fulfil the contract in default of his prinicipal, he foreits his credit and business, and becomes, in the cant of the Alley, a lame duck.", "type": "quote" }, { "ref": "1825, Ned Clinton; or The Commissary, page 186:", "text": "A few days after our dinner at the Albion, Glover's city speculations, in spite of his unceasing attention in watching the marker, went altogether wrong, and the poor fellow waddled away from Chapel Court a defaulter, or as the stock-brokers emphatically called it, a lame duck.", "type": "quote" }, { "ref": "2024 January 10, Howard Johnston, “Launched for enthusiasts - now it's for everyone”, in RAIL, number 1000, page 28:", "text": "Reflecting on this in our 800th issue seven years ago, RAIL said the broad government view in 1981 was that BR [British Rail] was a lame duck.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A person or thing that is helpless, inefficient, or disabled." ], "id": "en-lame_duck-en-noun-jJqYew3l", "links": [ [ "helpless", "helpless#English" ], [ "inefficient", "inefficient#English" ], [ "disabled", "disabled#English" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial) A person or thing that is helpless, inefficient, or disabled." ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "American English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Politics", "orig": "en:Politics", "parents": [ "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "3 75 8 14", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 67 7 22", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 76 7 15", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 79 3 15", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 74 7 14", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 71 9 16", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 51 21 11", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 77 7 13", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 67 13 15", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 67 10 18", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 68 9 18", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 69 10 16", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 69 8 17", "kind": "other", "name": "Terms with Hebrew translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 69 9 18", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 69 9 18", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 73 9 14", "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 50 22 10", "kind": "other", "name": "Terms with Lithuanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 68 11 13", "kind": "other", "name": "Terms with Lombard translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 71 7 16", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 64 9 20", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 69 9 18", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 73 7 17", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 73 8 16", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 49 22 11", "kind": "other", "name": "Terms with Thai translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 73 9 14", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 44 34 22", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "People", "orig": "en:People", "parents": [ "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "Congressman Jones was a lame duck and did not vote on many issues that were important to his constituents.", "type": "example" }, { "ref": "1969 January 12, Benjamin Welles, “A Hot Potato for Nixon”, in The New York Times, →ISSN:", "text": "The “lame duck” Johnson Administration, in its final fortnight in office, grappled last week with a diplomatic hot potato in the form of the latest Soviet proposal for a “just and lasting” Middle East peace settlement.", "type": "quote" }, { "ref": "2024 July 22, Ed Pilkington, “Can lame duck Joe Biden give legs to Harris campaign in final six months?”, in The Guardian, →ISSN:", "text": "So it is quite possible that there will be a Biden bounce in the last six months of his presidency, even if he is a lame duck. The question is, what will he do with it?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An elected official who has lost the recent election or is not eligible for reelection and is marking time until leaving office." ], "id": "en-lame_duck-en-noun-uUiv5wTV", "links": [ [ "politics", "politics" ], [ "elect", "elect#English" ], [ "official", "official#English" ], [ "eligible", "eligible#English" ], [ "reelection", "reelection#English" ], [ "marking time", "mark time#English" ] ], "raw_glosses": [ "(US, politics) An elected official who has lost the recent election or is not eligible for reelection and is marking time until leaving office." ], "tags": [ "US" ], "topics": [ "government", "politics" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Finance", "orig": "en:Finance", "parents": [ "Business", "Economics", "Society", "Social sciences", "All topics", "Sciences", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "A person who cannot fulfill their contracts." ], "id": "en-lame_duck-en-noun-UD7ihGs~", "links": [ [ "finance", "finance#Noun" ], [ "fulfill", "fulfill#English" ], [ "contract", "contract#English" ] ], "raw_glosses": [ "(finance, slang, dated) A person who cannot fulfill their contracts." ], "tags": [ "dated", "slang" ], "topics": [ "business", "finance" ] } ], "sounds": [ { "audio": "En-au-lame duck.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/En-au-lame_duck.ogg/En-au-lame_duck.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a4/En-au-lame_duck.ogg" } ], "wikipedia": [ "Exchange Alley", "London Evening Post", "London Stock Exchange", "lame duck (politics)" ], "word": "lame duck" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "lame", "3": "duck" }, "expansion": "lame + duck", "name": "af" } ], "etymology_text": "Equivalent to lame + duck. First use appears c. 1761, in the London Evening Post. Derived from the situation in which a person who had defaulted in the London Stock Exchange was said to waddle out of Exchange Alley like a lame duck. Verbal form first appears c. 1910.", "forms": [ { "form": "lame ducks", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "lame ducking", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "lame ducked", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "lame ducked", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "lame duck (third-person singular simple present lame ducks, present participle lame ducking, simple past and past participle lame ducked)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "glosses": [ "To behave in the manner of a lame duck." ], "id": "en-lame_duck-en-verb-2D4qM5l1", "links": [ [ "behave", "behave" ], [ "manner", "manner" ] ], "raw_glosses": [ "(informal, transitive, intransitive) To behave in the manner of a lame duck." ], "related": [ { "word": "dead man walking" }, { "word": "dead duck" }, { "word": "sitting duck" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "12 16 5 67", "word": "lame-duck" } ], "tags": [ "informal", "intransitive", "transitive" ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "neudačnik", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "masculine" ], "word": "неудачник" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "masculine" ], "word": "mrzák" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "word": "siipirikko" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "masculine" ], "word": "canard boiteux" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "masculine" ], "word": "boulet" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "feminine" ], "word": "lahme Ente" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "masculine" ], "word": "brocco" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "masculine" ], "word": "inetto" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "masculine" ], "word": "incapace" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "masculine" ], "word": "nieudacznik" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "feminine" ], "word": "nieudacznica" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "feminine" ], "word": "ofiara" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "feminine" ], "word": "ofiara losu" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "feminine" ], "word": "niedorajda" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "neudáčnik", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "masculine" ], "word": "неуда́чник" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "neudáčnica", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "feminine" ], "word": "неуда́чница" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "bedolága", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "бедола́га" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "bednjága", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "бедня́га" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "nesčástnenʹkij", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "adjective" ], "word": "несча́стненький" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "common-gender" ], "word": "krake" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "common-gender" ], "word": "stackare" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "common-gender" ], "word": "vekling" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "word": "跛腳鴨" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "bǒjiǎoyā", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "word": "跛脚鸭" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "word": "瘸鴨" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "quéyā", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "word": "瘸鸭" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "tags": [ "feminine" ], "word": "chromá kachna" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "word": "lama anaso" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "word": "rampa ankka" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "tags": [ "masculine" ], "word": "canard boiteux" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "word": "scheidender Amtsinhaber" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "koutsí pápia", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "tags": [ "feminine" ], "word": "κουτσή πάπια" }, { "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "barváz tzoléa‘", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "tags": [ "masculine" ], "word": "בַּרְוָז צוֹלֵעַ" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "tags": [ "feminine" ], "word": "anatra zoppa" }, { "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "rēmu dakku", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "word": "レームダック" }, { "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "reimu dakku", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "word": "レイムダック" }, { "alt": "やくたたず", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "yakutatazu", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "word": "役立たず" }, { "alt": "しにたい", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "shinitai", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "word": "死に体" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "reim deok", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "word": "레임 덕" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "imgimal jeunghugun", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "word": "임기말 증후군" }, { "code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "tags": [ "feminine" ], "word": "šluboji antis" }, { "code": "lmo", "lang": "Lombard", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "tags": [ "feminine" ], "word": "ànedra zòppa" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "tags": [ "feminine" ], "word": "kulawa kaczka" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "xromája útka", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "tags": [ "feminine" ], "word": "хрома́я у́тка" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "tags": [ "masculine" ], "word": "pato rengo" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "tags": [ "common-gender" ], "word": "lame duck" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "tags": [ "common-gender" ], "word": "haltande anka" }, { "code": "th", "lang": "Thai", "roman": "bpèt ngɔ̂ɔi", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "word": "เป็ดง่อย" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "kulʹháva káčka", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "tags": [ "feminine" ], "word": "кульга́ва ка́чка" } ] } ], "sounds": [ { "audio": "En-au-lame duck.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/En-au-lame_duck.ogg/En-au-lame_duck.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a4/En-au-lame_duck.ogg" } ], "wikipedia": [ "Exchange Alley", "London Evening Post", "London Stock Exchange", "lame duck (politics)" ], "word": "lame duck" }
{ "categories": [ "English adjective-noun compound nouns", "English compound terms", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for review of Arabic translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Lombard translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Ukrainian translations", "en:People" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "lame", "3": "duck" }, "expansion": "lame + duck", "name": "af" } ], "etymology_text": "Equivalent to lame + duck. First use appears c. 1761, in the London Evening Post. Derived from the situation in which a person who had defaulted in the London Stock Exchange was said to waddle out of Exchange Alley like a lame duck. Verbal form first appears c. 1910.", "forms": [ { "form": "lame ducks", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "lame duck (plural lame ducks)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English colloquialisms", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1763 January, anonymous author, The Gentleman's and London Magazine, page 288:", "text": "Thus is happens, that, when a considerable loss arises from such contract, the principal on whole behalf it was made, refuses to fulfil it; in this case, the loss falls upon the broker, without remedy; and if he does not fulfil the contract in default of his prinicipal, he foreits his credit and business, and becomes, in the cant of the Alley, a lame duck.", "type": "quote" }, { "ref": "1825, Ned Clinton; or The Commissary, page 186:", "text": "A few days after our dinner at the Albion, Glover's city speculations, in spite of his unceasing attention in watching the marker, went altogether wrong, and the poor fellow waddled away from Chapel Court a defaulter, or as the stock-brokers emphatically called it, a lame duck.", "type": "quote" }, { "ref": "2024 January 10, Howard Johnston, “Launched for enthusiasts - now it's for everyone”, in RAIL, number 1000, page 28:", "text": "Reflecting on this in our 800th issue seven years ago, RAIL said the broad government view in 1981 was that BR [British Rail] was a lame duck.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A person or thing that is helpless, inefficient, or disabled." ], "links": [ [ "helpless", "helpless#English" ], [ "inefficient", "inefficient#English" ], [ "disabled", "disabled#English" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial) A person or thing that is helpless, inefficient, or disabled." ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "categories": [ "American English", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "en:Politics" ], "examples": [ { "text": "Congressman Jones was a lame duck and did not vote on many issues that were important to his constituents.", "type": "example" }, { "ref": "1969 January 12, Benjamin Welles, “A Hot Potato for Nixon”, in The New York Times, →ISSN:", "text": "The “lame duck” Johnson Administration, in its final fortnight in office, grappled last week with a diplomatic hot potato in the form of the latest Soviet proposal for a “just and lasting” Middle East peace settlement.", "type": "quote" }, { "ref": "2024 July 22, Ed Pilkington, “Can lame duck Joe Biden give legs to Harris campaign in final six months?”, in The Guardian, →ISSN:", "text": "So it is quite possible that there will be a Biden bounce in the last six months of his presidency, even if he is a lame duck. The question is, what will he do with it?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An elected official who has lost the recent election or is not eligible for reelection and is marking time until leaving office." ], "links": [ [ "politics", "politics" ], [ "elect", "elect#English" ], [ "official", "official#English" ], [ "eligible", "eligible#English" ], [ "reelection", "reelection#English" ], [ "marking time", "mark time#English" ] ], "raw_glosses": [ "(US, politics) An elected official who has lost the recent election or is not eligible for reelection and is marking time until leaving office." ], "tags": [ "US" ], "topics": [ "government", "politics" ] }, { "categories": [ "English dated terms", "English slang", "en:Finance" ], "glosses": [ "A person who cannot fulfill their contracts." ], "links": [ [ "finance", "finance#Noun" ], [ "fulfill", "fulfill#English" ], [ "contract", "contract#English" ] ], "raw_glosses": [ "(finance, slang, dated) A person who cannot fulfill their contracts." ], "tags": [ "dated", "slang" ], "topics": [ "business", "finance" ] } ], "sounds": [ { "audio": "En-au-lame duck.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/En-au-lame_duck.ogg/En-au-lame_duck.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a4/En-au-lame_duck.ogg" } ], "synonyms": [ { "word": "lame-duck" } ], "wikipedia": [ "Exchange Alley", "London Evening Post", "London Stock Exchange", "lame duck (politics)" ], "word": "lame duck" } { "categories": [ "English adjective-noun compound nouns", "English compound terms", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for review of Arabic translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Lombard translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Ukrainian translations", "en:People" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "lame", "3": "duck" }, "expansion": "lame + duck", "name": "af" } ], "etymology_text": "Equivalent to lame + duck. First use appears c. 1761, in the London Evening Post. Derived from the situation in which a person who had defaulted in the London Stock Exchange was said to waddle out of Exchange Alley like a lame duck. Verbal form first appears c. 1910.", "forms": [ { "form": "lame ducks", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "lame ducking", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "lame ducked", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "lame ducked", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "lame duck (third-person singular simple present lame ducks, present participle lame ducking, simple past and past participle lame ducked)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "word": "dead man walking" }, { "word": "dead duck" }, { "word": "sitting duck" } ], "senses": [ { "categories": [ "English informal terms", "English intransitive verbs", "English transitive verbs" ], "glosses": [ "To behave in the manner of a lame duck." ], "links": [ [ "behave", "behave" ], [ "manner", "manner" ] ], "raw_glosses": [ "(informal, transitive, intransitive) To behave in the manner of a lame duck." ], "tags": [ "informal", "intransitive", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "audio": "En-au-lame duck.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/En-au-lame_duck.ogg/En-au-lame_duck.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a4/En-au-lame_duck.ogg" } ], "synonyms": [ { "word": "lame-duck" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "neudačnik", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "masculine" ], "word": "неудачник" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "masculine" ], "word": "mrzák" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "word": "siipirikko" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "masculine" ], "word": "canard boiteux" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "masculine" ], "word": "boulet" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "feminine" ], "word": "lahme Ente" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "masculine" ], "word": "brocco" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "masculine" ], "word": "inetto" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "masculine" ], "word": "incapace" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "masculine" ], "word": "nieudacznik" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "feminine" ], "word": "nieudacznica" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "feminine" ], "word": "ofiara" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "feminine" ], "word": "ofiara losu" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "feminine" ], "word": "niedorajda" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "neudáčnik", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "masculine" ], "word": "неуда́чник" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "neudáčnica", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "feminine" ], "word": "неуда́чница" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "bedolága", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "бедола́га" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "bednjága", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "бедня́га" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "nesčástnenʹkij", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "adjective" ], "word": "несча́стненький" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "common-gender" ], "word": "krake" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "common-gender" ], "word": "stackare" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "a person or thing that is helpless, inefficient or disabled", "tags": [ "common-gender" ], "word": "vekling" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "word": "跛腳鴨" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "bǒjiǎoyā", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "word": "跛脚鸭" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "word": "瘸鴨" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "quéyā", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "word": "瘸鸭" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "tags": [ "feminine" ], "word": "chromá kachna" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "word": "lama anaso" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "word": "rampa ankka" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "tags": [ "masculine" ], "word": "canard boiteux" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "word": "scheidender Amtsinhaber" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "koutsí pápia", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "tags": [ "feminine" ], "word": "κουτσή πάπια" }, { "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "barváz tzoléa‘", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "tags": [ "masculine" ], "word": "בַּרְוָז צוֹלֵעַ" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "tags": [ "feminine" ], "word": "anatra zoppa" }, { "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "rēmu dakku", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "word": "レームダック" }, { "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "reimu dakku", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "word": "レイムダック" }, { "alt": "やくたたず", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "yakutatazu", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "word": "役立たず" }, { "alt": "しにたい", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "shinitai", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "word": "死に体" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "reim deok", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "word": "레임 덕" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "imgimal jeunghugun", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "word": "임기말 증후군" }, { "code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "tags": [ "feminine" ], "word": "šluboji antis" }, { "code": "lmo", "lang": "Lombard", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "tags": [ "feminine" ], "word": "ànedra zòppa" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "tags": [ "feminine" ], "word": "kulawa kaczka" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "xromája útka", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "tags": [ "feminine" ], "word": "хрома́я у́тка" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "tags": [ "masculine" ], "word": "pato rengo" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "tags": [ "common-gender" ], "word": "lame duck" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "tags": [ "common-gender" ], "word": "haltande anka" }, { "code": "th", "lang": "Thai", "roman": "bpèt ngɔ̂ɔi", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "word": "เป็ดง่อย" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "kulʹháva káčka", "sense": "an official who is marking time until leaving their office", "tags": [ "feminine" ], "word": "кульга́ва ка́чка" } ], "wikipedia": [ "Exchange Alley", "London Evening Post", "London Stock Exchange", "lame duck (politics)" ], "word": "lame duck" }
Download raw JSONL data for lame duck meaning in English (16.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.