See eat humble pie in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_text": "The spoken phrase a numble pie (a pie made from the entrails of a deer) was re-interpreted as an umble pie, then written as (a) humble pie, after which the figurative meaning developed.", "forms": [ { "form": "eats humble pie", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "eating humble pie", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "ate humble pie", "tags": [ "past" ] }, { "form": "eaten humble pie", "tags": [ "participle", "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "eat<,,ate,eaten> humble pie" }, "expansion": "eat humble pie (third-person singular simple present eats humble pie, present participle eating humble pie, simple past ate humble pie, past participle eaten humble pie)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "English predicates", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Polish links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Icelandic translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1857–1859, W[illiam] M[akepeace] Thackeray, chapter XII, in The Virginians. A Tale of the Last Century, volume I, London: Bradbury & Evans, […], published 1858, →OCLC:", "text": "They were good-natured enough out of their cups, and ate their humble-pie with very good appetites at a reconciliation dinner which Colonel W. had with the 44th, and where he was as perfectly stupid and correct as Prince Prettyman need be. Hang him!", "type": "quote" }, { "ref": "1869–1870, Louisa M[ay] Alcott, An Old-Fashioned Girl, Boston, Mass.: Roberts Brothers, published 1870, →OCLC:", "text": "Polly had a spice of girlish malice, and rather liked to see domineering Tom eat humble-pie, just enough to do him good, you know.", "type": "quote" }, { "ref": "1879, Henry James, Confidence, London: Chatto & Windus:", "text": "Angela shook her head. “Men are dull creatures.”\n“I have already granted that, and I am eating humble pie in asking for an explanation.”", "type": "quote" }, { "ref": "1909, H[erbert] G[eorge] Wells, Ann Veronica, London: T[homas] Fisher Unwin:", "text": "You square the G.V., and go home before you have to. That’s my advice. If you don’t eat humble-pie now you may live to fare worse later.", "type": "quote" }, { "ref": "2022 March 8, Andrew Anthony, “Liberalism and Its Discontents by Francis Fukuyama review – a defence of liberalism… from a former neocon”, in The Guardian, →ISSN:", "text": "But there seems little doubt that Fukuyama has had to eat rather a lot of humble pie.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To admit one's faults; to make a humiliating apology." ], "id": "en-eat_humble_pie-en-verb-PsccrRG2", "links": [ [ "admit", "admit" ], [ "fault", "fault" ], [ "humiliating", "humiliating" ], [ "apology", "apology" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic, intransitive) To admit one's faults; to make a humiliating apology." ], "related": [ { "word": "swallow one's pride" }, { "word": "eat crow" }, { "word": "pass under the yoke" } ], "tags": [ "idiomatic", "intransitive" ], "translations": [ { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to admit one's faults", "word": "sypat popel na hlavu" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to admit one's faults", "word": "nöyrtyä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to admit one's faults", "word": "pyytää nöyrästi anteeksi" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to admit one's faults", "word": "manger son chapeau" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to admit one's faults", "word": "zu Kreuze kriechen" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to admit one's faults", "word": "megalázkodik" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to admit one's faults", "word": "leggja niður skottið" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to admit one's faults", "word": "mangiare la polvere" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to admit one's faults", "word": "spise hatten sin" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to admit one's faults", "word": "krype til korset" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to admit one's faults", "tags": [ "imperfective" ], "word": "pokajać się" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to admit one's faults", "word": "tragarse las palabras" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to admit one's faults", "word": "krypa till korset" } ] } ], "sounds": [ { "audio": "en-au-eat humble pie.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/En-au-eat_humble_pie.ogg/En-au-eat_humble_pie.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c8/En-au-eat_humble_pie.ogg" } ], "word": "eat humble pie" }
{ "etymology_text": "The spoken phrase a numble pie (a pie made from the entrails of a deer) was re-interpreted as an umble pie, then written as (a) humble pie, after which the figurative meaning developed.", "forms": [ { "form": "eats humble pie", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "eating humble pie", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "ate humble pie", "tags": [ "past" ] }, { "form": "eaten humble pie", "tags": [ "participle", "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "eat<,,ate,eaten> humble pie" }, "expansion": "eat humble pie (third-person singular simple present eats humble pie, present participle eating humble pie, simple past ate humble pie, past participle eaten humble pie)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "word": "swallow one's pride" }, { "word": "eat crow" }, { "word": "pass under the yoke" } ], "senses": [ { "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English idioms", "English intransitive verbs", "English lemmas", "English multiword terms", "English predicates", "English terms with quotations", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Polish links with redundant wikilinks", "Terms with Czech translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations" ], "examples": [ { "ref": "1857–1859, W[illiam] M[akepeace] Thackeray, chapter XII, in The Virginians. A Tale of the Last Century, volume I, London: Bradbury & Evans, […], published 1858, →OCLC:", "text": "They were good-natured enough out of their cups, and ate their humble-pie with very good appetites at a reconciliation dinner which Colonel W. had with the 44th, and where he was as perfectly stupid and correct as Prince Prettyman need be. Hang him!", "type": "quote" }, { "ref": "1869–1870, Louisa M[ay] Alcott, An Old-Fashioned Girl, Boston, Mass.: Roberts Brothers, published 1870, →OCLC:", "text": "Polly had a spice of girlish malice, and rather liked to see domineering Tom eat humble-pie, just enough to do him good, you know.", "type": "quote" }, { "ref": "1879, Henry James, Confidence, London: Chatto & Windus:", "text": "Angela shook her head. “Men are dull creatures.”\n“I have already granted that, and I am eating humble pie in asking for an explanation.”", "type": "quote" }, { "ref": "1909, H[erbert] G[eorge] Wells, Ann Veronica, London: T[homas] Fisher Unwin:", "text": "You square the G.V., and go home before you have to. That’s my advice. If you don’t eat humble-pie now you may live to fare worse later.", "type": "quote" }, { "ref": "2022 March 8, Andrew Anthony, “Liberalism and Its Discontents by Francis Fukuyama review – a defence of liberalism… from a former neocon”, in The Guardian, →ISSN:", "text": "But there seems little doubt that Fukuyama has had to eat rather a lot of humble pie.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To admit one's faults; to make a humiliating apology." ], "links": [ [ "admit", "admit" ], [ "fault", "fault" ], [ "humiliating", "humiliating" ], [ "apology", "apology" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic, intransitive) To admit one's faults; to make a humiliating apology." ], "tags": [ "idiomatic", "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "audio": "en-au-eat humble pie.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/En-au-eat_humble_pie.ogg/En-au-eat_humble_pie.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c8/En-au-eat_humble_pie.ogg" } ], "translations": [ { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to admit one's faults", "word": "sypat popel na hlavu" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to admit one's faults", "word": "nöyrtyä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to admit one's faults", "word": "pyytää nöyrästi anteeksi" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to admit one's faults", "word": "manger son chapeau" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to admit one's faults", "word": "zu Kreuze kriechen" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to admit one's faults", "word": "megalázkodik" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to admit one's faults", "word": "leggja niður skottið" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to admit one's faults", "word": "mangiare la polvere" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to admit one's faults", "word": "spise hatten sin" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to admit one's faults", "word": "krype til korset" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to admit one's faults", "tags": [ "imperfective" ], "word": "pokajać się" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to admit one's faults", "word": "tragarse las palabras" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to admit one's faults", "word": "krypa till korset" } ], "word": "eat humble pie" }
Download raw JSONL data for eat humble pie meaning in English (5.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.