See benight in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "benighted" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "benightedly" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "benightedness" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "benighter" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "benighting" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "benightment" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "benyghten" }, "expansion": "Middle English benyghten", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "be", "3": "night" }, "expansion": "be- + night", "name": "prefix" } ], "etymology_text": "From Middle English benyghten, binighten, bynyȝten, equivalent to be- + night.", "forms": [ { "form": "benights", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "benighting", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "benighted", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "benighted", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "benight (third-person singular simple present benights, present participle benighting, simple past and past participle benighted)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "be‧night" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "42 14 43", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 36 32", "kind": "other", "name": "English terms prefixed with be-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "39 28 33", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "43 21 36", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "39 25 36", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 34 33", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "35 36 30", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 34 33", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "35 36 29", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 34 33", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1678, John Bunyan, The Pilgrim’s Progress from This World, to That which is to Come: […], London: […] Nath[aniel] Ponder […], →OCLC, page 47:", "text": "How far might I have been on my way by this time! I am made to tread thoſe ſteps thrice over, which I needed not to have trod but once: Yea now alſo I am like to be benighted, for the day is almost ſpent.", "type": "quote" }, { "ref": "1751, [Tobias] Smollett, The Adventures of Peregrine Pickle […], volume (please specify |volume=I to IV), London: Harrison and Co., […], →OCLC:", "text": "[H]e struck off the common road, to take the benefit of a nearer cut; and finding himself benighted near a village, took up his lodging at the first inn to which his horse directed him.", "type": "quote" }, { "ref": "1815 February 24, [Walter Scott], chapter I, in Guy Mannering; or, The Astrologer. […], volume I, Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, […]; and Archibald Constable and Co., […], →OCLC, page 4:", "text": "The public road, however, was tolerably well-made and safe, so that the prospect of being benighted brought with it no real danger.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To overtake (a traveller etc) with the darkness of night, especially before shelter is reached." ], "id": "en-benight-en-verb-7F7iYKHL", "links": [ [ "overtake", "overtake" ], [ "night", "night" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly in passive) To overtake (a traveller etc) with the darkness of night, especially before shelter is reached." ], "raw_tags": [ "in passive" ], "tags": [ "archaic", "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "77 6 17", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "ukrýty témrjavoju", "sense": "to overtake with night; to be caught out by oncoming night before reaching one's destination", "word": "укри́ти те́мрявою" }, { "_dis1": "77 6 17", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "zastýhnuty témrjavoju", "sense": "to overtake with night; to be caught out by oncoming night before reaching one's destination", "word": "засти́гнути те́мрявою" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "42 14 43", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 36 32", "kind": "other", "name": "English terms prefixed with be-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "39 28 33", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "43 21 36", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "39 25 36", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 34 33", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "35 36 30", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 34 33", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "35 36 29", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 34 33", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1922 October, A[lfred] E[dward] Housman, “[Poem] XXV: The Oracles”, in Last Poems, London: Grant Richards Ltd., →OCLC, stanza 4, page 51, lines 13–14:", "text": "The King with half the East at heel is marched from lands of morning; / Their fighters drink the rivers up, their shafts benight the air.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To darken; to shroud or obscure." ], "id": "en-benight-en-verb-GtnUB78u", "links": [ [ "darken", "darken" ], [ "shroud", "shroud" ], [ "obscure", "obscure" ] ], "tags": [ "archaic", "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "14 72 14", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to darken — see also darken", "word": "umnachten" }, { "_dis1": "14 72 14", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to darken — see also darken", "word": "zamračiti" }, { "_dis1": "14 72 14", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to darken — see also darken", "word": "smračiti" }, { "_dis1": "14 72 14", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to darken — see also darken", "word": "zatamniti" }, { "_dis1": "14 72 14", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to darken — see also darken", "word": "oscurecer" }, { "_dis1": "14 72 14", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "zatʹmáryty", "sense": "to darken — see also darken", "word": "затьма́рити" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "42 14 43", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 36 32", "kind": "other", "name": "English terms prefixed with be-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "39 28 33", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "43 21 36", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "39 25 36", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 34 33", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "35 36 30", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 34 33", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "35 36 29", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 34 33", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1819, Reginald Heber, The Missionary Hymn:", "text": "Can we whose souls are lighted\nWith Wisdom from on high,\nCan we to men benighted\nThe lamp of life deny?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To plunge or be overwhelmed in moral or intellectual darkness." ], "id": "en-benight-en-verb-8RVkEA6J", "links": [ [ "plunge", "plunge" ], [ "overwhelm", "overwhelm" ], [ "moral", "moral" ], [ "intellectual", "intellectual" ], [ "darkness", "darkness" ] ], "tags": [ "archaic", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/bɪˈnaɪt/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/bɪˈnaɪt/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/bə-/", "tags": [ "General-American" ] }, { "homophone": "beknight" }, { "rhymes": "-aɪt" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "benighten" } ], "word": "benight" }
{ "categories": [ "English archaic terms", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Middle English", "English terms inherited from Middle English", "English terms prefixed with be-", "English terms with homophones", "English transitive verbs", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for review of Bulgarian translations", "Rhymes:English/aɪt", "Rhymes:English/aɪt/2 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with German translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Ukrainian translations" ], "derived": [ { "word": "benighted" }, { "word": "benightedly" }, { "word": "benightedness" }, { "word": "benighter" }, { "word": "benighting" }, { "word": "benightment" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "benyghten" }, "expansion": "Middle English benyghten", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "be", "3": "night" }, "expansion": "be- + night", "name": "prefix" } ], "etymology_text": "From Middle English benyghten, binighten, bynyȝten, equivalent to be- + night.", "forms": [ { "form": "benights", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "benighting", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "benighted", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "benighted", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "benight (third-person singular simple present benights, present participle benighting, simple past and past participle benighted)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "be‧night" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1678, John Bunyan, The Pilgrim’s Progress from This World, to That which is to Come: […], London: […] Nath[aniel] Ponder […], →OCLC, page 47:", "text": "How far might I have been on my way by this time! I am made to tread thoſe ſteps thrice over, which I needed not to have trod but once: Yea now alſo I am like to be benighted, for the day is almost ſpent.", "type": "quote" }, { "ref": "1751, [Tobias] Smollett, The Adventures of Peregrine Pickle […], volume (please specify |volume=I to IV), London: Harrison and Co., […], →OCLC:", "text": "[H]e struck off the common road, to take the benefit of a nearer cut; and finding himself benighted near a village, took up his lodging at the first inn to which his horse directed him.", "type": "quote" }, { "ref": "1815 February 24, [Walter Scott], chapter I, in Guy Mannering; or, The Astrologer. […], volume I, Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, […]; and Archibald Constable and Co., […], →OCLC, page 4:", "text": "The public road, however, was tolerably well-made and safe, so that the prospect of being benighted brought with it no real danger.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To overtake (a traveller etc) with the darkness of night, especially before shelter is reached." ], "links": [ [ "overtake", "overtake" ], [ "night", "night" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly in passive) To overtake (a traveller etc) with the darkness of night, especially before shelter is reached." ], "raw_tags": [ "in passive" ], "tags": [ "archaic", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1922 October, A[lfred] E[dward] Housman, “[Poem] XXV: The Oracles”, in Last Poems, London: Grant Richards Ltd., →OCLC, stanza 4, page 51, lines 13–14:", "text": "The King with half the East at heel is marched from lands of morning; / Their fighters drink the rivers up, their shafts benight the air.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To darken; to shroud or obscure." ], "links": [ [ "darken", "darken" ], [ "shroud", "shroud" ], [ "obscure", "obscure" ] ], "tags": [ "archaic", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1819, Reginald Heber, The Missionary Hymn:", "text": "Can we whose souls are lighted\nWith Wisdom from on high,\nCan we to men benighted\nThe lamp of life deny?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To plunge or be overwhelmed in moral or intellectual darkness." ], "links": [ [ "plunge", "plunge" ], [ "overwhelm", "overwhelm" ], [ "moral", "moral" ], [ "intellectual", "intellectual" ], [ "darkness", "darkness" ] ], "tags": [ "archaic", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/bɪˈnaɪt/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/bɪˈnaɪt/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/bə-/", "tags": [ "General-American" ] }, { "homophone": "beknight" }, { "rhymes": "-aɪt" } ], "synonyms": [ { "word": "benighten" } ], "translations": [ { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "ukrýty témrjavoju", "sense": "to overtake with night; to be caught out by oncoming night before reaching one's destination", "word": "укри́ти те́мрявою" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "zastýhnuty témrjavoju", "sense": "to overtake with night; to be caught out by oncoming night before reaching one's destination", "word": "засти́гнути те́мрявою" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to darken — see also darken", "word": "umnachten" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to darken — see also darken", "word": "zamračiti" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to darken — see also darken", "word": "smračiti" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to darken — see also darken", "word": "zatamniti" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to darken — see also darken", "word": "oscurecer" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "zatʹmáryty", "sense": "to darken — see also darken", "word": "затьма́рити" } ], "word": "benight" }
Download raw JSONL data for benight meaning in English (5.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.