See cook someone's goose in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "folk etymology", "2": "folk etymologies" }, "expansion": "folk etymologies", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "nocap": "1" }, "expansion": "unknown", "name": "unknown" } ], "etymology_text": "Various folk etymologies have been suggested, but the true etymology remains unknown.", "forms": [ { "form": "cooks someone's goose", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "cooking someone's goose", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "cooked someone's goose", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "cooked someone's goose", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "*" }, "expansion": "cook someone's goose (third-person singular simple present cooks someone's goose, present participle cooking someone's goose, simple past and past participle cooked someone's goose)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "cook" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "English terms with non-redundant non-automated sortkeys", "parents": [ "Terms with non-redundant non-automated sortkeys", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "lifeform", "langcode": "en", "name": "Geese", "orig": "en:Geese", "parents": [ "Anatids", "Poultry", "Freshwater birds", "Birds", "Livestock", "Vertebrates", "Agriculture", "Animals", "Chordates", "Applied sciences", "Lifeforms", "Sciences", "All topics", "Life", "Fundamental", "Nature" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1867 September 28, Joseph Wasson, “Colonel [George] Crook’s Campaign”, in Peter Cozzens, editor, Eyewitnesses to the Indian Wars, 1865–1890: The Wars for the Pacific Northwest, volume 2, Mechanicsburg, Pa.: Stackpole Books, published 2002, →ISBN, part 1 (The Snake-Paiute War and after, 1866–72), page 63:", "text": "I like this Goose Lake country better than any I've seen east of the Cascade range, and if some mishap don't cook my goose, I hope to give you a good account of it, if not of myself.", "type": "quote" }, { "ref": "[1918 May 2, John Terraine, quoting Frederick Scott Oliver, “The Gambler’s Fling”, in The Great War (Wordsworth Military Library), Ware, Hertfordshire: Wordsworth Editions, published 1997, →ISBN, page 156:", "text": "[W]hen is it reasonable to think that the Americans will be able to put in that immense army of three millions, fully equipped, each man with a hair mattress, a hot-water bottle, a gramophone, and a medicine chest, which they tell us will get to Berlin and ‘cook the goose’ of the Kaiser? [In a letter from F. S. Oliver to his brother.]", "type": "quote" }, { "ref": "1921 September, John Galsworthy, “The Dark Tune”, in To Let, 1st American edition, New York, N.Y.: Charles Scribner’s Sons, →OCLC, part III, page 284:", "text": "A strange, awkward thought! Had Fleur cooked her own goose by trying to make too sure?", "type": "quote" }, { "ref": "1931, Anthony Gilbert [pseudonym; Lucy Beatrice Malleson], chapter 6, in The Case against Andrew Fane, London: W[illiam] Collins Sons & Co., →OCLC; republished London: The Murder Room, 2004, →ISBN, section 1:", "text": "\"Well,\" remarked Dobbie succinctly, \"that rather cooks his goose, doesn't it?\"", "type": "quote" }, { "ref": "1941 April 4, D[aniel] K. R. Crosswell, quoting Vivian Dykes, “Forging the Mold”, in Beetle: The Life of Walter Bedell Smith (American Warriors), Lexington, Ky.: University of Kentucky Press, published 2010, →ISBN, part 3 (The Towering Figure—George C. Marshall), page 254:", "text": "\"I am afraid Bill [William Joseph Donovan] is rapidly cooking his own goose by lobbying,\" Dykes recorded on 4 April. \"[Walter Bedell] Smith is getting completely fed up with [Donovan].\"", "type": "quote" }, { "ref": "1943 October, Robert McCloskey, “The Case of the Sensational Scent”, in Homer Price, New York, N.Y.: Viking Press, →OCLC; republished New York, N.Y.: Viking Press, December 1966, →OCLC, page 18:", "text": "Well I don't care if it's a thing or a mammal or a skunk, he can't sleep on our money. I'll cook that mammal's goose!", "type": "quote" }, { "ref": "1984, Donald Maddox, “Antipathiquelin and the Rhetoric of Torts”, in Semiotics of Deceit: The Pathelin Era […], Lewisburg, Pa.: Bucknell University Press; Cranbury, N.J.; London: Associated University Presses, →ISBN, page 95:", "text": "To express his antipathy, the lawyer manipulates the judicial process, its language and technicalities, to show that if he was formerly unprepared to serve Guillaume the promised feast, he is now eager to help him cook his own goose.", "type": "quote" }, { "ref": "1987, Sholem Aleichem [pseudonym; Solomon Naumovich Rabinovich], “[The Railway Stories] The Man from Buenos Aires”, in Hillel Halkin, transl., Tevye the Dairyman and The Railway Stories (Library of Yiddish Classics), New York, N.Y.: Schocken Books, →ISBN; republished New York, N.Y.: Schocken Books, [2008?], →ISBN, page 172:", "text": "One false step can cook your goose for good. Before you know it, there's such a big stink that it's smeared all over the newspapers.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To spoil one's plans or hope of success." ], "id": "en-cook_someone's_goose-en-verb-YL5Cpjav", "links": [ [ "spoil", "spoil#Verb" ], [ "plans", "plan#Noun" ], [ "hope", "hope#Noun" ], [ "success", "success" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic, informal) To spoil one's plans or hope of success." ], "related": [ { "word": "goose is cooked" }, { "word": "kill the goose that lays the golden eggs" }, { "word": "what's sauce for the goose is sauce for the gander" }, { "word": "wild-goose chase" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "rare" ], "word": "do someone's goose" }, { "word": "drive a coach and horses through" }, { "word": "upset the applecart" }, { "word": "spoil" } ], "tags": [ "idiomatic", "informal" ], "translations": [ { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to spoil one's plans or hope of success", "word": "die Suppe versalzen" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to spoil one's plans or hope of success", "word": "keresztülhúzza a számításait" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to spoil one's plans or hope of success", "word": "keresztbe tesz neki" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to spoil one's plans or hope of success", "word": "bajt hoz rá" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to spoil one's plans or hope of success", "word": "conciare per le feste" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to spoil one's plans or hope of success", "word": "scompigliare i piani" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to spoil one's plans or hope of success", "tags": [ "idiomatic" ], "word": "pomrsiti konce" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to spoil one's plans or hope of success", "tags": [ "idiomatic" ], "word": "pokvariti račune" } ], "wikipedia": [ "Michael Quinion" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈkʊk ˌsʌmwʌnz ˈɡuːs/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-cook someone's goose.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-cook_someone%27s_goose.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-cook_someone%27s_goose.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-cook_someone%27s_goose.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-cook_someone%27s_goose.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈkʊk ˌsʌmwʌnz ˈɡus/", "tags": [ "General-American" ] } ], "word": "cook someone's goose" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "folk etymology", "2": "folk etymologies" }, "expansion": "folk etymologies", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "nocap": "1" }, "expansion": "unknown", "name": "unknown" } ], "etymology_text": "Various folk etymologies have been suggested, but the true etymology remains unknown.", "forms": [ { "form": "cooks someone's goose", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "cooking someone's goose", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "cooked someone's goose", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "cooked someone's goose", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "*" }, "expansion": "cook someone's goose (third-person singular simple present cooks someone's goose, present participle cooking someone's goose, simple past and past participle cooked someone's goose)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "cook" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "word": "goose is cooked" }, { "word": "kill the goose that lays the golden eggs" }, { "word": "what's sauce for the goose is sauce for the gander" }, { "word": "wild-goose chase" } ], "senses": [ { "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English idioms", "English informal terms", "English lemmas", "English multiword terms", "English terms with non-redundant non-automated sortkeys", "English terms with quotations", "English terms with unknown etymologies", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "en:Geese" ], "examples": [ { "ref": "1867 September 28, Joseph Wasson, “Colonel [George] Crook’s Campaign”, in Peter Cozzens, editor, Eyewitnesses to the Indian Wars, 1865–1890: The Wars for the Pacific Northwest, volume 2, Mechanicsburg, Pa.: Stackpole Books, published 2002, →ISBN, part 1 (The Snake-Paiute War and after, 1866–72), page 63:", "text": "I like this Goose Lake country better than any I've seen east of the Cascade range, and if some mishap don't cook my goose, I hope to give you a good account of it, if not of myself.", "type": "quote" }, { "ref": "[1918 May 2, John Terraine, quoting Frederick Scott Oliver, “The Gambler’s Fling”, in The Great War (Wordsworth Military Library), Ware, Hertfordshire: Wordsworth Editions, published 1997, →ISBN, page 156:", "text": "[W]hen is it reasonable to think that the Americans will be able to put in that immense army of three millions, fully equipped, each man with a hair mattress, a hot-water bottle, a gramophone, and a medicine chest, which they tell us will get to Berlin and ‘cook the goose’ of the Kaiser? [In a letter from F. S. Oliver to his brother.]", "type": "quote" }, { "ref": "1921 September, John Galsworthy, “The Dark Tune”, in To Let, 1st American edition, New York, N.Y.: Charles Scribner’s Sons, →OCLC, part III, page 284:", "text": "A strange, awkward thought! Had Fleur cooked her own goose by trying to make too sure?", "type": "quote" }, { "ref": "1931, Anthony Gilbert [pseudonym; Lucy Beatrice Malleson], chapter 6, in The Case against Andrew Fane, London: W[illiam] Collins Sons & Co., →OCLC; republished London: The Murder Room, 2004, →ISBN, section 1:", "text": "\"Well,\" remarked Dobbie succinctly, \"that rather cooks his goose, doesn't it?\"", "type": "quote" }, { "ref": "1941 April 4, D[aniel] K. R. Crosswell, quoting Vivian Dykes, “Forging the Mold”, in Beetle: The Life of Walter Bedell Smith (American Warriors), Lexington, Ky.: University of Kentucky Press, published 2010, →ISBN, part 3 (The Towering Figure—George C. Marshall), page 254:", "text": "\"I am afraid Bill [William Joseph Donovan] is rapidly cooking his own goose by lobbying,\" Dykes recorded on 4 April. \"[Walter Bedell] Smith is getting completely fed up with [Donovan].\"", "type": "quote" }, { "ref": "1943 October, Robert McCloskey, “The Case of the Sensational Scent”, in Homer Price, New York, N.Y.: Viking Press, →OCLC; republished New York, N.Y.: Viking Press, December 1966, →OCLC, page 18:", "text": "Well I don't care if it's a thing or a mammal or a skunk, he can't sleep on our money. I'll cook that mammal's goose!", "type": "quote" }, { "ref": "1984, Donald Maddox, “Antipathiquelin and the Rhetoric of Torts”, in Semiotics of Deceit: The Pathelin Era […], Lewisburg, Pa.: Bucknell University Press; Cranbury, N.J.; London: Associated University Presses, →ISBN, page 95:", "text": "To express his antipathy, the lawyer manipulates the judicial process, its language and technicalities, to show that if he was formerly unprepared to serve Guillaume the promised feast, he is now eager to help him cook his own goose.", "type": "quote" }, { "ref": "1987, Sholem Aleichem [pseudonym; Solomon Naumovich Rabinovich], “[The Railway Stories] The Man from Buenos Aires”, in Hillel Halkin, transl., Tevye the Dairyman and The Railway Stories (Library of Yiddish Classics), New York, N.Y.: Schocken Books, →ISBN; republished New York, N.Y.: Schocken Books, [2008?], →ISBN, page 172:", "text": "One false step can cook your goose for good. Before you know it, there's such a big stink that it's smeared all over the newspapers.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To spoil one's plans or hope of success." ], "links": [ [ "spoil", "spoil#Verb" ], [ "plans", "plan#Noun" ], [ "hope", "hope#Noun" ], [ "success", "success" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic, informal) To spoil one's plans or hope of success." ], "synonyms": [ { "tags": [ "rare" ], "word": "do someone's goose" }, { "word": "drive a coach and horses through" }, { "word": "upset the applecart" }, { "word": "spoil" } ], "tags": [ "idiomatic", "informal" ], "wikipedia": [ "Michael Quinion" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈkʊk ˌsʌmwʌnz ˈɡuːs/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-cook someone's goose.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-cook_someone%27s_goose.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-cook_someone%27s_goose.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-cook_someone%27s_goose.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-cook_someone%27s_goose.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈkʊk ˌsʌmwʌnz ˈɡus/", "tags": [ "General-American" ] } ], "translations": [ { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to spoil one's plans or hope of success", "word": "die Suppe versalzen" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to spoil one's plans or hope of success", "word": "keresztülhúzza a számításait" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to spoil one's plans or hope of success", "word": "keresztbe tesz neki" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to spoil one's plans or hope of success", "word": "bajt hoz rá" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to spoil one's plans or hope of success", "word": "conciare per le feste" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to spoil one's plans or hope of success", "word": "scompigliare i piani" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to spoil one's plans or hope of success", "tags": [ "idiomatic" ], "word": "pomrsiti konce" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to spoil one's plans or hope of success", "tags": [ "idiomatic" ], "word": "pokvariti račune" } ], "word": "cook someone's goose" }
Download raw JSONL data for cook someone's goose meaning in English (7.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.