See gingerly in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "tags": [ "adjective", "adverb", "verb" ], "word": "ginger" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵenh₁-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "adverb" }, "expansion": "adverb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "gençur" }, "expansion": "Anglo-Norman gençur", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "gençor" }, "expansion": "Old French gençor", "name": "der" }, { "args": { "1": "gentior", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "adverb" }, "expansion": "adverb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "comparative" }, "expansion": "comparative", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "LL.", "3": "*gentus" }, "expansion": "Late Latin *gentus", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "genitus", "t": "(well-)begotten" }, "expansion": "Latin genitus (“(well-)begotten”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "perfect" }, "expansion": "perfect", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "passive" }, "expansion": "passive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "participle" }, "expansion": "participle", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵenh₁-", "t": "to beget, give birth to; to produce" }, "expansion": "Proto-Indo-European *ǵenh₁- (“to beget, give birth to; to produce”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "adjective" }, "expansion": "adjective", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "The adverb is possibly derived from Anglo-Norman gençur and Old French gençor, gensor (“more beautiful; more polite”) [and other forms] + English -ly (suffix forming adverbs). Gençor is the comparative form of gent (“beautiful, fair, handsome; high-born, noble; of a person: pleasant, polite; of language: courteous, eloquent; courteously; elegantly, tastefully”), from Late Latin *gentus, a variant of Latin genitus (“(well-)begotten”), the perfect passive participle of gignō (“to bear, beget, give birth to; to cause, produce, yield”), ultimately from Proto-Indo-European *ǵenh₁- (“to beget, give birth to; to produce”).\nThe Oxford English Dictionary notes there is a gap of a few centuries in written works between the Anglo-Norman and Old French words which date from the 12th century, and the modern French word which is only attested after the end of the 13th century. Thus, if the modern English word is derived from the Anglo-Norman and Old French words, it must have been transmitted orally or in writings now lost, perhaps as a technical term in dancing.\nThe adjective is derived from the adverb, possibly because -ly is also a suffix forming adjectives.", "forms": [ { "form": "more gingerly", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most gingerly", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "gingerly (comparative more gingerly, superlative most gingerly)", "name": "en-adv" } ], "hyphenation": [ "gin‧ger‧ly" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adv", "related": [ { "_dis1": "0 0", "word": "gingerish" }, { "_dis1": "0 0", "word": "gingerness" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "11 34 28 28", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "He placed the glass jar gingerly on the concrete step.", "type": "example" }, { "ref": "1592, Thomas Nash[e], Pierce Penilesse His Supplication to the Deuill. […], London: […] [John Charlewood for] Richard Ihones, […], →OCLC:", "text": "In an other corner, Mistris Minx, a marchants wife, that will eate no cherries, forsooth, but when they are at twentie shillings a pound, that lookes as simperingly as if she were besmeard, and iets it as gingerly as if she were dancing the canaries, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1604 (first performance), Tho[mas] Dekker, Iohn Webster [i.e., John Webster], West-ward Hoe. […], London: […] [William Jaggard], and to be sold by Iohn Hodgets […], published 1607, →OCLC, Act V:", "text": "[E]nter you the chambers peaceably, locke the dores gingerly, looke vpon your vviues wofully, but vpon the euill-doers, moſt vvickedly.", "type": "quote" }, { "ref": "1624 November 3 (first performance), Philip Massinger, “The Parliament of Love”, in W[illiam] Gifford, editor, The Plays of Philip Massinger, […], volume II, London: […] G[eorge] and W[illiam] Nicol; […] by W[illiam] Bulmer and Co. […], published 1805, →OCLC, Act V, scene i, page 307:", "text": "Prithee, gentle officer, / Handle me gingerly, or I fall to pieces, / Before I can plead mine.", "type": "quote" }, { "ref": "1667 July 13 (date written; Gregorian calendar), Samuel Pepys, Mynors Bright, transcriber, “July 3rd, 1667”, in Henry B[enjamin] Wheatley, editor, The Diary of Samuel Pepys […], volume VII, London: George Bell & Sons […]; Cambridge: Deighton Bell & Co., published 1896, →OCLC, page 5:", "text": "[…] Sir W. Pen made a formal speech in answer to a question of the King's, whether the lying of the sunk ships in the river would spoil the river. But, Lord! how gingerly he answered it, and with a deal of do that he did not know whether it would be safe as to the enemy to have them taken up, but that doubtless it would be better for the river to have them taken up.", "type": "quote" }, { "ref": "1762, [Laurence Sterne], chapter V, in The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman, volume V, London: […] T. Becket and P. A. Dehondt, […], →OCLC, page 37:", "text": "My mother was going very gingerly in the dark along the paſſage which led to the parlour, as my uncle Toby pronounced the word wife.", "type": "quote" }, { "ref": "2012 June 3, Nathan Rabin, “The Simpsons (Classic): ‘Mr. Plow’”, in The A.V. Club, archived from the original on 2020-10-27:", "text": "Purchasing a snowplow transforms Homer [Simpson] into a new man. Mr. Burns' laziest employee suddenly becomes an ambitious self-starter who buys ad time on local television at 3:17 A.M^([sic]) (prime viewing hours, Homer gingerly volunteers, for everyone from alcoholics to the unemployable to garden-variety angry loners) and makes a homemade commercial costarring his family.", "type": "quote" }, { "ref": "2014 January 20, Michael Daly, “The Black and White Men who Saved Martin Luther King’s Life”, in The Daily Beast, published 14 April 2017 (update), archived from the original on 2021-01-18:", "text": "[Martin Luther] King [Jr.] was later said to have been within a sneeze or a jolt of extinction. Were it not for the pair of cops who gingerly carried him from Blumstein’s department store and the pair of surgeons who performed lifesaving surgery at Harlem Hospital there would have been no \"I Have a Dream\" speech and likely no national holiday honoring him.", "type": "quote" }, { "ref": "2021, Megan Nolan, Acts of Desperation, Random House, →ISBN:", "text": "When we got there and went to our room he undressed and shut off the light as I was still doing so, and I got into bed gingerly, facing his turned back, and reached out to touch him.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "In a cautious and delicate manner; (very) carefully or cautiously." ], "id": "en-gingerly-en-adv-q7vLMX81", "links": [ [ "cautious", "cautious" ], [ "delicate", "delicate" ], [ "manner", "manner" ], [ "carefully", "carefully" ], [ "cautiously", "cautiously" ] ], "synonyms": [ { "tags": [ "Britain", "Canada", "US", "regional" ], "word": "ginger" }, { "word": "tentatively" }, { "word": "warily" } ], "translations": [ { "_dis1": "84 16", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "predpazlivo", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "предпазливо" }, { "_dis1": "84 16", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "vnimatelno", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "внимателно" }, { "_dis1": "84 16", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "xiǎoxīnyìyì", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "小心翼翼" }, { "_dis1": "84 16", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "varsomt" }, { "_dis1": "84 16", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "forsigtigt" }, { "_dis1": "84 16", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "behoedzaam" }, { "_dis1": "84 16", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "voorzichtig" }, { "_dis1": "84 16", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "varovasti" }, { "_dis1": "84 16", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "doucement" }, { "_dis1": "84 16", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "précautionneusement" }, { "_dis1": "84 16", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "c̣indaxeduli", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "წინდახედული" }, { "_dis1": "84 16", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "prtxilad", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "ფრთხილად" }, { "_dis1": "84 16", "code": "de", "lang": "German", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "behutsam" }, { "_dis1": "84 16", "code": "de", "lang": "German", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "sanft" }, { "_dis1": "84 16", "code": "de", "lang": "German", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "vorsichtig" }, { "_dis1": "84 16", "code": "de", "lang": "German", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "zimperlich" }, { "_dis1": "84 16", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "óvatosan" }, { "_dis1": "84 16", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "cautamente" }, { "_dis1": "84 16", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "sēnsim" }, { "_dis1": "84 16", "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "forsiktig" }, { "_dis1": "84 16", "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "nennsomt" }, { "_dis1": "84 16", "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "sirlig" }, { "_dis1": "84 16", "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "varsomt" }, { "_dis1": "84 16", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "cautelosamente" }, { "_dis1": "84 16", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "cuidadosamente" }, { "_dis1": "84 16", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "cu băgare de seamă" }, { "_dis1": "84 16", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "cu precauție" }, { "_dis1": "84 16", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "bérežno", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "бе́режно" }, { "_dis1": "84 16", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "néžno", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "не́жно" }, { "_dis1": "84 16", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ostoróžno", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "осторо́жно" }, { "_dis1": "84 16", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "cautelosamente" }, { "_dis1": "84 16", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "cuidadosamente" }, { "_dis1": "84 16", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "delicadamente" }, { "_dis1": "84 16", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "varsamt" }, { "_dis1": "84 16", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "oberežno", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "обережно" }, { "_dis1": "84 16", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "nižno", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "ніжно" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "11 34 28 28", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1604 (first performance), Tho[mas] Dekker, Iohn Webster [i.e., John Webster], West-ward Hoe. […], London: […] [William Jaggard], and to be sold by Iohn Hodgets […], published 1607, →OCLC, Act II:", "text": "Oh! ſhe lookes ſo ſugredly, ſo ſimpringly, ſo gingerly, ſo amarouſly, ſo amiably. […] [She] is ſuch an intycing ſhee-vvitch, carrying the charmes of your Ievvels about her. Oh!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Chiefly of dancing or walking: done with small, dainty steps; daintily; also, with excessive delicacy; affectedly, mincingly." ], "id": "en-gingerly-en-adv-uiUjtFvK", "links": [ [ "dancing", "dancing#Noun" ], [ "walking", "walking#Noun" ], [ "done", "do#Verb" ], [ "small", "small#Adjective" ], [ "dainty", "dainty" ], [ "steps", "step#Noun" ], [ "daintily", "daintily" ], [ "excessive", "excessive" ], [ "delicacy", "delicacy" ], [ "affectedly", "affectedly" ], [ "mincingly", "mincingly" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) Chiefly of dancing or walking: done with small, dainty steps; daintily; also, with excessive delicacy; affectedly, mincingly." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈdʒɪn(d)ʒəli/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gingerly.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gingerly.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gingerly.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gingerly.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gingerly.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈd͡ʒɪnd͡ʒɚli/", "tags": [ "General-American" ] } ], "wikipedia": [ "Oxford English Dictionary" ], "word": "gingerly" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "gingerliness" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵenh₁-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "adverb" }, "expansion": "adverb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "gençur" }, "expansion": "Anglo-Norman gençur", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "gençor" }, "expansion": "Old French gençor", "name": "der" }, { "args": { "1": "gentior", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "adverb" }, "expansion": "adverb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "comparative" }, "expansion": "comparative", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "LL.", "3": "*gentus" }, "expansion": "Late Latin *gentus", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "genitus", "t": "(well-)begotten" }, "expansion": "Latin genitus (“(well-)begotten”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "perfect" }, "expansion": "perfect", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "passive" }, "expansion": "passive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "participle" }, "expansion": "participle", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵenh₁-", "t": "to beget, give birth to; to produce" }, "expansion": "Proto-Indo-European *ǵenh₁- (“to beget, give birth to; to produce”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "adjective" }, "expansion": "adjective", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "The adverb is possibly derived from Anglo-Norman gençur and Old French gençor, gensor (“more beautiful; more polite”) [and other forms] + English -ly (suffix forming adverbs). Gençor is the comparative form of gent (“beautiful, fair, handsome; high-born, noble; of a person: pleasant, polite; of language: courteous, eloquent; courteously; elegantly, tastefully”), from Late Latin *gentus, a variant of Latin genitus (“(well-)begotten”), the perfect passive participle of gignō (“to bear, beget, give birth to; to cause, produce, yield”), ultimately from Proto-Indo-European *ǵenh₁- (“to beget, give birth to; to produce”).\nThe Oxford English Dictionary notes there is a gap of a few centuries in written works between the Anglo-Norman and Old French words which date from the 12th century, and the modern French word which is only attested after the end of the 13th century. Thus, if the modern English word is derived from the Anglo-Norman and Old French words, it must have been transmitted orally or in writings now lost, perhaps as a technical term in dancing.\nThe adjective is derived from the adverb, possibly because -ly is also a suffix forming adjectives.", "forms": [ { "form": "more gingerly", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most gingerly", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "gingerly (comparative more gingerly, superlative most gingerly)", "name": "en-adj" } ], "hyphenation": [ "gin‧ger‧ly" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "11 34 28 28", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1867, R[ebecca] H[arding] Davis, “The Valley of the Shadow”, in Waiting for the Verdict, New York, N.Y.: Sheldon & Company, published 1868, →OCLC, page 174:", "text": "But, ther's somethin' in the very look and voice of Jeems Strebling, even in his gingerly walk, that riles all the black drop in me.", "type": "quote" }, { "ref": "1886 May, Thomas Hardy, chapter XXII, in The Mayor of Casterbridge: The Life and Death of a Man of Character. […], volume II, London: Smith, Elder & Co., […], →OCLC, page 301:", "text": "[P]enetrating cautiously into dark cellars, sallying with gingerly tread to the garden, now leaf-strewn by the autumn winds, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1961 March, Trains Illustrated, London: Ian Allan Publishing, →ISSN, →OCLC, image caption, page 185:", "text": "The down \"Atlantic Coast Express\", headed by Pacific No. 35020 Bibby Line, passes the scene of operations at a gingerly 10 m.p.h.", "type": "quote" }, { "ref": "2012, David [Alan] Mack, chapter 28, in Persistence of Memory (Star Trek: The Next Generation; Cold Equations; book 1), New York, N.Y.: Pocket Books, →ISBN, part 3 (Elegy):", "text": "Several gingerly taps on her console fired clusters of modified probes into the maelstrom of the gas giant’s atmosphere.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Often of movements: very careful, cautious, or delicate." ], "id": "en-gingerly-en-adj-pIg4qcjV", "links": [ [ "movement", "movement" ], [ "careful", "careful" ], [ "cautious", "cautious" ], [ "delicate", "delicate" ] ], "synonyms": [ { "tags": [ "Britain", "Canada", "US", "regional" ], "word": "ginger" }, { "word": "gingerish" }, { "word": "tentative" }, { "word": "wary" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "17 43 20 20", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 43 19 22", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -ly (adjectival)", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 42 20 22", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -ly (adverbial)", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 34 28 28", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 50 20 22", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 51 18 17", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 44 21 21", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 47 23 17", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 48 18 20", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 44 22 20", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 46 21 20", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 56 14 17", "kind": "other", "name": "Terms with Georgian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 45 23 19", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 54 18 16", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 47 22 18", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 47 22 18", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 46 18 23", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 46 18 21", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 56 15 17", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 46 18 21", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 47 22 18", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 56 16 17", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 44 22 20", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 44 22 20", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Often of a person or the way they move: dainty, delicate; also, excessively delicate; affected, mincing." ], "id": "en-gingerly-en-adj-ShSYNYQV", "links": [ [ "person", "person" ], [ "move", "move#Verb" ], [ "dainty", "dainty" ], [ "excessively", "excessively" ], [ "affected", "affected#Adjective" ], [ "mincing", "mincing#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) Often of a person or the way they move: dainty, delicate; also, excessively delicate; affected, mincing." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈdʒɪn(d)ʒəli/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gingerly.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gingerly.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gingerly.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gingerly.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gingerly.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈd͡ʒɪnd͡ʒɚli/", "tags": [ "General-American" ] } ], "wikipedia": [ "Oxford English Dictionary" ], "word": "gingerly" }
{ "categories": [ "English adjectives", "English adverbs", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Anglo-Norman", "English terms derived from Late Latin", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *ǵenh₁-", "English terms suffixed with -ly (adjectival)", "English terms suffixed with -ly (adverbial)", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Ukrainian translations" ], "derived": [ { "tags": [ "adjective", "adverb", "verb" ], "word": "ginger" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵenh₁-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "adverb" }, "expansion": "adverb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "gençur" }, "expansion": "Anglo-Norman gençur", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "gençor" }, "expansion": "Old French gençor", "name": "der" }, { "args": { "1": "gentior", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "adverb" }, "expansion": "adverb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "comparative" }, "expansion": "comparative", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "LL.", "3": "*gentus" }, "expansion": "Late Latin *gentus", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "genitus", "t": "(well-)begotten" }, "expansion": "Latin genitus (“(well-)begotten”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "perfect" }, "expansion": "perfect", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "passive" }, "expansion": "passive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "participle" }, "expansion": "participle", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵenh₁-", "t": "to beget, give birth to; to produce" }, "expansion": "Proto-Indo-European *ǵenh₁- (“to beget, give birth to; to produce”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "adjective" }, "expansion": "adjective", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "The adverb is possibly derived from Anglo-Norman gençur and Old French gençor, gensor (“more beautiful; more polite”) [and other forms] + English -ly (suffix forming adverbs). Gençor is the comparative form of gent (“beautiful, fair, handsome; high-born, noble; of a person: pleasant, polite; of language: courteous, eloquent; courteously; elegantly, tastefully”), from Late Latin *gentus, a variant of Latin genitus (“(well-)begotten”), the perfect passive participle of gignō (“to bear, beget, give birth to; to cause, produce, yield”), ultimately from Proto-Indo-European *ǵenh₁- (“to beget, give birth to; to produce”).\nThe Oxford English Dictionary notes there is a gap of a few centuries in written works between the Anglo-Norman and Old French words which date from the 12th century, and the modern French word which is only attested after the end of the 13th century. Thus, if the modern English word is derived from the Anglo-Norman and Old French words, it must have been transmitted orally or in writings now lost, perhaps as a technical term in dancing.\nThe adjective is derived from the adverb, possibly because -ly is also a suffix forming adjectives.", "forms": [ { "form": "more gingerly", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most gingerly", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "gingerly (comparative more gingerly, superlative most gingerly)", "name": "en-adv" } ], "hyphenation": [ "gin‧ger‧ly" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adv", "related": [ { "word": "gingerish" }, { "word": "gingerness" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "He placed the glass jar gingerly on the concrete step.", "type": "example" }, { "ref": "1592, Thomas Nash[e], Pierce Penilesse His Supplication to the Deuill. […], London: […] [John Charlewood for] Richard Ihones, […], →OCLC:", "text": "In an other corner, Mistris Minx, a marchants wife, that will eate no cherries, forsooth, but when they are at twentie shillings a pound, that lookes as simperingly as if she were besmeard, and iets it as gingerly as if she were dancing the canaries, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1604 (first performance), Tho[mas] Dekker, Iohn Webster [i.e., John Webster], West-ward Hoe. […], London: […] [William Jaggard], and to be sold by Iohn Hodgets […], published 1607, →OCLC, Act V:", "text": "[E]nter you the chambers peaceably, locke the dores gingerly, looke vpon your vviues wofully, but vpon the euill-doers, moſt vvickedly.", "type": "quote" }, { "ref": "1624 November 3 (first performance), Philip Massinger, “The Parliament of Love”, in W[illiam] Gifford, editor, The Plays of Philip Massinger, […], volume II, London: […] G[eorge] and W[illiam] Nicol; […] by W[illiam] Bulmer and Co. […], published 1805, →OCLC, Act V, scene i, page 307:", "text": "Prithee, gentle officer, / Handle me gingerly, or I fall to pieces, / Before I can plead mine.", "type": "quote" }, { "ref": "1667 July 13 (date written; Gregorian calendar), Samuel Pepys, Mynors Bright, transcriber, “July 3rd, 1667”, in Henry B[enjamin] Wheatley, editor, The Diary of Samuel Pepys […], volume VII, London: George Bell & Sons […]; Cambridge: Deighton Bell & Co., published 1896, →OCLC, page 5:", "text": "[…] Sir W. Pen made a formal speech in answer to a question of the King's, whether the lying of the sunk ships in the river would spoil the river. But, Lord! how gingerly he answered it, and with a deal of do that he did not know whether it would be safe as to the enemy to have them taken up, but that doubtless it would be better for the river to have them taken up.", "type": "quote" }, { "ref": "1762, [Laurence Sterne], chapter V, in The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman, volume V, London: […] T. Becket and P. A. Dehondt, […], →OCLC, page 37:", "text": "My mother was going very gingerly in the dark along the paſſage which led to the parlour, as my uncle Toby pronounced the word wife.", "type": "quote" }, { "ref": "2012 June 3, Nathan Rabin, “The Simpsons (Classic): ‘Mr. Plow’”, in The A.V. Club, archived from the original on 2020-10-27:", "text": "Purchasing a snowplow transforms Homer [Simpson] into a new man. Mr. Burns' laziest employee suddenly becomes an ambitious self-starter who buys ad time on local television at 3:17 A.M^([sic]) (prime viewing hours, Homer gingerly volunteers, for everyone from alcoholics to the unemployable to garden-variety angry loners) and makes a homemade commercial costarring his family.", "type": "quote" }, { "ref": "2014 January 20, Michael Daly, “The Black and White Men who Saved Martin Luther King’s Life”, in The Daily Beast, published 14 April 2017 (update), archived from the original on 2021-01-18:", "text": "[Martin Luther] King [Jr.] was later said to have been within a sneeze or a jolt of extinction. Were it not for the pair of cops who gingerly carried him from Blumstein’s department store and the pair of surgeons who performed lifesaving surgery at Harlem Hospital there would have been no \"I Have a Dream\" speech and likely no national holiday honoring him.", "type": "quote" }, { "ref": "2021, Megan Nolan, Acts of Desperation, Random House, →ISBN:", "text": "When we got there and went to our room he undressed and shut off the light as I was still doing so, and I got into bed gingerly, facing his turned back, and reached out to touch him.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "In a cautious and delicate manner; (very) carefully or cautiously." ], "links": [ [ "cautious", "cautious" ], [ "delicate", "delicate" ], [ "manner", "manner" ], [ "carefully", "carefully" ], [ "cautiously", "cautiously" ] ], "synonyms": [ { "tags": [ "Britain", "Canada", "US", "regional" ], "word": "ginger" }, { "word": "tentatively" }, { "word": "warily" } ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1604 (first performance), Tho[mas] Dekker, Iohn Webster [i.e., John Webster], West-ward Hoe. […], London: […] [William Jaggard], and to be sold by Iohn Hodgets […], published 1607, →OCLC, Act II:", "text": "Oh! ſhe lookes ſo ſugredly, ſo ſimpringly, ſo gingerly, ſo amarouſly, ſo amiably. […] [She] is ſuch an intycing ſhee-vvitch, carrying the charmes of your Ievvels about her. Oh!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Chiefly of dancing or walking: done with small, dainty steps; daintily; also, with excessive delicacy; affectedly, mincingly." ], "links": [ [ "dancing", "dancing#Noun" ], [ "walking", "walking#Noun" ], [ "done", "do#Verb" ], [ "small", "small#Adjective" ], [ "dainty", "dainty" ], [ "steps", "step#Noun" ], [ "daintily", "daintily" ], [ "excessive", "excessive" ], [ "delicacy", "delicacy" ], [ "affectedly", "affectedly" ], [ "mincingly", "mincingly" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) Chiefly of dancing or walking: done with small, dainty steps; daintily; also, with excessive delicacy; affectedly, mincingly." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈdʒɪn(d)ʒəli/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gingerly.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gingerly.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gingerly.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gingerly.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gingerly.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈd͡ʒɪnd͡ʒɚli/", "tags": [ "General-American" ] } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "predpazlivo", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "предпазливо" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "vnimatelno", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "внимателно" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "xiǎoxīnyìyì", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "小心翼翼" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "varsomt" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "forsigtigt" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "behoedzaam" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "voorzichtig" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "varovasti" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "doucement" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "précautionneusement" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "c̣indaxeduli", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "წინდახედული" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "prtxilad", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "ფრთხილად" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "behutsam" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "sanft" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "vorsichtig" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "zimperlich" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "óvatosan" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "cautamente" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "sēnsim" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "forsiktig" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "nennsomt" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "sirlig" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "varsomt" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "cautelosamente" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "cuidadosamente" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "cu băgare de seamă" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "cu precauție" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "bérežno", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "бе́режно" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "néžno", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "не́жно" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ostoróžno", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "осторо́жно" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "cautelosamente" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "cuidadosamente" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "delicadamente" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "varsamt" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "oberežno", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "обережно" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "nižno", "sense": "in a cautious and delicate manner — see also carefully, cautiously", "word": "ніжно" } ], "wikipedia": [ "Oxford English Dictionary" ], "word": "gingerly" } { "categories": [ "English adjectives", "English adverbs", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Anglo-Norman", "English terms derived from Late Latin", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *ǵenh₁-", "English terms suffixed with -ly (adjectival)", "English terms suffixed with -ly (adverbial)", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Ukrainian translations" ], "derived": [ { "word": "gingerliness" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵenh₁-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "adverb" }, "expansion": "adverb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "gençur" }, "expansion": "Anglo-Norman gençur", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "gençor" }, "expansion": "Old French gençor", "name": "der" }, { "args": { "1": "gentior", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "adverb" }, "expansion": "adverb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "comparative" }, "expansion": "comparative", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "LL.", "3": "*gentus" }, "expansion": "Late Latin *gentus", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "genitus", "t": "(well-)begotten" }, "expansion": "Latin genitus (“(well-)begotten”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "perfect" }, "expansion": "perfect", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "passive" }, "expansion": "passive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "participle" }, "expansion": "participle", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵenh₁-", "t": "to beget, give birth to; to produce" }, "expansion": "Proto-Indo-European *ǵenh₁- (“to beget, give birth to; to produce”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "adjective" }, "expansion": "adjective", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "The adverb is possibly derived from Anglo-Norman gençur and Old French gençor, gensor (“more beautiful; more polite”) [and other forms] + English -ly (suffix forming adverbs). Gençor is the comparative form of gent (“beautiful, fair, handsome; high-born, noble; of a person: pleasant, polite; of language: courteous, eloquent; courteously; elegantly, tastefully”), from Late Latin *gentus, a variant of Latin genitus (“(well-)begotten”), the perfect passive participle of gignō (“to bear, beget, give birth to; to cause, produce, yield”), ultimately from Proto-Indo-European *ǵenh₁- (“to beget, give birth to; to produce”).\nThe Oxford English Dictionary notes there is a gap of a few centuries in written works between the Anglo-Norman and Old French words which date from the 12th century, and the modern French word which is only attested after the end of the 13th century. Thus, if the modern English word is derived from the Anglo-Norman and Old French words, it must have been transmitted orally or in writings now lost, perhaps as a technical term in dancing.\nThe adjective is derived from the adverb, possibly because -ly is also a suffix forming adjectives.", "forms": [ { "form": "more gingerly", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most gingerly", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "gingerly (comparative more gingerly, superlative most gingerly)", "name": "en-adj" } ], "hyphenation": [ "gin‧ger‧ly" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1867, R[ebecca] H[arding] Davis, “The Valley of the Shadow”, in Waiting for the Verdict, New York, N.Y.: Sheldon & Company, published 1868, →OCLC, page 174:", "text": "But, ther's somethin' in the very look and voice of Jeems Strebling, even in his gingerly walk, that riles all the black drop in me.", "type": "quote" }, { "ref": "1886 May, Thomas Hardy, chapter XXII, in The Mayor of Casterbridge: The Life and Death of a Man of Character. […], volume II, London: Smith, Elder & Co., […], →OCLC, page 301:", "text": "[P]enetrating cautiously into dark cellars, sallying with gingerly tread to the garden, now leaf-strewn by the autumn winds, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1961 March, Trains Illustrated, London: Ian Allan Publishing, →ISSN, →OCLC, image caption, page 185:", "text": "The down \"Atlantic Coast Express\", headed by Pacific No. 35020 Bibby Line, passes the scene of operations at a gingerly 10 m.p.h.", "type": "quote" }, { "ref": "2012, David [Alan] Mack, chapter 28, in Persistence of Memory (Star Trek: The Next Generation; Cold Equations; book 1), New York, N.Y.: Pocket Books, →ISBN, part 3 (Elegy):", "text": "Several gingerly taps on her console fired clusters of modified probes into the maelstrom of the gas giant’s atmosphere.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Often of movements: very careful, cautious, or delicate." ], "links": [ [ "movement", "movement" ], [ "careful", "careful" ], [ "cautious", "cautious" ], [ "delicate", "delicate" ] ], "synonyms": [ { "tags": [ "Britain", "Canada", "US", "regional" ], "word": "ginger" }, { "word": "gingerish" }, { "word": "tentative" }, { "word": "wary" } ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses" ], "glosses": [ "Often of a person or the way they move: dainty, delicate; also, excessively delicate; affected, mincing." ], "links": [ [ "person", "person" ], [ "move", "move#Verb" ], [ "dainty", "dainty" ], [ "excessively", "excessively" ], [ "affected", "affected#Adjective" ], [ "mincing", "mincing#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) Often of a person or the way they move: dainty, delicate; also, excessively delicate; affected, mincing." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈdʒɪn(d)ʒəli/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gingerly.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gingerly.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gingerly.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gingerly.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gingerly.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈd͡ʒɪnd͡ʒɚli/", "tags": [ "General-American" ] } ], "wikipedia": [ "Oxford English Dictionary" ], "word": "gingerly" }
Download raw JSONL data for gingerly meaning in English (22.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.