"blackleg" meaning in English

See blackleg in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Audio: LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-blackleg.wav Forms: blacklegs [plural]
Etymology: From black + leg. Etymology templates: {{compound|en|black|leg}} black + leg Head templates: {{en-noun|~}} blackleg (countable and uncountable, plural blacklegs)
  1. (uncountable, agriculture, veterinary medicine) A fatal cattle disease caused by the soil-borne bacterium Clostridium chauvoei; symptomatic anthrax. Tags: uncountable Categories (topical): Agriculture, Bacterial diseases Categories (lifeform): Veterinary medicine Translations (fatal cattle disease): migdá [feminine] (Afar), charbon symptomatique [masculine] (French), Schwarzbeinigkeit [feminine] (German), 黒脚病 (kuro ashi-byō) (alt: くろあしびょう) (Japanese), ekicurnet (Karamojong), lokecuman (Karamojong), чёрная но́жка (čórnaja nóžka) [feminine] (Russian), tcherbon des tchås [masculine] (Walloon)
    Sense id: en-blackleg-en-noun-3s6W-RG7 Disambiguation of Bacterial diseases: 44 16 4 30 6 Categories (other): Entries with translation boxes Disambiguation of Entries with translation boxes: 30 19 3 36 11 Topics: agriculture, biology, business, lifestyle, medicine, natural-sciences, pathology, sciences, veterinary, zoology Disambiguation of 'fatal cattle disease': 84 10 1 6
  2. (uncountable) A disease of potato crops caused by pectolytic bacteria, characterized by blackening and decay of the lower stem portion. Tags: uncountable
    Sense id: en-blackleg-en-noun-MOB~g~VH Categories (other): Entries with translation boxes Disambiguation of Entries with translation boxes: 30 19 3 36 11
  3. (countable) A person who cheats in a game; a cheater, especially a dishonest bookmaker. Tags: countable Translations (person who cheats in a game — see also cheater): huijari (Finnish), szuler [masculine] (Polish), шу́лер (šúler) [masculine] (Russian)
    Sense id: en-blackleg-en-noun-ZJexYyog Disambiguation of 'person who cheats in a game — see also cheater': 8 4 50 37
  4. (countable) A person who takes the place of striking workers. Tags: countable Categories (topical): People Categories (lifeform): Veterinary diseases Synonyms: blacklegger, scab, scalie, strikebreaker
    Sense id: en-blackleg-en-noun-en:picket_crosser Disambiguation of People: 4 0 31 65 0 Disambiguation of Veterinary diseases: 35 11 2 47 5 Categories (other): English entries with incorrect language header, Entries with translation boxes, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Afar translations, Terms with Finnish translations, Terms with French translations, Terms with German translations, Terms with Japanese translations, Terms with Karamojong translations, Terms with Polish translations, Terms with Russian translations, Terms with Walloon translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 24 14 4 44 13 Disambiguation of Entries with translation boxes: 30 19 3 36 11 Disambiguation of Pages with 1 entry: 25 13 2 45 15 Disambiguation of Pages with entries: 21 13 2 51 13 Disambiguation of Terms with Afar translations: 18 10 11 52 8 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 18 12 8 52 10 Disambiguation of Terms with French translations: 24 13 4 48 12 Disambiguation of Terms with German translations: 20 15 4 50 11 Disambiguation of Terms with Japanese translations: 20 14 3 53 11 Disambiguation of Terms with Karamojong translations: 21 12 6 52 9 Disambiguation of Terms with Polish translations: 18 11 7 53 10 Disambiguation of Terms with Russian translations: 20 14 3 53 11 Disambiguation of Terms with Walloon translations: 20 12 7 51 10
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: blackleggery, blacklegging, blacklegism

Verb

Audio: LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-blackleg.wav Forms: blacklegs [present, singular, third-person], blacklegging [participle, present], blacklegged [participle, past], blacklegged [past]
Etymology: From black + leg. Etymology templates: {{compound|en|black|leg}} black + leg Head templates: {{en-verb|++}} blackleg (third-person singular simple present blacklegs, present participle blacklegging, simple past and past participle blacklegged)
  1. To continue working whilst fellow workers strike.
    Sense id: en-blackleg-en-verb-noSlTgb1 Categories (other): Entries with translation boxes Disambiguation of Entries with translation boxes: 30 19 3 36 11

Inflected forms

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "blackleggery"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "blacklegging"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "blacklegism"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "black",
        "3": "leg"
      },
      "expansion": "black + leg",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "From black + leg.",
  "forms": [
    {
      "form": "blacklegs",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "~"
      },
      "expansion": "blackleg (countable and uncountable, plural blacklegs)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Agriculture",
          "orig": "en:Agriculture",
          "parents": [
            "Applied sciences",
            "Sciences",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "lifeform",
          "langcode": "en",
          "name": "Veterinary medicine",
          "orig": "en:Veterinary medicine",
          "parents": [
            "Animals",
            "Medicine",
            "Lifeforms",
            "Biology",
            "Healthcare",
            "All topics",
            "Life",
            "Sciences",
            "Health",
            "Fundamental",
            "Nature",
            "Body"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "30 19 3 36 11",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "44 16 4 30 6",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Bacterial diseases",
          "orig": "en:Bacterial diseases",
          "parents": [
            "Diseases",
            "Disease",
            "Health",
            "Body",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A fatal cattle disease caused by the soil-borne bacterium Clostridium chauvoei; symptomatic anthrax."
      ],
      "id": "en-blackleg-en-noun-3s6W-RG7",
      "links": [
        [
          "agriculture",
          "agriculture"
        ],
        [
          "veterinary medicine",
          "veterinary medicine"
        ],
        [
          "fatal",
          "fatal"
        ],
        [
          "cattle",
          "cattle"
        ],
        [
          "disease",
          "disease"
        ],
        [
          "caused",
          "cause#Verb"
        ],
        [
          "soil",
          "soil#Noun"
        ],
        [
          "borne",
          "bear#Verb"
        ],
        [
          "bacterium",
          "bacterium"
        ],
        [
          "symptomatic anthrax",
          "symptomatic anthrax"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(uncountable, agriculture, veterinary medicine) A fatal cattle disease caused by the soil-borne bacterium Clostridium chauvoei; symptomatic anthrax."
      ],
      "tags": [
        "uncountable"
      ],
      "topics": [
        "agriculture",
        "biology",
        "business",
        "lifestyle",
        "medicine",
        "natural-sciences",
        "pathology",
        "sciences",
        "veterinary",
        "zoology"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "84 10 1 6",
          "code": "aa",
          "lang": "Afar",
          "sense": "fatal cattle disease",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "migdá"
        },
        {
          "_dis1": "84 10 1 6",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "fatal cattle disease",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "charbon symptomatique"
        },
        {
          "_dis1": "84 10 1 6",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "fatal cattle disease",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "Schwarzbeinigkeit"
        },
        {
          "_dis1": "84 10 1 6",
          "alt": "くろあしびょう",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "kuro ashi-byō",
          "sense": "fatal cattle disease",
          "word": "黒脚病"
        },
        {
          "_dis1": "84 10 1 6",
          "code": "kdj",
          "lang": "Karamojong",
          "sense": "fatal cattle disease",
          "word": "ekicurnet"
        },
        {
          "_dis1": "84 10 1 6",
          "code": "kdj",
          "lang": "Karamojong",
          "sense": "fatal cattle disease",
          "word": "lokecuman"
        },
        {
          "_dis1": "84 10 1 6",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "čórnaja nóžka",
          "sense": "fatal cattle disease",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "чёрная но́жка"
        },
        {
          "_dis1": "84 10 1 6",
          "code": "wa",
          "lang": "Walloon",
          "sense": "fatal cattle disease",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "tcherbon des tchås"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "30 19 3 36 11",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A disease of potato crops caused by pectolytic bacteria, characterized by blackening and decay of the lower stem portion."
      ],
      "id": "en-blackleg-en-noun-MOB~g~VH",
      "links": [
        [
          "disease",
          "disease"
        ],
        [
          "potato",
          "potato"
        ],
        [
          "pectolytic",
          "pectolytic"
        ],
        [
          "bacteria",
          "bacteria"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(uncountable) A disease of potato crops caused by pectolytic bacteria, characterized by blackening and decay of the lower stem portion."
      ],
      "tags": [
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              78,
              88
            ]
          ],
          "ref": "1836 December 31, Laurie Todd, “Letter from Laurie Todd: Christmas and New-Year’s-Day”, in New-York Mirror, a Weekly Journal, Devoted to Literature and the Fine Arts, volume XIV, number 27, New York, N.Y.: Scott & Co., printers, →OCLC, page 211, column 1:",
          "text": "[H]ere, then, was a community of good taste and kind feeling, no sharpers, no black-legs, no wolves in sheep's clothing.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              52,
              60
            ]
          ],
          "ref": "1848 November – 1850 December, William Makepeace Thackeray, chapter 32, in The History of Pendennis. […], volume (please specify |volume=I or II), London: Bradbury and Evans, […], published 1849–1850, →OCLC:",
          "text": "[Y]our friend Bloundell-Bloundell is a professional blackleg, and travels the Continent, where he picks up young gentlemen of fashion and fleeces them.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1852?, The Sporting Magazine (page 185)",
          "text": "They have no regard for respectability like yours — nothing between a baron and a blackleg."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              167,
              175
            ]
          ],
          "ref": "1908, W[illiam] B[lair] M[orton] Ferguson, chapter II, in Zollenstein, New York, N.Y.: D. Appleton & Company, →OCLC, page 25:",
          "text": "I had never defrauded a man of a farthing, nor called him knave behind his back. But now the last rag that covered my nakedness had been torn from me. I was branded a blackleg, card-sharper, and murderer.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A person who cheats in a game; a cheater, especially a dishonest bookmaker."
      ],
      "id": "en-blackleg-en-noun-ZJexYyog",
      "links": [
        [
          "cheats",
          "cheat#Verb"
        ],
        [
          "game",
          "game#Noun"
        ],
        [
          "cheater",
          "cheater"
        ],
        [
          "bookmaker",
          "bookmaker"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(countable) A person who cheats in a game; a cheater, especially a dishonest bookmaker."
      ],
      "tags": [
        "countable"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "8 4 50 37",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "person who cheats in a game — see also cheater",
          "word": "huijari"
        },
        {
          "_dis1": "8 4 50 37",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "person who cheats in a game — see also cheater",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "szuler"
        },
        {
          "_dis1": "8 4 50 37",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "šúler",
          "sense": "person who cheats in a game — see also cheater",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "шу́лер"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "24 14 4 44 13",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "30 19 3 36 11",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "25 13 2 45 15",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 13 2 51 13",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "18 10 11 52 8",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Afar translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "18 12 8 52 10",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "24 13 4 48 12",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "20 15 4 50 11",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with German translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "20 14 3 53 11",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Japanese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 12 6 52 9",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Karamojong translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "18 11 7 53 10",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Polish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "20 14 3 53 11",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Russian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "20 12 7 51 10",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Walloon translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 0 31 65 0",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "People",
          "orig": "en:People",
          "parents": [
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "35 11 2 47 5",
          "kind": "lifeform",
          "langcode": "en",
          "name": "Veterinary diseases",
          "orig": "en:Veterinary diseases",
          "parents": [
            "Diseases",
            "Veterinary medicine",
            "Disease",
            "Animals",
            "Medicine",
            "Health",
            "Lifeforms",
            "Biology",
            "Healthcare",
            "Body",
            "All topics",
            "Life",
            "Sciences",
            "Fundamental",
            "Nature"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              161,
              170
            ]
          ],
          "ref": "1918, W[illiam] B[abington] Maxwell, chapter XLIV, in The Mirror and the Lamp, Indianapolis, Ind.: The Bobbs-Merrill Company, →OCLC, pages 364–365:",
          "text": "In the autumn there was a row at some cement works about the unskilled labour men. A union had just been started for them and all but a few joined. One of these blacklegs was laid for by a picket and knocked out of time.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              40,
              48
            ],
            [
              131,
              139
            ]
          ],
          "ref": "1970 June 12, traditional, “The Blackleg Miner” (track 4), in Hark! The Village Wait, performed by Steeleye Span:",
          "text": "It's in the evening after dark when the blackleg miner creeps to work. With his moleskin pants and his dirty shirt, there goes the blackleg miner.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              255,
              264
            ],
            [
              465,
              474
            ]
          ],
          "ref": "2023, David Brandon, The General Strike 1926: A New History, Pen and Sword Books Ltd, →ISBN, page 62:",
          "text": "There was some sympathy for the miners among the railway workers, members of the ASRS [Amalgamated Society of Railway Servants], but any who advocated sympathetic action in support of the miners were instantly dismissed. The company attempted to bring in blacklegs from outside the area under the auspices of the National Free Labour Association but ASRS members used various means to ‘persuade’ most of them to return whence they came. Very few strikebreakers and blacklegs succeeded in assisting the company and those who did could expect to be roughed up.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A person who takes the place of striking workers."
      ],
      "id": "en-blackleg-en-noun-en:picket_crosser",
      "links": [
        [
          "person",
          "person"
        ],
        [
          "striking",
          "strike#Verb"
        ],
        [
          "worker",
          "worker"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(countable) A person who takes the place of striking workers."
      ],
      "senseid": [
        "en:picket crosser"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "blacklegger"
        },
        {
          "word": "scab"
        },
        {
          "word": "scalie"
        },
        {
          "word": "strikebreaker"
        }
      ],
      "tags": [
        "countable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-blackleg.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-blackleg.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-blackleg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-blackleg.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-blackleg.wav.ogg"
    }
  ],
  "word": "blackleg"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "black",
        "3": "leg"
      },
      "expansion": "black + leg",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "From black + leg.",
  "forms": [
    {
      "form": "blacklegs",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "blacklegging",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "blacklegged",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "blacklegged",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "++"
      },
      "expansion": "blackleg (third-person singular simple present blacklegs, present participle blacklegging, simple past and past participle blacklegged)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "30 19 3 36 11",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              30,
              42
            ]
          ],
          "ref": "1939, Philip George Chadwick, The Death Guard, page 154:",
          "text": "Why was I there, munitioning, blacklegging, slaving as though my bread depended on it?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To continue working whilst fellow workers strike."
      ],
      "id": "en-blackleg-en-verb-noSlTgb1",
      "links": [
        [
          "continue",
          "continue"
        ],
        [
          "working",
          "work#Verb"
        ],
        [
          "fellow",
          "fellow"
        ],
        [
          "worker",
          "worker"
        ],
        [
          "strike",
          "strike#Verb"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-blackleg.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-blackleg.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-blackleg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-blackleg.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-blackleg.wav.ogg"
    }
  ],
  "word": "blackleg"
}
{
  "categories": [
    "English adjective-noun compound nouns",
    "English compound terms",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English uncountable nouns",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Terms with Afar translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Japanese translations",
    "Terms with Karamojong translations",
    "Terms with Polish translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Walloon translations",
    "en:Bacterial diseases",
    "en:People",
    "en:Veterinary diseases"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "blackleggery"
    },
    {
      "word": "blacklegging"
    },
    {
      "word": "blacklegism"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "black",
        "3": "leg"
      },
      "expansion": "black + leg",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "From black + leg.",
  "forms": [
    {
      "form": "blacklegs",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "~"
      },
      "expansion": "blackleg (countable and uncountable, plural blacklegs)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English uncountable nouns",
        "Entries using missing taxonomic name (species)",
        "en:Agriculture",
        "en:Veterinary medicine"
      ],
      "glosses": [
        "A fatal cattle disease caused by the soil-borne bacterium Clostridium chauvoei; symptomatic anthrax."
      ],
      "links": [
        [
          "agriculture",
          "agriculture"
        ],
        [
          "veterinary medicine",
          "veterinary medicine"
        ],
        [
          "fatal",
          "fatal"
        ],
        [
          "cattle",
          "cattle"
        ],
        [
          "disease",
          "disease"
        ],
        [
          "caused",
          "cause#Verb"
        ],
        [
          "soil",
          "soil#Noun"
        ],
        [
          "borne",
          "bear#Verb"
        ],
        [
          "bacterium",
          "bacterium"
        ],
        [
          "symptomatic anthrax",
          "symptomatic anthrax"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(uncountable, agriculture, veterinary medicine) A fatal cattle disease caused by the soil-borne bacterium Clostridium chauvoei; symptomatic anthrax."
      ],
      "tags": [
        "uncountable"
      ],
      "topics": [
        "agriculture",
        "biology",
        "business",
        "lifestyle",
        "medicine",
        "natural-sciences",
        "pathology",
        "sciences",
        "veterinary",
        "zoology"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English uncountable nouns"
      ],
      "glosses": [
        "A disease of potato crops caused by pectolytic bacteria, characterized by blackening and decay of the lower stem portion."
      ],
      "links": [
        [
          "disease",
          "disease"
        ],
        [
          "potato",
          "potato"
        ],
        [
          "pectolytic",
          "pectolytic"
        ],
        [
          "bacteria",
          "bacteria"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(uncountable) A disease of potato crops caused by pectolytic bacteria, characterized by blackening and decay of the lower stem portion."
      ],
      "tags": [
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English countable nouns",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              78,
              88
            ]
          ],
          "ref": "1836 December 31, Laurie Todd, “Letter from Laurie Todd: Christmas and New-Year’s-Day”, in New-York Mirror, a Weekly Journal, Devoted to Literature and the Fine Arts, volume XIV, number 27, New York, N.Y.: Scott & Co., printers, →OCLC, page 211, column 1:",
          "text": "[H]ere, then, was a community of good taste and kind feeling, no sharpers, no black-legs, no wolves in sheep's clothing.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              52,
              60
            ]
          ],
          "ref": "1848 November – 1850 December, William Makepeace Thackeray, chapter 32, in The History of Pendennis. […], volume (please specify |volume=I or II), London: Bradbury and Evans, […], published 1849–1850, →OCLC:",
          "text": "[Y]our friend Bloundell-Bloundell is a professional blackleg, and travels the Continent, where he picks up young gentlemen of fashion and fleeces them.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1852?, The Sporting Magazine (page 185)",
          "text": "They have no regard for respectability like yours — nothing between a baron and a blackleg."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              167,
              175
            ]
          ],
          "ref": "1908, W[illiam] B[lair] M[orton] Ferguson, chapter II, in Zollenstein, New York, N.Y.: D. Appleton & Company, →OCLC, page 25:",
          "text": "I had never defrauded a man of a farthing, nor called him knave behind his back. But now the last rag that covered my nakedness had been torn from me. I was branded a blackleg, card-sharper, and murderer.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A person who cheats in a game; a cheater, especially a dishonest bookmaker."
      ],
      "links": [
        [
          "cheats",
          "cheat#Verb"
        ],
        [
          "game",
          "game#Noun"
        ],
        [
          "cheater",
          "cheater"
        ],
        [
          "bookmaker",
          "bookmaker"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(countable) A person who cheats in a game; a cheater, especially a dishonest bookmaker."
      ],
      "tags": [
        "countable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English countable nouns",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              161,
              170
            ]
          ],
          "ref": "1918, W[illiam] B[abington] Maxwell, chapter XLIV, in The Mirror and the Lamp, Indianapolis, Ind.: The Bobbs-Merrill Company, →OCLC, pages 364–365:",
          "text": "In the autumn there was a row at some cement works about the unskilled labour men. A union had just been started for them and all but a few joined. One of these blacklegs was laid for by a picket and knocked out of time.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              40,
              48
            ],
            [
              131,
              139
            ]
          ],
          "ref": "1970 June 12, traditional, “The Blackleg Miner” (track 4), in Hark! The Village Wait, performed by Steeleye Span:",
          "text": "It's in the evening after dark when the blackleg miner creeps to work. With his moleskin pants and his dirty shirt, there goes the blackleg miner.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              255,
              264
            ],
            [
              465,
              474
            ]
          ],
          "ref": "2023, David Brandon, The General Strike 1926: A New History, Pen and Sword Books Ltd, →ISBN, page 62:",
          "text": "There was some sympathy for the miners among the railway workers, members of the ASRS [Amalgamated Society of Railway Servants], but any who advocated sympathetic action in support of the miners were instantly dismissed. The company attempted to bring in blacklegs from outside the area under the auspices of the National Free Labour Association but ASRS members used various means to ‘persuade’ most of them to return whence they came. Very few strikebreakers and blacklegs succeeded in assisting the company and those who did could expect to be roughed up.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A person who takes the place of striking workers."
      ],
      "links": [
        [
          "person",
          "person"
        ],
        [
          "striking",
          "strike#Verb"
        ],
        [
          "worker",
          "worker"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(countable) A person who takes the place of striking workers."
      ],
      "senseid": [
        "en:picket crosser"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "blacklegger"
        },
        {
          "word": "scab"
        },
        {
          "word": "scalie"
        },
        {
          "word": "strikebreaker"
        }
      ],
      "tags": [
        "countable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-blackleg.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-blackleg.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-blackleg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-blackleg.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-blackleg.wav.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "person who cheats in a game — see also cheater",
      "word": "huijari"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "person who cheats in a game — see also cheater",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "szuler"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "šúler",
      "sense": "person who cheats in a game — see also cheater",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "шу́лер"
    },
    {
      "code": "aa",
      "lang": "Afar",
      "sense": "fatal cattle disease",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "migdá"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "fatal cattle disease",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "charbon symptomatique"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "fatal cattle disease",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Schwarzbeinigkeit"
    },
    {
      "alt": "くろあしびょう",
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "kuro ashi-byō",
      "sense": "fatal cattle disease",
      "word": "黒脚病"
    },
    {
      "code": "kdj",
      "lang": "Karamojong",
      "sense": "fatal cattle disease",
      "word": "ekicurnet"
    },
    {
      "code": "kdj",
      "lang": "Karamojong",
      "sense": "fatal cattle disease",
      "word": "lokecuman"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "čórnaja nóžka",
      "sense": "fatal cattle disease",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "чёрная но́жка"
    },
    {
      "code": "wa",
      "lang": "Walloon",
      "sense": "fatal cattle disease",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "tcherbon des tchås"
    }
  ],
  "word": "blackleg"
}

{
  "categories": [
    "English adjective-noun compound nouns",
    "English compound terms",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English uncountable nouns",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Terms with Afar translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Japanese translations",
    "Terms with Karamojong translations",
    "Terms with Polish translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Walloon translations",
    "en:Bacterial diseases",
    "en:People",
    "en:Veterinary diseases"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "black",
        "3": "leg"
      },
      "expansion": "black + leg",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "From black + leg.",
  "forms": [
    {
      "form": "blacklegs",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "blacklegging",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "blacklegged",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "blacklegged",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "++"
      },
      "expansion": "blackleg (third-person singular simple present blacklegs, present participle blacklegging, simple past and past participle blacklegged)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              30,
              42
            ]
          ],
          "ref": "1939, Philip George Chadwick, The Death Guard, page 154:",
          "text": "Why was I there, munitioning, blacklegging, slaving as though my bread depended on it?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To continue working whilst fellow workers strike."
      ],
      "links": [
        [
          "continue",
          "continue"
        ],
        [
          "working",
          "work#Verb"
        ],
        [
          "fellow",
          "fellow"
        ],
        [
          "worker",
          "worker"
        ],
        [
          "strike",
          "strike#Verb"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-blackleg.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-blackleg.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-blackleg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-blackleg.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-blackleg.wav.ogg"
    }
  ],
  "word": "blackleg"
}

Download raw JSONL data for blackleg meaning in English (10.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-13 from the enwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (aeaf2a1 and fb63907). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.