"comic relief" meaning in English

See comic relief in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈkɒmɪk ɹɪˈliːf/ [Received-Pronunciation], /ˈkɑmɪk ɹɪˈliːf/ [General-American]
Head templates: {{en-noun|-}} comic relief (uncountable)
  1. (narratology) The inclusion of a humorous character or scene or witty dialogue in an otherwise serious work, often to relieve tension. Wikipedia link: comic relief Tags: uncountable Categories (topical): Narratology Related terms: bathos Translations (inclusion of a humorous character or scene): 滑稽場面 (Chinese Mandarin), 滑稽场面 (huáji chǎngmiàn) (Chinese Mandarin), 喜劇性鏡頭 (Chinese Mandarin), 喜剧性镜头 (xǐjù xìng jìngtóu) (Chinese Mandarin), 輕鬆場面 (Chinese Mandarin), 轻松场面 (qīngsōng chǎngmiàn) (Chinese Mandarin), 可笑的安心 (kěxiào de ānxīn) (Chinese Mandarin), vrolijke noot (Dutch), kevennys (Finnish), koominen kevennys (Finnish), faire-valoir comique [masculine] (French), Comic Relief (German), komische Entlastung (German), κωμική ανακούφιση (komikí anakoúfisi) (Greek), rilievo comico [masculine] (Italian), 息抜き (ikinuki) (alt: いきぬき) (Japanese), 희극 기복 (huigeuk gibok) (Korean), komedia w poważnym dziele [feminine] (Polish), alívio cómico (Portuguese), шуточный сброс (šutočnyj sbros) (Russian), alivio cómico [masculine] (Spanish), relevación cómica [feminine] (Spanish)
    Sense id: en-comic_relief-en-noun-1pl6-Vd~ Categories (other): English entries with incorrect language header Topics: human-sciences, linguistics, narratology, sciences

Download JSON data for comic relief meaning in English (4.9kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "comic relief (uncountable)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Narratology",
          "orig": "en:Narratology",
          "parents": [
            "Drama",
            "Literature",
            "Theater",
            "Culture",
            "Entertainment",
            "Writing",
            "Art",
            "Society",
            "Human behaviour",
            "Language",
            "All topics",
            "Human",
            "Communication",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2017 July 23, Brandon Nowalk, “The great game begins with a bang on Game Of Thrones (newbies)”, in The Onion AV Club",
          "text": "The sequence where Sam carves off Jorah’s infected tissue in secret, stopping every few moments to shush his patient, is presented as comic relief why? Jorah reels back into a diagonal close-up whimpering like a dog. Yellow pus oozes to get those good gross-out laughs. Is the substance of this operation funny to anyone on its face?",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The inclusion of a humorous character or scene or witty dialogue in an otherwise serious work, often to relieve tension."
      ],
      "id": "en-comic_relief-en-noun-1pl6-Vd~",
      "links": [
        [
          "narratology",
          "narratology"
        ],
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "dialogue",
          "dialogue"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(narratology) The inclusion of a humorous character or scene or witty dialogue in an otherwise serious work, often to relieve tension."
      ],
      "related": [
        {
          "word": "bathos"
        }
      ],
      "tags": [
        "uncountable"
      ],
      "topics": [
        "human-sciences",
        "linguistics",
        "narratology",
        "sciences"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
          "word": "滑稽場面"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "huáji chǎngmiàn",
          "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
          "word": "滑稽场面"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
          "word": "喜劇性鏡頭"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "xǐjù xìng jìngtóu",
          "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
          "word": "喜剧性镜头"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
          "word": "輕鬆場面"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "qīngsōng chǎngmiàn",
          "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
          "word": "轻松场面"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "kěxiào de ānxīn",
          "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
          "word": "可笑的安心"
        },
        {
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
          "word": "vrolijke noot"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
          "word": "kevennys"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
          "word": "koominen kevennys"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "faire-valoir comique"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
          "word": "Comic Relief"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
          "word": "komische Entlastung"
        },
        {
          "code": "el",
          "lang": "Greek",
          "roman": "komikí anakoúfisi",
          "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
          "word": "κωμική ανακούφιση"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "rilievo comico"
        },
        {
          "alt": "いきぬき",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "ikinuki",
          "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
          "word": "息抜き"
        },
        {
          "code": "ko",
          "lang": "Korean",
          "roman": "huigeuk gibok",
          "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
          "word": "희극 기복"
        },
        {
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "komedia w poważnym dziele"
        },
        {
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
          "word": "alívio cómico"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "šutočnyj sbros",
          "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
          "word": "шуточный сброс"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "alivio cómico"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "relevación cómica"
        }
      ],
      "wikipedia": [
        "comic relief"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈkɒmɪk ɹɪˈliːf/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈkɑmɪk ɹɪˈliːf/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    }
  ],
  "word": "comic relief"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "comic relief (uncountable)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "bathos"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English entries with incorrect language header",
        "English lemmas",
        "English multiword terms",
        "English nouns",
        "English terms with IPA pronunciation",
        "English terms with quotations",
        "English uncountable nouns",
        "en:Narratology"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2017 July 23, Brandon Nowalk, “The great game begins with a bang on Game Of Thrones (newbies)”, in The Onion AV Club",
          "text": "The sequence where Sam carves off Jorah’s infected tissue in secret, stopping every few moments to shush his patient, is presented as comic relief why? Jorah reels back into a diagonal close-up whimpering like a dog. Yellow pus oozes to get those good gross-out laughs. Is the substance of this operation funny to anyone on its face?",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The inclusion of a humorous character or scene or witty dialogue in an otherwise serious work, often to relieve tension."
      ],
      "links": [
        [
          "narratology",
          "narratology"
        ],
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "dialogue",
          "dialogue"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(narratology) The inclusion of a humorous character or scene or witty dialogue in an otherwise serious work, often to relieve tension."
      ],
      "tags": [
        "uncountable"
      ],
      "topics": [
        "human-sciences",
        "linguistics",
        "narratology",
        "sciences"
      ],
      "wikipedia": [
        "comic relief"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈkɒmɪk ɹɪˈliːf/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈkɑmɪk ɹɪˈliːf/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
      "word": "滑稽場面"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "huáji chǎngmiàn",
      "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
      "word": "滑稽场面"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
      "word": "喜劇性鏡頭"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "xǐjù xìng jìngtóu",
      "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
      "word": "喜剧性镜头"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
      "word": "輕鬆場面"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "qīngsōng chǎngmiàn",
      "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
      "word": "轻松场面"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "kěxiào de ānxīn",
      "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
      "word": "可笑的安心"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
      "word": "vrolijke noot"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
      "word": "kevennys"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
      "word": "koominen kevennys"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "faire-valoir comique"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
      "word": "Comic Relief"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
      "word": "komische Entlastung"
    },
    {
      "code": "el",
      "lang": "Greek",
      "roman": "komikí anakoúfisi",
      "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
      "word": "κωμική ανακούφιση"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "rilievo comico"
    },
    {
      "alt": "いきぬき",
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "ikinuki",
      "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
      "word": "息抜き"
    },
    {
      "code": "ko",
      "lang": "Korean",
      "roman": "huigeuk gibok",
      "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
      "word": "희극 기복"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "komedia w poważnym dziele"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
      "word": "alívio cómico"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "šutočnyj sbros",
      "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
      "word": "шуточный сброс"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "alivio cómico"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "inclusion of a humorous character or scene",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "relevación cómica"
    }
  ],
  "word": "comic relief"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-30 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (210104c and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.