"en passant" meaning in English

See en passant in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /ˌɒ̃ pæˈsɒ̃/ [Received-Pronunciation], /ˌɑn pəˈsɑnt/ [General-American], /ˌɑn pæˈsɑnt/ [General-American] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-en passant.wav [Southern-England], en-us-en passant.mp3 [General-American]
Etymology: Unadapted borrowing from French en passant. Etymology templates: {{ubor|en|fr|en passant}} Unadapted borrowing from French en passant Head templates: {{en-adj|-|nolinkhead=1}} en passant (not comparable)
  1. (of a capture in chess) Performed by a pawn on an enemy pawn that has just passed over its attack zone. Tags: not-comparable
    Sense id: en-en_passant-en-adj-bK-NOlL3

Adverb

IPA: /ˌɒ̃ pæˈsɒ̃/ [Received-Pronunciation], /ˌɑn pəˈsɑnt/ [General-American], /ˌɑn pæˈsɑnt/ [General-American] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-en passant.wav [Southern-England], en-us-en passant.mp3 [General-American]
Etymology: Unadapted borrowing from French en passant. Etymology templates: {{ubor|en|fr|en passant}} Unadapted borrowing from French en passant Head templates: {{en-adv|-|nolinkhead=1}} en passant (not comparable)
  1. In passing, by the way, incidentally. Tags: not-comparable Translations ((chess) captured “in passing” by the other player's pawn): أَخْذٌ بِالتَّجَاوُز (ʔaḵḏun bi-t-tajāwuz) [masculine] (Arabic), braní mimochodem (Czech), en passant (Czech), en passant (Dutch), en passant (Estonian), en passant (French), en passant (German), εν διελεύσει (en dieléfsei) (Greek), αν πασσάν (an passán) (Greek), en passant (Hungarian), presa al varco (Italian), en passant (Italian), アンパッサン (anpassan) (Japanese), sišana garāmejot (Latvian), kirtimas prasilenkiant (Lithuanian), bicie w przelocie (Polish), en passant (Portuguese), взятие на проходе (vzjatije na proxode) (Russian), en passant (Serbo-Croatian), an pasan (Serbo-Croatian), branie mimochodom (Slovak), en passant (Slovak), al paso (Spanish), geçerken almak (Turkish), взяття на проході (vzjattja na proxodi) (Ukrainian), бите поле (english: byte pole) (Ukrainian), wrth basio (Welsh) Translations (in passing): en passant (French), en passant (German), en passant (Serbo-Croatian), de paso (Spanish)
    Sense id: en-en_passant-en-adv-Vwh1djI- Categories (other): English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 16 41 21 21 Disambiguation of "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn": 89 11 Disambiguation of 'in passing': 91 9
  2. (of capturing an enemy pawn in chess) By moving one's pawn to the square that the enemy pawn has just passed over. Tags: not-comparable
    Sense id: en-en_passant-en-adv-KQKRubv3

Noun

IPA: /ˌɒ̃ pæˈsɒ̃/ [Received-Pronunciation], /ˌɑn pəˈsɑnt/ [General-American], /ˌɑn pæˈsɑnt/ [General-American] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-en passant.wav [Southern-England], en-us-en passant.mp3 [General-American] Forms: en passants [plural]
Etymology: Unadapted borrowing from French en passant. Etymology templates: {{ubor|en|fr|en passant}} Unadapted borrowing from French en passant Head templates: {{en-noun|nolinkhead=1}} en passant (plural en passants)
  1. (chess) A move in which a pawn captures an opposing pawn on the same rank immediately after the latter has moved forward two squares on its first move in the game, as if it had moved forward only one square. Categories (topical): Chess Translations (chess move): الأخذ بالتجاوز (Arabic), keçiddə götürmə (Azerbaijani), captura al pas [feminine] (Catalan), 吃過路兵 (Chinese Mandarin), 吃过路兵 (chī guòlù bīng) (Chinese Mandarin), braní mimochodem [neuter] (Czech), en passant (Czech), en passant (Danish), en passant slaan (Dutch), preterpasa preno (Esperanto), en passant (Estonian), ohestalyönti (Finnish), en passant (French), Schlagen en passant [neuter] (German), εν διελεύσει (en dieléfsei) [feminine] (Greek), הכאה דרך הילוכו (Hebrew), framhjáhlaup [neuter] (Icelandic), en passant (Italian), アンパッサン (Japanese), 앙파상 (angpasang) (Korean), in praetereundo (Latin), sišana garāmejot [feminine] (Latvian), एन पासंट (en pāsaṇṭa) (Marathi), آنپاسان (Persian), bicie w przelocie (Polish), взя́тие на прохо́де (vzjátije na proxóde) [neuter] (Russian), анпасса́н (anpassán) [masculine] (Russian), энпасса́н (enpassán) [masculine] (Russian), en passant (Serbo-Croatian), ан пасан (Serbo-Croatian), al paso (Spanish), en passant (Swedish), போகும்போது பிடித்தல் (pōkumpōtu piṭittal) (Tamil), geçerken almak (Turkish), взяття́ на прохо́ді (vzjattjá na proxódi) (Ukrainian), Bắt Tốt qua đường (Vietnamese), wrth basio (Welsh)
    Sense id: en-en_passant-en-noun-t7R-hw3k Topics: board-games, chess, games

Inflected forms

Download JSON data for en passant meaning in English (19.0kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "en passant"
      },
      "expansion": "Unadapted borrowing from French en passant",
      "name": "ubor"
    }
  ],
  "etymology_text": "Unadapted borrowing from French en passant.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-",
        "nolinkhead": "1"
      },
      "expansion": "en passant (not comparable)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "en"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Performed by a pawn on an enemy pawn that has just passed over its attack zone."
      ],
      "id": "en-en_passant-en-adj-bK-NOlL3",
      "links": [
        [
          "pawn",
          "pawn#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(of a capture in chess) Performed by a pawn on an enemy pawn that has just passed over its attack zone."
      ],
      "raw_tags": [
        "of a capture in chess"
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˌɒ̃ pæˈsɒ̃/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌɑn pəˈsɑnt/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌɑn pæˈsɑnt/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-en passant.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/67/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-en_passant.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-en_passant.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/67/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-en_passant.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-en_passant.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    },
    {
      "audio": "en-us-en passant.mp3",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7d/En-us-en_passant.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/En-us-en_passant.mp3/En-us-en_passant.mp3.ogg",
      "tags": [
        "General-American"
      ],
      "text": "Audio (GA)"
    }
  ],
  "word": "en passant"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "en passant"
      },
      "expansion": "Unadapted borrowing from French en passant",
      "name": "ubor"
    }
  ],
  "etymology_text": "Unadapted borrowing from French en passant.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-",
        "nolinkhead": "1"
      },
      "expansion": "en passant (not comparable)",
      "name": "en-adv"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "en"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "16 41 21 21",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1791 January, “[Miscellaneous.] Art. 65. The Turtle Dove. A Tale, from the French of M. de Florian. 8vo. pp. 25. 1s. Printed at Caen in Normandy; and Sold in London by Payne [book review]”, in The Monthly Review; or, Literary Journal, Enlarged, volume IV, London: Printed for R[alph] Griffiths; and sold by T[homas] Becket, in Pall Mall, →OCLC, page 113",
          "text": "Turtle doves have long been celebrated for their fidelity; and this turtle dove, though he flirts, en paſſant, with a ſky-lark, a jay, and a quail, does not materially diſcredit the famed conſtancy of his ſpecies, theſe birds being all coquettes: but when he meets (as he fortunately does) with an amiable dove-mate, he is as faithful as any turtle, of any grove.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1823 May 6, “Sheriff of Dublin—Inquiry into His Conduct”, in T[homas] C[urson] Hansard, editor, The Parliamentary Debates: Forming a Continuation of the Work Entitled “The Parliamentary History of England from the Earliest Period to the Year 1803.” (New Series; Commencing with the Accession of George IV), volume IX (Comprising the Period from the First Day of May, to the Nineteenth Day of July, 1823), London: Printed by T. C. Hansard at the Pater-noster-Row Press; for Baldwin, Cradock, and Joy [et al.], published 1824, →OCLC, columns 71–72",
          "text": "Mr. William Poole called in, and examined […] I spoke to sheriff Thorpe, en passant, one day in Sackville-street, saying, \"I should wish to be on the next commission jury;\" and he said, it should be so.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1825, [Victor-Joseph Étienne] de Jouy, “The Conclave”, in The Hermit in Italy, or Observations on the Manners and Customs of Italy; being a Continuation of the Sketches of French Manners, … In Three Volumes, volume I, London: Printed for Geo[rge] B[yrom] Whittaker, Ave-Maria Lane, →OCLC, pages 170–171",
          "text": "[H]e [the newly elected Pope] is placed on the altar, where all the cardinals, according to their rank, pay their reverence to him, and kiss his feet, hands, and mouth. I should observe, en passant, that cardinals only have the right to kiss the Pope's hand.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "In passing, by the way, incidentally."
      ],
      "id": "en-en_passant-en-adv-Vwh1djI-",
      "links": [
        [
          "In passing",
          "in passing"
        ],
        [
          "by the way",
          "by the way"
        ],
        [
          "incidentally",
          "incidentally"
        ]
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "91 9",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "in passing",
          "word": "en passant"
        },
        {
          "_dis1": "91 9",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "in passing",
          "word": "en passant"
        },
        {
          "_dis1": "91 9",
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "in passing",
          "word": "en passant"
        },
        {
          "_dis1": "91 9",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "in passing",
          "word": "de paso"
        },
        {
          "_dis1": "89 11",
          "code": "ar",
          "lang": "Arabic",
          "roman": "ʔaḵḏun bi-t-tajāwuz",
          "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "أَخْذٌ بِالتَّجَاوُز"
        },
        {
          "_dis1": "89 11",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
          "word": "braní mimochodem"
        },
        {
          "_dis1": "89 11",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
          "word": "en passant"
        },
        {
          "_dis1": "89 11",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
          "word": "en passant"
        },
        {
          "_dis1": "89 11",
          "code": "et",
          "lang": "Estonian",
          "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
          "word": "en passant"
        },
        {
          "_dis1": "89 11",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
          "word": "en passant"
        },
        {
          "_dis1": "89 11",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
          "word": "en passant"
        },
        {
          "_dis1": "89 11",
          "code": "el",
          "lang": "Greek",
          "roman": "en dieléfsei",
          "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
          "word": "εν διελεύσει"
        },
        {
          "_dis1": "89 11",
          "code": "el",
          "lang": "Greek",
          "roman": "an passán",
          "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
          "word": "αν πασσάν"
        },
        {
          "_dis1": "89 11",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
          "word": "en passant"
        },
        {
          "_dis1": "89 11",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
          "word": "presa al varco"
        },
        {
          "_dis1": "89 11",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
          "word": "en passant"
        },
        {
          "_dis1": "89 11",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "anpassan",
          "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
          "word": "アンパッサン"
        },
        {
          "_dis1": "89 11",
          "code": "lv",
          "lang": "Latvian",
          "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
          "word": "sišana garāmejot"
        },
        {
          "_dis1": "89 11",
          "code": "lt",
          "lang": "Lithuanian",
          "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
          "word": "kirtimas prasilenkiant"
        },
        {
          "_dis1": "89 11",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
          "word": "bicie w przelocie"
        },
        {
          "_dis1": "89 11",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
          "word": "en passant"
        },
        {
          "_dis1": "89 11",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "vzjatije na proxode",
          "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
          "word": "взятие на проходе"
        },
        {
          "_dis1": "89 11",
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
          "word": "en passant"
        },
        {
          "_dis1": "89 11",
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
          "word": "an pasan"
        },
        {
          "_dis1": "89 11",
          "code": "sk",
          "lang": "Slovak",
          "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
          "word": "branie mimochodom"
        },
        {
          "_dis1": "89 11",
          "code": "sk",
          "lang": "Slovak",
          "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
          "word": "en passant"
        },
        {
          "_dis1": "89 11",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
          "word": "al paso"
        },
        {
          "_dis1": "89 11",
          "code": "tk",
          "lang": "Turkish",
          "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
          "word": "geçerken almak"
        },
        {
          "_dis1": "89 11",
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "vzjattja na proxodi",
          "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
          "word": "взяття на проході"
        },
        {
          "_dis1": "89 11",
          "code": "uk",
          "english": "byte pole",
          "lang": "Ukrainian",
          "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
          "word": "бите поле"
        },
        {
          "_dis1": "89 11",
          "code": "cy",
          "lang": "Welsh",
          "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
          "word": "wrth basio"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "2007, Mark A. Borders, “The Rules”, in The Self-Improvement of Chess: Why the Game's Basics Apply to Daily Living, [Raleigh, N.C.]: Lulu, page 12",
          "text": "[I]f the opponent chooses to make this capture, he must do it immediately on his next move – if he makes any other move on his next move, he forever loses the chance to capture that pawn en passant, though he still retains the right to capture another pawn en passant should a similar situation arise elsewhere.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "By moving one's pawn to the square that the enemy pawn has just passed over."
      ],
      "id": "en-en_passant-en-adv-KQKRubv3",
      "raw_glosses": [
        "(of capturing an enemy pawn in chess) By moving one's pawn to the square that the enemy pawn has just passed over."
      ],
      "raw_tags": [
        "of capturing an enemy pawn in chess"
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˌɒ̃ pæˈsɒ̃/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌɑn pəˈsɑnt/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌɑn pæˈsɑnt/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-en passant.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/67/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-en_passant.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-en_passant.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/67/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-en_passant.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-en_passant.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    },
    {
      "audio": "en-us-en passant.mp3",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7d/En-us-en_passant.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/En-us-en_passant.mp3/En-us-en_passant.mp3.ogg",
      "tags": [
        "General-American"
      ],
      "text": "Audio (GA)"
    }
  ],
  "word": "en passant"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "en passant"
      },
      "expansion": "Unadapted borrowing from French en passant",
      "name": "ubor"
    }
  ],
  "etymology_text": "Unadapted borrowing from French en passant.",
  "forms": [
    {
      "form": "en passants",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "nolinkhead": "1"
      },
      "expansion": "en passant (plural en passants)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "en"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Chess",
          "orig": "en:Chess",
          "parents": [
            "Board games",
            "Tabletop games",
            "Games",
            "Recreation",
            "Human activity",
            "Human behaviour",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1998 December 11, Glenn Kaplan, “Chess: not just for losers, but also Trekkies”, in The Oberlin Review, volume 127, number 12, Oberlin, Oh.: The Union Library Association, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2017-01-22",
          "text": "Spectators are privy to awe inspiring castles, baffling forks, and breathtaking en passants.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2007, Mark A. Borders, “The Rules”, in The Self-Improvement of Chess: Why the Game's Basics Apply to Daily Living, [Raleigh, N.C.]: Lulu, page 12",
          "text": "En passant is the rarest of moves. It is a French phrase that means \"in passing.\" This occurs when one player moves a pawn two spaces forward, on its first move, to try to avoid a capture by an opponent pawn. When this happens, the opponent may move his pawn diagonally to the square that the first player passed over (i.e., as if he only moved one space forward). The pawn from the first player is then considered captured and removed from the board.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2012 March 17, Ben Watanabe, “New Mexico Point Guard Kendall Williams Puts Chess Match on Hold During Tournament”, in New England Sports Network, archived from the original on 2016-03-05",
          "text": "Before he returns to performing some castles and en passants, [Kendall] Williams has to determine his endgame in the tourney.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2012 May 31, Greg Amos, “Trumpeter Classic chess tournament begins today”, in Grande Prairie Daily Herald-Tribune, Grande Prairie, Alta.: Sun Media, →ISSN, →OCLC",
          "text": "Grande Prairie's Sandman Hotel will be the scene of some castling, en passants and checkmate action this weekend when the 29th Trumpeter Classic Chess Tournament gets underway.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A move in which a pawn captures an opposing pawn on the same rank immediately after the latter has moved forward two squares on its first move in the game, as if it had moved forward only one square."
      ],
      "id": "en-en_passant-en-noun-t7R-hw3k",
      "links": [
        [
          "chess",
          "chess"
        ],
        [
          "move",
          "move#Noun"
        ],
        [
          "pawn",
          "pawn#Noun"
        ],
        [
          "captures",
          "capture#Verb"
        ],
        [
          "opposing",
          "opposing#Adjective"
        ],
        [
          "rank",
          "rank#Noun"
        ],
        [
          "forward",
          "forward"
        ],
        [
          "squares",
          "square#Noun"
        ],
        [
          "game",
          "game#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(chess) A move in which a pawn captures an opposing pawn on the same rank immediately after the latter has moved forward two squares on its first move in the game, as if it had moved forward only one square."
      ],
      "topics": [
        "board-games",
        "chess",
        "games"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "ar",
          "lang": "Arabic",
          "sense": "chess move",
          "word": "الأخذ بالتجاوز"
        },
        {
          "code": "az",
          "lang": "Azerbaijani",
          "sense": "chess move",
          "word": "keçiddə götürmə"
        },
        {
          "code": "ca",
          "lang": "Catalan",
          "sense": "chess move",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "captura al pas"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "chess move",
          "word": "吃過路兵"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "chī guòlù bīng",
          "sense": "chess move",
          "word": "吃过路兵"
        },
        {
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "chess move",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "braní mimochodem"
        },
        {
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "chess move",
          "word": "en passant"
        },
        {
          "code": "da",
          "lang": "Danish",
          "sense": "chess move",
          "word": "en passant"
        },
        {
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "chess move",
          "word": "en passant slaan"
        },
        {
          "code": "eo",
          "lang": "Esperanto",
          "sense": "chess move",
          "word": "preterpasa preno"
        },
        {
          "code": "et",
          "lang": "Estonian",
          "sense": "chess move",
          "word": "en passant"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "chess move",
          "word": "ohestalyönti"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "chess move",
          "word": "en passant"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "chess move",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "Schlagen en passant"
        },
        {
          "code": "el",
          "lang": "Greek",
          "roman": "en dieléfsei",
          "sense": "chess move",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "εν διελεύσει"
        },
        {
          "code": "he",
          "lang": "Hebrew",
          "sense": "chess move",
          "word": "הכאה דרך הילוכו"
        },
        {
          "code": "is",
          "lang": "Icelandic",
          "sense": "chess move",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "framhjáhlaup"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "chess move",
          "word": "en passant"
        },
        {
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "sense": "chess move",
          "word": "アンパッサン"
        },
        {
          "code": "ko",
          "lang": "Korean",
          "roman": "angpasang",
          "sense": "chess move",
          "word": "앙파상"
        },
        {
          "code": "la",
          "lang": "Latin",
          "sense": "chess move",
          "word": "in praetereundo"
        },
        {
          "code": "lv",
          "lang": "Latvian",
          "sense": "chess move",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "sišana garāmejot"
        },
        {
          "code": "mr",
          "lang": "Marathi",
          "roman": "en pāsaṇṭa",
          "sense": "chess move",
          "word": "एन पासंट"
        },
        {
          "code": "fa",
          "lang": "Persian",
          "sense": "chess move",
          "word": "آنپاسان"
        },
        {
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "chess move",
          "word": "bicie w przelocie"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "vzjátije na proxóde",
          "sense": "chess move",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "взя́тие на прохо́де"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "anpassán",
          "sense": "chess move",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "анпасса́н"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "enpassán",
          "sense": "chess move",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "энпасса́н"
        },
        {
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "chess move",
          "word": "en passant"
        },
        {
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "chess move",
          "word": "ан пасан"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "chess move",
          "word": "al paso"
        },
        {
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "chess move",
          "word": "en passant"
        },
        {
          "code": "ta",
          "lang": "Tamil",
          "roman": "pōkumpōtu piṭittal",
          "sense": "chess move",
          "word": "போகும்போது பிடித்தல்"
        },
        {
          "code": "tr",
          "lang": "Turkish",
          "sense": "chess move",
          "word": "geçerken almak"
        },
        {
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "vzjattjá na proxódi",
          "sense": "chess move",
          "word": "взяття́ на прохо́ді"
        },
        {
          "code": "vi",
          "lang": "Vietnamese",
          "sense": "chess move",
          "word": "Bắt Tốt qua đường"
        },
        {
          "code": "cy",
          "lang": "Welsh",
          "sense": "chess move",
          "word": "wrth basio"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˌɒ̃ pæˈsɒ̃/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌɑn pəˈsɑnt/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌɑn pæˈsɑnt/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-en passant.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/67/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-en_passant.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-en_passant.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/67/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-en_passant.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-en_passant.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    },
    {
      "audio": "en-us-en passant.mp3",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7d/En-us-en_passant.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/En-us-en_passant.mp3/En-us-en_passant.mp3.ogg",
      "tags": [
        "General-American"
      ],
      "text": "Audio (GA)"
    }
  ],
  "word": "en passant"
}
{
  "categories": [
    "English adjectives",
    "English adverbs",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English multiword terms",
    "English nouns",
    "English terms borrowed from French",
    "English terms derived from French",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English unadapted borrowings from French",
    "English uncomparable adjectives",
    "English uncomparable adverbs"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "en passant"
      },
      "expansion": "Unadapted borrowing from French en passant",
      "name": "ubor"
    }
  ],
  "etymology_text": "Unadapted borrowing from French en passant.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-",
        "nolinkhead": "1"
      },
      "expansion": "en passant (not comparable)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "en"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Performed by a pawn on an enemy pawn that has just passed over its attack zone."
      ],
      "links": [
        [
          "pawn",
          "pawn#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(of a capture in chess) Performed by a pawn on an enemy pawn that has just passed over its attack zone."
      ],
      "raw_tags": [
        "of a capture in chess"
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˌɒ̃ pæˈsɒ̃/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌɑn pəˈsɑnt/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌɑn pæˈsɑnt/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-en passant.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/67/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-en_passant.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-en_passant.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/67/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-en_passant.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-en_passant.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    },
    {
      "audio": "en-us-en passant.mp3",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7d/En-us-en_passant.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/En-us-en_passant.mp3/En-us-en_passant.mp3.ogg",
      "tags": [
        "General-American"
      ],
      "text": "Audio (GA)"
    }
  ],
  "word": "en passant"
}

{
  "categories": [
    "English adjectives",
    "English adverbs",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English multiword terms",
    "English nouns",
    "English terms borrowed from French",
    "English terms derived from French",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English unadapted borrowings from French",
    "English uncomparable adjectives",
    "English uncomparable adverbs"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "en passant"
      },
      "expansion": "Unadapted borrowing from French en passant",
      "name": "ubor"
    }
  ],
  "etymology_text": "Unadapted borrowing from French en passant.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-",
        "nolinkhead": "1"
      },
      "expansion": "en passant (not comparable)",
      "name": "en-adv"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "en"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1791 January, “[Miscellaneous.] Art. 65. The Turtle Dove. A Tale, from the French of M. de Florian. 8vo. pp. 25. 1s. Printed at Caen in Normandy; and Sold in London by Payne [book review]”, in The Monthly Review; or, Literary Journal, Enlarged, volume IV, London: Printed for R[alph] Griffiths; and sold by T[homas] Becket, in Pall Mall, →OCLC, page 113",
          "text": "Turtle doves have long been celebrated for their fidelity; and this turtle dove, though he flirts, en paſſant, with a ſky-lark, a jay, and a quail, does not materially diſcredit the famed conſtancy of his ſpecies, theſe birds being all coquettes: but when he meets (as he fortunately does) with an amiable dove-mate, he is as faithful as any turtle, of any grove.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1823 May 6, “Sheriff of Dublin—Inquiry into His Conduct”, in T[homas] C[urson] Hansard, editor, The Parliamentary Debates: Forming a Continuation of the Work Entitled “The Parliamentary History of England from the Earliest Period to the Year 1803.” (New Series; Commencing with the Accession of George IV), volume IX (Comprising the Period from the First Day of May, to the Nineteenth Day of July, 1823), London: Printed by T. C. Hansard at the Pater-noster-Row Press; for Baldwin, Cradock, and Joy [et al.], published 1824, →OCLC, columns 71–72",
          "text": "Mr. William Poole called in, and examined […] I spoke to sheriff Thorpe, en passant, one day in Sackville-street, saying, \"I should wish to be on the next commission jury;\" and he said, it should be so.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1825, [Victor-Joseph Étienne] de Jouy, “The Conclave”, in The Hermit in Italy, or Observations on the Manners and Customs of Italy; being a Continuation of the Sketches of French Manners, … In Three Volumes, volume I, London: Printed for Geo[rge] B[yrom] Whittaker, Ave-Maria Lane, →OCLC, pages 170–171",
          "text": "[H]e [the newly elected Pope] is placed on the altar, where all the cardinals, according to their rank, pay their reverence to him, and kiss his feet, hands, and mouth. I should observe, en passant, that cardinals only have the right to kiss the Pope's hand.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "In passing, by the way, incidentally."
      ],
      "links": [
        [
          "In passing",
          "in passing"
        ],
        [
          "by the way",
          "by the way"
        ],
        [
          "incidentally",
          "incidentally"
        ]
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2007, Mark A. Borders, “The Rules”, in The Self-Improvement of Chess: Why the Game's Basics Apply to Daily Living, [Raleigh, N.C.]: Lulu, page 12",
          "text": "[I]f the opponent chooses to make this capture, he must do it immediately on his next move – if he makes any other move on his next move, he forever loses the chance to capture that pawn en passant, though he still retains the right to capture another pawn en passant should a similar situation arise elsewhere.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "By moving one's pawn to the square that the enemy pawn has just passed over."
      ],
      "raw_glosses": [
        "(of capturing an enemy pawn in chess) By moving one's pawn to the square that the enemy pawn has just passed over."
      ],
      "raw_tags": [
        "of capturing an enemy pawn in chess"
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˌɒ̃ pæˈsɒ̃/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌɑn pəˈsɑnt/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌɑn pæˈsɑnt/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-en passant.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/67/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-en_passant.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-en_passant.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/67/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-en_passant.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-en_passant.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    },
    {
      "audio": "en-us-en passant.mp3",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7d/En-us-en_passant.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/En-us-en_passant.mp3/En-us-en_passant.mp3.ogg",
      "tags": [
        "General-American"
      ],
      "text": "Audio (GA)"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "in passing",
      "word": "en passant"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "in passing",
      "word": "en passant"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "in passing",
      "word": "en passant"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "in passing",
      "word": "de paso"
    },
    {
      "code": "ar",
      "lang": "Arabic",
      "roman": "ʔaḵḏun bi-t-tajāwuz",
      "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "أَخْذٌ بِالتَّجَاوُز"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
      "word": "braní mimochodem"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
      "word": "en passant"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
      "word": "en passant"
    },
    {
      "code": "et",
      "lang": "Estonian",
      "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
      "word": "en passant"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
      "word": "en passant"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
      "word": "en passant"
    },
    {
      "code": "el",
      "lang": "Greek",
      "roman": "en dieléfsei",
      "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
      "word": "εν διελεύσει"
    },
    {
      "code": "el",
      "lang": "Greek",
      "roman": "an passán",
      "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
      "word": "αν πασσάν"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
      "word": "en passant"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
      "word": "presa al varco"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
      "word": "en passant"
    },
    {
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "anpassan",
      "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
      "word": "アンパッサン"
    },
    {
      "code": "lv",
      "lang": "Latvian",
      "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
      "word": "sišana garāmejot"
    },
    {
      "code": "lt",
      "lang": "Lithuanian",
      "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
      "word": "kirtimas prasilenkiant"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
      "word": "bicie w przelocie"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
      "word": "en passant"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "vzjatije na proxode",
      "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
      "word": "взятие на проходе"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
      "word": "en passant"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
      "word": "an pasan"
    },
    {
      "code": "sk",
      "lang": "Slovak",
      "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
      "word": "branie mimochodom"
    },
    {
      "code": "sk",
      "lang": "Slovak",
      "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
      "word": "en passant"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
      "word": "al paso"
    },
    {
      "code": "tk",
      "lang": "Turkish",
      "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
      "word": "geçerken almak"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "vzjattja na proxodi",
      "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
      "word": "взяття на проході"
    },
    {
      "code": "uk",
      "english": "byte pole",
      "lang": "Ukrainian",
      "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
      "word": "бите поле"
    },
    {
      "code": "cy",
      "lang": "Welsh",
      "sense": "(chess) captured “in passing” by the other player's pawn",
      "word": "wrth basio"
    }
  ],
  "word": "en passant"
}

{
  "categories": [
    "English adjectives",
    "English adverbs",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English multiword terms",
    "English nouns",
    "English terms borrowed from French",
    "English terms derived from French",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English unadapted borrowings from French",
    "English uncomparable adjectives",
    "English uncomparable adverbs"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "en passant"
      },
      "expansion": "Unadapted borrowing from French en passant",
      "name": "ubor"
    }
  ],
  "etymology_text": "Unadapted borrowing from French en passant.",
  "forms": [
    {
      "form": "en passants",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "nolinkhead": "1"
      },
      "expansion": "en passant (plural en passants)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "en"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "en:Chess"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1998 December 11, Glenn Kaplan, “Chess: not just for losers, but also Trekkies”, in The Oberlin Review, volume 127, number 12, Oberlin, Oh.: The Union Library Association, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2017-01-22",
          "text": "Spectators are privy to awe inspiring castles, baffling forks, and breathtaking en passants.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2007, Mark A. Borders, “The Rules”, in The Self-Improvement of Chess: Why the Game's Basics Apply to Daily Living, [Raleigh, N.C.]: Lulu, page 12",
          "text": "En passant is the rarest of moves. It is a French phrase that means \"in passing.\" This occurs when one player moves a pawn two spaces forward, on its first move, to try to avoid a capture by an opponent pawn. When this happens, the opponent may move his pawn diagonally to the square that the first player passed over (i.e., as if he only moved one space forward). The pawn from the first player is then considered captured and removed from the board.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2012 March 17, Ben Watanabe, “New Mexico Point Guard Kendall Williams Puts Chess Match on Hold During Tournament”, in New England Sports Network, archived from the original on 2016-03-05",
          "text": "Before he returns to performing some castles and en passants, [Kendall] Williams has to determine his endgame in the tourney.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2012 May 31, Greg Amos, “Trumpeter Classic chess tournament begins today”, in Grande Prairie Daily Herald-Tribune, Grande Prairie, Alta.: Sun Media, →ISSN, →OCLC",
          "text": "Grande Prairie's Sandman Hotel will be the scene of some castling, en passants and checkmate action this weekend when the 29th Trumpeter Classic Chess Tournament gets underway.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A move in which a pawn captures an opposing pawn on the same rank immediately after the latter has moved forward two squares on its first move in the game, as if it had moved forward only one square."
      ],
      "links": [
        [
          "chess",
          "chess"
        ],
        [
          "move",
          "move#Noun"
        ],
        [
          "pawn",
          "pawn#Noun"
        ],
        [
          "captures",
          "capture#Verb"
        ],
        [
          "opposing",
          "opposing#Adjective"
        ],
        [
          "rank",
          "rank#Noun"
        ],
        [
          "forward",
          "forward"
        ],
        [
          "squares",
          "square#Noun"
        ],
        [
          "game",
          "game#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(chess) A move in which a pawn captures an opposing pawn on the same rank immediately after the latter has moved forward two squares on its first move in the game, as if it had moved forward only one square."
      ],
      "topics": [
        "board-games",
        "chess",
        "games"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˌɒ̃ pæˈsɒ̃/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌɑn pəˈsɑnt/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌɑn pæˈsɑnt/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-en passant.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/67/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-en_passant.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-en_passant.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/67/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-en_passant.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-en_passant.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    },
    {
      "audio": "en-us-en passant.mp3",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7d/En-us-en_passant.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/En-us-en_passant.mp3/En-us-en_passant.mp3.ogg",
      "tags": [
        "General-American"
      ],
      "text": "Audio (GA)"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "ar",
      "lang": "Arabic",
      "sense": "chess move",
      "word": "الأخذ بالتجاوز"
    },
    {
      "code": "az",
      "lang": "Azerbaijani",
      "sense": "chess move",
      "word": "keçiddə götürmə"
    },
    {
      "code": "ca",
      "lang": "Catalan",
      "sense": "chess move",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "captura al pas"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "chess move",
      "word": "吃過路兵"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "chī guòlù bīng",
      "sense": "chess move",
      "word": "吃过路兵"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "chess move",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "braní mimochodem"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "chess move",
      "word": "en passant"
    },
    {
      "code": "da",
      "lang": "Danish",
      "sense": "chess move",
      "word": "en passant"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "chess move",
      "word": "en passant slaan"
    },
    {
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "sense": "chess move",
      "word": "preterpasa preno"
    },
    {
      "code": "et",
      "lang": "Estonian",
      "sense": "chess move",
      "word": "en passant"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "chess move",
      "word": "ohestalyönti"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "chess move",
      "word": "en passant"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "chess move",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Schlagen en passant"
    },
    {
      "code": "el",
      "lang": "Greek",
      "roman": "en dieléfsei",
      "sense": "chess move",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "εν διελεύσει"
    },
    {
      "code": "he",
      "lang": "Hebrew",
      "sense": "chess move",
      "word": "הכאה דרך הילוכו"
    },
    {
      "code": "is",
      "lang": "Icelandic",
      "sense": "chess move",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "framhjáhlaup"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "chess move",
      "word": "en passant"
    },
    {
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "sense": "chess move",
      "word": "アンパッサン"
    },
    {
      "code": "ko",
      "lang": "Korean",
      "roman": "angpasang",
      "sense": "chess move",
      "word": "앙파상"
    },
    {
      "code": "la",
      "lang": "Latin",
      "sense": "chess move",
      "word": "in praetereundo"
    },
    {
      "code": "lv",
      "lang": "Latvian",
      "sense": "chess move",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "sišana garāmejot"
    },
    {
      "code": "mr",
      "lang": "Marathi",
      "roman": "en pāsaṇṭa",
      "sense": "chess move",
      "word": "एन पासंट"
    },
    {
      "code": "fa",
      "lang": "Persian",
      "sense": "chess move",
      "word": "آنپاسان"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "chess move",
      "word": "bicie w przelocie"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "vzjátije na proxóde",
      "sense": "chess move",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "взя́тие на прохо́де"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "anpassán",
      "sense": "chess move",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "анпасса́н"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "enpassán",
      "sense": "chess move",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "энпасса́н"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "chess move",
      "word": "en passant"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "chess move",
      "word": "ан пасан"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "chess move",
      "word": "al paso"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "chess move",
      "word": "en passant"
    },
    {
      "code": "ta",
      "lang": "Tamil",
      "roman": "pōkumpōtu piṭittal",
      "sense": "chess move",
      "word": "போகும்போது பிடித்தல்"
    },
    {
      "code": "tr",
      "lang": "Turkish",
      "sense": "chess move",
      "word": "geçerken almak"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "vzjattjá na proxódi",
      "sense": "chess move",
      "word": "взяття́ на прохо́ді"
    },
    {
      "code": "vi",
      "lang": "Vietnamese",
      "sense": "chess move",
      "word": "Bắt Tốt qua đường"
    },
    {
      "code": "cy",
      "lang": "Welsh",
      "sense": "chess move",
      "word": "wrth basio"
    }
  ],
  "word": "en passant"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-05 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.