See gee-gee in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_text": "Reduplication of gee (“a command to an animal to move forward, go faster, or turn right”).", "forms": [ { "form": "gee-gees", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "head": "gee-gee" }, "expansion": "gee-gee (plural gee-gees)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "gee‧gee" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "English reduplicated coordinated pairs", "parents": [ "Reduplicated coordinated pairs", "Coordinated pairs", "Reduplications", "Terms by etymology" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Latvian translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "lifeform", "langcode": "en", "name": "Horses", "orig": "en:Horses", "parents": [ "Equids", "Livestock", "Odd-toed ungulates", "Agriculture", "Animals", "Mammals", "Applied sciences", "Lifeforms", "Vertebrates", "Sciences", "All topics", "Life", "Chordates", "Fundamental", "Nature" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1860 April 14, “The Bateman Household, and What Became of Them”, in William, Robert Chambers, editors, Chambers’s Journal of Popular Literature Science and Arts, volume XIII, number 328, London: W. & R. Chambers 47 Paternoster Row and High Street Edinburgh, →OCLC, chapter XXIV (The Best of the Household), page 236:", "text": "[W]hen great Aunt Ryder was exhausted with carrying her little nephews pick-a-back, Aunt Ellen was always willing to become a ‘gee-gee’ or riding-horse in her place, although certainly one of no very prancing and fiery temperament.", "type": "quote" }, { "ref": "1946 February 18, W. D. Walker, “Letters to the Editors”, in Life, volume 20, Chicago, Ill.: Time Inc., →ISSN, →OCLC, page 7:", "text": "I once heard a gee-gee neigh. / I thought he was calling for heigh. / But a man tapped my head, / And smilingly said, / \"It's just that he feels a bit geigh.\"", "type": "quote" }, { "ref": "2015, E. Maud Graham, “End of the Camp Life”, in Michael Dawson, Catherine Gidney, Susanne M. Klausen, editors, A Canadian Girl in South Africa: A Teacher’s Experiences in the South African War, 1899–1902, Edmonton, Alta.: University of Alberta Press, →ISBN, page 88:", "text": "Oh, you don’t catch me on a gee-gee’s [footnote: A “gee-gee” is a horse.] back again, / It’s not the sort of place that you can doze on, / For the only ’orse that I think that I can ride / Is the one that the m’ssis dries the clothes on.", "type": "quote" }, { "ref": "2015, Tim Griffiths, “Glebe and Lithgow, 1898–1910”, in Endurance, Crows Nest, N.S.W.: Allen & Unwin, →ISBN:", "text": "Then one day his bookkeeper didn't show up for work, just disappeared, the financial records and journals gone with him. / 'He stole from you?' / 'He blew it all on the gee-gees and cards. I had no idea. You just can't trust people Jamie.'", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A horse." ], "id": "en-gee-gee-en-noun-cAaxyUo-", "links": [ [ "childish", "childish" ], [ "horse", "horse" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial, usually childish) A horse." ], "related": [ { "word": "gee" } ], "synonyms": [ { "word": "horsey" }, { "word": "horsie" }, { "word": "horsy" } ], "tags": [ "childish", "colloquial", "usually" ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "colloquial, usually childish: a horse", "word": "heppa" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "colloquial, usually childish: a horse", "word": "paci" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "colloquial, usually childish: a horse", "word": "lovacska" }, { "code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "colloquial, usually childish: a horse", "word": "zirdziņš" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈdʒiːˌdʒiː/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gee-gee.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gee-gee.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gee-gee.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gee-gee.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gee-gee.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈdʒiˌdʒi/", "tags": [ "General-American" ] }, { "homophone": "GG" } ], "word": "gee-gee" }
{ "etymology_text": "Reduplication of gee (“a command to an animal to move forward, go faster, or turn right”).", "forms": [ { "form": "gee-gees", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "head": "gee-gee" }, "expansion": "gee-gee (plural gee-gees)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "gee‧gee" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "word": "gee" } ], "senses": [ { "categories": [ "English childish terms", "English colloquialisms", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English nouns", "English reduplicated coordinated pairs", "English terms with homophones", "English terms with quotations", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Finnish translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Latvian translations", "en:Horses" ], "examples": [ { "ref": "1860 April 14, “The Bateman Household, and What Became of Them”, in William, Robert Chambers, editors, Chambers’s Journal of Popular Literature Science and Arts, volume XIII, number 328, London: W. & R. Chambers 47 Paternoster Row and High Street Edinburgh, →OCLC, chapter XXIV (The Best of the Household), page 236:", "text": "[W]hen great Aunt Ryder was exhausted with carrying her little nephews pick-a-back, Aunt Ellen was always willing to become a ‘gee-gee’ or riding-horse in her place, although certainly one of no very prancing and fiery temperament.", "type": "quote" }, { "ref": "1946 February 18, W. D. Walker, “Letters to the Editors”, in Life, volume 20, Chicago, Ill.: Time Inc., →ISSN, →OCLC, page 7:", "text": "I once heard a gee-gee neigh. / I thought he was calling for heigh. / But a man tapped my head, / And smilingly said, / \"It's just that he feels a bit geigh.\"", "type": "quote" }, { "ref": "2015, E. Maud Graham, “End of the Camp Life”, in Michael Dawson, Catherine Gidney, Susanne M. Klausen, editors, A Canadian Girl in South Africa: A Teacher’s Experiences in the South African War, 1899–1902, Edmonton, Alta.: University of Alberta Press, →ISBN, page 88:", "text": "Oh, you don’t catch me on a gee-gee’s [footnote: A “gee-gee” is a horse.] back again, / It’s not the sort of place that you can doze on, / For the only ’orse that I think that I can ride / Is the one that the m’ssis dries the clothes on.", "type": "quote" }, { "ref": "2015, Tim Griffiths, “Glebe and Lithgow, 1898–1910”, in Endurance, Crows Nest, N.S.W.: Allen & Unwin, →ISBN:", "text": "Then one day his bookkeeper didn't show up for work, just disappeared, the financial records and journals gone with him. / 'He stole from you?' / 'He blew it all on the gee-gees and cards. I had no idea. You just can't trust people Jamie.'", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A horse." ], "links": [ [ "childish", "childish" ], [ "horse", "horse" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial, usually childish) A horse." ], "tags": [ "childish", "colloquial", "usually" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈdʒiːˌdʒiː/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gee-gee.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gee-gee.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gee-gee.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gee-gee.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-gee-gee.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈdʒiˌdʒi/", "tags": [ "General-American" ] }, { "homophone": "GG" } ], "synonyms": [ { "word": "horsey" }, { "word": "horsie" }, { "word": "horsy" } ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "colloquial, usually childish: a horse", "word": "heppa" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "colloquial, usually childish: a horse", "word": "paci" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "colloquial, usually childish: a horse", "word": "lovacska" }, { "code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "colloquial, usually childish: a horse", "word": "zirdziņš" } ], "word": "gee-gee" }
Download raw JSONL data for gee-gee meaning in English (4.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.