"brumous" meaning in English

See brumous in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /ˈbɹuːməs/ [Received-Pronunciation], /ˈbɹuməs/ [General-American], /ˈbɹə-/ [General-American] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-brumous.wav [Southern-England] Forms: more brumous [comparative], most brumous [superlative]
Etymology: From brume + -ous, probably modelled after French brumeux (“foggy, hazy, misty”), from Late Latin brūmōsus (“wintry”), from Latin brūma (“winter solstice; winter; winter cold”) + -ōsus (suffix forming adjectives from nouns). Brūma is derived from brevima, brevissima (“shortest”), the superlative of brevis (“brief; short”) (the winter solstice being the shortest day of the year), ultimately from Proto-Indo-European *mréǵʰus (“brief, short”). Etymology templates: {{root|en|ine-pro|*mreǵʰ-}}, {{suffix|en|brume|ous}} brume + -ous, {{der|en|fr|brumeux|t=foggy, hazy, misty}} French brumeux (“foggy, hazy, misty”), {{der|en|LL.|brūmōsus|t=wintry}} Late Latin brūmōsus (“wintry”), {{der|en|la|brūma|t=winter solstice; winter; winter cold}} Latin brūma (“winter solstice; winter; winter cold”), {{glossary|suffix}} suffix, {{m|la|-ōsus|pos=suffix forming adjectives from nouns}} -ōsus (suffix forming adjectives from nouns), {{m|la||Brūma}} Brūma, {{m|la|brevima}} brevima, {{m|la|brevissima|t=shortest}} brevissima (“shortest”), {{glossary|superlative}} superlative, {{m|la|brevis|t=brief; short}} brevis (“brief; short”), {{der|en|ine-pro|*mréǵʰus|t=brief, short}} Proto-Indo-European *mréǵʰus (“brief, short”) Head templates: {{en-adj}} brumous (comparative more brumous, superlative most brumous)
  1. (literary) Foggy or misty; wintry. Tags: literary Categories (topical): Fog, Weather, Winter Derived forms: brumously Related terms: brume, brumal, brumate Translations (foggy or misty — see also foggy, misty): влажен (vlažen) (Bulgarian), мъглив (mǎgliv) (Bulgarian), brumeux (French), neblig (German), brumoso (Spanish)

Download JSON data for brumous meaning in English (6.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*mreǵʰ-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "brume",
        "3": "ous"
      },
      "expansion": "brume + -ous",
      "name": "suffix"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "brumeux",
        "t": "foggy, hazy, misty"
      },
      "expansion": "French brumeux (“foggy, hazy, misty”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "LL.",
        "3": "brūmōsus",
        "t": "wintry"
      },
      "expansion": "Late Latin brūmōsus (“wintry”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "brūma",
        "t": "winter solstice; winter; winter cold"
      },
      "expansion": "Latin brūma (“winter solstice; winter; winter cold”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "suffix"
      },
      "expansion": "suffix",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "-ōsus",
        "pos": "suffix forming adjectives from nouns"
      },
      "expansion": "-ōsus (suffix forming adjectives from nouns)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "",
        "3": "Brūma"
      },
      "expansion": "Brūma",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "brevima"
      },
      "expansion": "brevima",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "brevissima",
        "t": "shortest"
      },
      "expansion": "brevissima (“shortest”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "superlative"
      },
      "expansion": "superlative",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "brevis",
        "t": "brief; short"
      },
      "expansion": "brevis (“brief; short”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*mréǵʰus",
        "t": "brief, short"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *mréǵʰus (“brief, short”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From brume + -ous, probably modelled after French brumeux (“foggy, hazy, misty”), from Late Latin brūmōsus (“wintry”), from Latin brūma (“winter solstice; winter; winter cold”) + -ōsus (suffix forming adjectives from nouns). Brūma is derived from brevima, brevissima (“shortest”), the superlative of brevis (“brief; short”) (the winter solstice being the shortest day of the year), ultimately from Proto-Indo-European *mréǵʰus (“brief, short”).",
  "forms": [
    {
      "form": "more brumous",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "most brumous",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "brumous (comparative more brumous, superlative most brumous)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "brum‧ous"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with topic categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with topic categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English terms suffixed with -ous",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Fog",
          "orig": "en:Fog",
          "parents": [
            "Water",
            "Weather",
            "Liquids",
            "Atmosphere",
            "Matter",
            "Nature",
            "Chemistry",
            "All topics",
            "Sciences",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Weather",
          "orig": "en:Weather",
          "parents": [
            "Atmosphere",
            "Nature",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Winter",
          "orig": "en:Winter",
          "parents": [
            "Seasons",
            "Nature",
            "Periodic occurrences",
            "All topics",
            "Time",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "brumously"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1866 October, “Essays at Odd Times”, in David Masson, editor, Macmillan’s Magazine, volume XIV, number 84, London: Macmillan and Co. […], →OCLC, section XIV (Of a Fox Covert), page 476, column 2",
          "text": "One of the greatest charms of fox-hunting undoubtedly is, that it disposes of all the dirty weather which goes to make up three-fourths of an English winter. Wet, and drizzle, and muggy fog (the characteristics of our brumous and insular climate, according to numerous French authorities), are the capital on which it trades. To the hunting man a rainy morning in winter […] means sport, and society, and enjoyment.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1869 December, “Nebulæ”, in The Galaxy. An Illustrated Magazine of Entertaining Reading, volume VIII, number 6, New York, N.Y.: Sheldon & Company […], →OCLC, page 861, column 1",
          "text": "The Golden Gate was hardly to be seen at all, except on very favorable days, for the thick veil of ocean mist which hung over it. The whole scene was dull, sombre, brumous, depressing.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1872 July, Richard A[nthony] Proctor, “A Giant Planet”, in E[dward] L[ivingston] Youmans, editor, The Popular Science Monthly, volume I, New York, N.Y.: D. Appleton and Company, […], →OCLC, page 293",
          "text": "Let us compare these observations made in our brumous latitudes with those effected by Father [Angelo] Secchi with the fine equatorial of the Roman Observatory.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1974, Lawrence Durrell, Monsieur or The Prince of Darkness: A Novel, London: Faber and Faber; republished in The Avignon Quintet: Monsieur, Livia, Constance, Sebastian, Quinx, London: Faber and Faber, 1992, page 23",
          "text": "She worked under the great tapestry with its glowing but subdued tones—huntsmen with lofted horns had been running down a female stag. After the rape, leaving the grooms to bring the trophy home, they galloped away into the soft brumous Italian skyline; […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Foggy or misty; wintry."
      ],
      "id": "en-brumous-en-adj-cGzpELU2",
      "links": [
        [
          "Foggy",
          "foggy"
        ],
        [
          "misty",
          "misty"
        ],
        [
          "wintry",
          "wintry"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) Foggy or misty; wintry."
      ],
      "related": [
        {
          "word": "brume"
        },
        {
          "word": "brumal"
        },
        {
          "word": "brumate"
        }
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "vlažen",
          "sense": "foggy or misty — see also foggy, misty",
          "word": "влажен"
        },
        {
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "mǎgliv",
          "sense": "foggy or misty — see also foggy, misty",
          "word": "мъглив"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "foggy or misty — see also foggy, misty",
          "word": "brumeux"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "foggy or misty — see also foggy, misty",
          "word": "neblig"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "foggy or misty — see also foggy, misty",
          "word": "brumoso"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbɹuːməs/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈbɹuməs/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈbɹə-/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-brumous.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f5/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-brumous.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-brumous.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f5/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-brumous.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-brumous.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "word": "brumous"
}
{
  "derived": [
    {
      "word": "brumously"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*mreǵʰ-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "brume",
        "3": "ous"
      },
      "expansion": "brume + -ous",
      "name": "suffix"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fr",
        "3": "brumeux",
        "t": "foggy, hazy, misty"
      },
      "expansion": "French brumeux (“foggy, hazy, misty”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "LL.",
        "3": "brūmōsus",
        "t": "wintry"
      },
      "expansion": "Late Latin brūmōsus (“wintry”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "brūma",
        "t": "winter solstice; winter; winter cold"
      },
      "expansion": "Latin brūma (“winter solstice; winter; winter cold”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "suffix"
      },
      "expansion": "suffix",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "-ōsus",
        "pos": "suffix forming adjectives from nouns"
      },
      "expansion": "-ōsus (suffix forming adjectives from nouns)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "",
        "3": "Brūma"
      },
      "expansion": "Brūma",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "brevima"
      },
      "expansion": "brevima",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "brevissima",
        "t": "shortest"
      },
      "expansion": "brevissima (“shortest”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "superlative"
      },
      "expansion": "superlative",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "brevis",
        "t": "brief; short"
      },
      "expansion": "brevis (“brief; short”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*mréǵʰus",
        "t": "brief, short"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *mréǵʰus (“brief, short”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From brume + -ous, probably modelled after French brumeux (“foggy, hazy, misty”), from Late Latin brūmōsus (“wintry”), from Latin brūma (“winter solstice; winter; winter cold”) + -ōsus (suffix forming adjectives from nouns). Brūma is derived from brevima, brevissima (“shortest”), the superlative of brevis (“brief; short”) (the winter solstice being the shortest day of the year), ultimately from Proto-Indo-European *mréǵʰus (“brief, short”).",
  "forms": [
    {
      "form": "more brumous",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "most brumous",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "brumous (comparative more brumous, superlative most brumous)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "brum‧ous"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "word": "brume"
    },
    {
      "word": "brumal"
    },
    {
      "word": "brumate"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English 2-syllable words",
        "English adjectives",
        "English entries with incorrect language header",
        "English entries with topic categories using raw markup",
        "English lemmas",
        "English literary terms",
        "English terms derived from French",
        "English terms derived from Late Latin",
        "English terms derived from Latin",
        "English terms derived from Proto-Indo-European",
        "English terms derived from the Proto-Indo-European root *mreǵʰ-",
        "English terms suffixed with -ous",
        "English terms with IPA pronunciation",
        "English terms with audio links",
        "English terms with quotations",
        "en:Fog",
        "en:Weather",
        "en:Winter"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1866 October, “Essays at Odd Times”, in David Masson, editor, Macmillan’s Magazine, volume XIV, number 84, London: Macmillan and Co. […], →OCLC, section XIV (Of a Fox Covert), page 476, column 2",
          "text": "One of the greatest charms of fox-hunting undoubtedly is, that it disposes of all the dirty weather which goes to make up three-fourths of an English winter. Wet, and drizzle, and muggy fog (the characteristics of our brumous and insular climate, according to numerous French authorities), are the capital on which it trades. To the hunting man a rainy morning in winter […] means sport, and society, and enjoyment.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1869 December, “Nebulæ”, in The Galaxy. An Illustrated Magazine of Entertaining Reading, volume VIII, number 6, New York, N.Y.: Sheldon & Company […], →OCLC, page 861, column 1",
          "text": "The Golden Gate was hardly to be seen at all, except on very favorable days, for the thick veil of ocean mist which hung over it. The whole scene was dull, sombre, brumous, depressing.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1872 July, Richard A[nthony] Proctor, “A Giant Planet”, in E[dward] L[ivingston] Youmans, editor, The Popular Science Monthly, volume I, New York, N.Y.: D. Appleton and Company, […], →OCLC, page 293",
          "text": "Let us compare these observations made in our brumous latitudes with those effected by Father [Angelo] Secchi with the fine equatorial of the Roman Observatory.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1974, Lawrence Durrell, Monsieur or The Prince of Darkness: A Novel, London: Faber and Faber; republished in The Avignon Quintet: Monsieur, Livia, Constance, Sebastian, Quinx, London: Faber and Faber, 1992, page 23",
          "text": "She worked under the great tapestry with its glowing but subdued tones—huntsmen with lofted horns had been running down a female stag. After the rape, leaving the grooms to bring the trophy home, they galloped away into the soft brumous Italian skyline; […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Foggy or misty; wintry."
      ],
      "links": [
        [
          "Foggy",
          "foggy"
        ],
        [
          "misty",
          "misty"
        ],
        [
          "wintry",
          "wintry"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) Foggy or misty; wintry."
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbɹuːməs/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈbɹuməs/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈbɹə-/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-brumous.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f5/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-brumous.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-brumous.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f5/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-brumous.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-brumous.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "vlažen",
      "sense": "foggy or misty — see also foggy, misty",
      "word": "влажен"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "mǎgliv",
      "sense": "foggy or misty — see also foggy, misty",
      "word": "мъглив"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "foggy or misty — see also foggy, misty",
      "word": "brumeux"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "foggy or misty — see also foggy, misty",
      "word": "neblig"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "foggy or misty — see also foggy, misty",
      "word": "brumoso"
    }
  ],
  "word": "brumous"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-16 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e268c0e and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.