See botcher in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "botcherly" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "bocchere" }, "expansion": "Middle English bocchere", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "botch", "3": "er", "id2": "agent noun" }, "expansion": "botch + -er", "name": "suf" } ], "etymology_text": "From Middle English bocchere, bochchare, equivalent to botch + -er.", "forms": [ { "form": "botchers", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "botcher (plural botchers)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "botch" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "33 39 12 16", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 38 14 16", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1602, William Shakespeare, Twelfth Night:", "text": "Two faults, madonna, that drink and good counsel will amend: for give the dry fool drink, then is the fool not dry; bid the dishonest man mend himself: if he mend, he is no longer dishonest; if he cannot, let the botcher mend him.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A person who mends things, especially such a cobbler or tailor." ], "id": "en-botcher-en-noun-fGGX6Ian", "links": [ [ "mend", "mend" ], [ "cobbler", "cobbler" ], [ "tailor", "tailor" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) A person who mends things, especially such a cobbler or tailor." ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ { "_dis": "8 58 3 31", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 52 4 35", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -er (agent noun)", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 46 2 45", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 64 3 29", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 68 1 27", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 39 12 16", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 61 4 26", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 51 10 27", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 38 14 16", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 50 9 27", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 64 3 26", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 64 3 26", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 50 10 22", "kind": "other", "name": "Terms with Scottish Gaelic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 58 2 31", "kind": "other", "name": "Terms with Welsh translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "chairmaker" ], "id": "en-botcher-en-noun-1-gBD~pt", "links": [ [ "chairmaker", "chairmaker" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) chairmaker" ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ { "_dis": "33 39 12 16", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 38 14 16", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1874, The Quarterly Review, volume 137, page 388:", "text": "Dilettanteism presupposes art as botchwork does handicraft; and the Dilettante holds the same relation to the artist that the botcher does to the craftsman.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A clumsy or incompetent worker; a bungler." ], "id": "en-botcher-en-noun-o~~rIGPO", "links": [ [ "clumsy", "clumsy" ], [ "incompetent", "incompetent" ], [ "bungler", "bungler" ] ], "translations": [ { "_dis1": "3 0 97 0", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "masculine" ], "word": "fušer" }, { "_dis1": "3 0 97 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "word": "prutser" }, { "_dis1": "3 0 97 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "word": "tunari" }, { "_dis1": "3 0 97 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "slang" ], "word": "mogari" }, { "_dis1": "3 0 97 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "word": "fuser" }, { "_dis1": "3 0 97 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "word": "kontár" }, { "_dis1": "3 0 97 0", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "masculine" ], "word": "ablálaí" }, { "_dis1": "3 0 97 0", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "masculine" ], "word": "loitiméir" }, { "_dis1": "3 0 97 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "masculine" ], "word": "abborracciatore" }, { "_dis1": "3 0 97 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "feminine" ], "word": "abborracciatrice" }, { "_dis1": "3 0 97 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "feminine" ], "word": "abborracciona" }, { "_dis1": "3 0 97 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "masculine" ], "word": "abborraccione" }, { "_dis1": "3 0 97 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "masculine" ], "word": "cianfruglione" }, { "_dis1": "3 0 97 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "guastamestieri" }, { "_dis1": "3 0 97 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "masculine" ], "word": "raffazzonatore" }, { "_dis1": "3 0 97 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "feminine" ], "word": "raffazzonatrice" }, { "_dis1": "3 0 97 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "bézdarʹ", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "feminine" ], "word": "бе́здарь" }, { "_dis1": "3 0 97 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "sapóžnik", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "masculine" ], "word": "сапо́жник" }, { "_dis1": "3 0 97 0", "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "masculine" ], "word": "mì-shnasaire" }, { "_dis1": "3 0 97 0", "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "masculine" ], "word": "poitsiwr" }, { "_dis1": "3 0 97 0", "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "masculine" ], "word": "stompiwr" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "7 46 2 45", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 39 12 16", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 38 14 16", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "A young salmon; a grilse." ], "id": "en-botcher-en-noun-KjlOVz17", "links": [ [ "salmon", "salmon" ], [ "grilse", "grilse" ] ] } ], "word": "botcher" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms inherited from Middle English", "English terms suffixed with -er (agent noun)", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Welsh translations" ], "derived": [ { "word": "botcherly" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "bocchere" }, "expansion": "Middle English bocchere", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "botch", "3": "er", "id2": "agent noun" }, "expansion": "botch + -er", "name": "suf" } ], "etymology_text": "From Middle English bocchere, bochchare, equivalent to botch + -er.", "forms": [ { "form": "botchers", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "botcher (plural botchers)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "word": "botch" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1602, William Shakespeare, Twelfth Night:", "text": "Two faults, madonna, that drink and good counsel will amend: for give the dry fool drink, then is the fool not dry; bid the dishonest man mend himself: if he mend, he is no longer dishonest; if he cannot, let the botcher mend him.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A person who mends things, especially such a cobbler or tailor." ], "links": [ [ "mend", "mend" ], [ "cobbler", "cobbler" ], [ "tailor", "tailor" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) A person who mends things, especially such a cobbler or tailor." ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses" ], "glosses": [ "chairmaker" ], "links": [ [ "chairmaker", "chairmaker" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) chairmaker" ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1874, The Quarterly Review, volume 137, page 388:", "text": "Dilettanteism presupposes art as botchwork does handicraft; and the Dilettante holds the same relation to the artist that the botcher does to the craftsman.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A clumsy or incompetent worker; a bungler." ], "links": [ [ "clumsy", "clumsy" ], [ "incompetent", "incompetent" ], [ "bungler", "bungler" ] ] }, { "glosses": [ "A young salmon; a grilse." ], "links": [ [ "salmon", "salmon" ], [ "grilse", "grilse" ] ] } ], "translations": [ { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "masculine" ], "word": "fušer" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "word": "prutser" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "word": "tunari" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "slang" ], "word": "mogari" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "word": "fuser" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "word": "kontár" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "masculine" ], "word": "ablálaí" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "masculine" ], "word": "loitiméir" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "masculine" ], "word": "abborracciatore" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "feminine" ], "word": "abborracciatrice" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "feminine" ], "word": "abborracciona" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "masculine" ], "word": "abborraccione" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "masculine" ], "word": "cianfruglione" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "guastamestieri" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "masculine" ], "word": "raffazzonatore" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "feminine" ], "word": "raffazzonatrice" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "bézdarʹ", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "feminine" ], "word": "бе́здарь" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "sapóžnik", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "masculine" ], "word": "сапо́жник" }, { "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "masculine" ], "word": "mì-shnasaire" }, { "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "masculine" ], "word": "poitsiwr" }, { "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "clumsy or incompetent worker; a bungler", "tags": [ "masculine" ], "word": "stompiwr" } ], "word": "botcher" }
Download raw JSONL data for botcher meaning in English (5.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.