See bee in one's bonnet in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "bees in one's bonnet", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "bees in one's bonnet" }, "expansion": "bee in one's bonnet (plural bees in one's bonnet)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Icelandic translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Welsh translations", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "He has had a bee in his bonnet ever since he heard about the problem.", "type": "example" }, { "ref": "2008 July 11, “Is Graham Linehan right to slate BBC3 comedy?”, in The Guardian TV and radio blog:", "text": "The BBC is well used to being a punchbag for every crank with a bee in their bonnet or a score to settle but some critics are not so easily dismissed.", "type": "quote" }, { "ref": "2008 September 26, Megan McArdle, “Yay nuclear!”, in The Atlantic:", "text": "McCain stands up for nuclear energy. This puts a spring in my step and a song in my heart. I have to give him credit; when he has a bee in his bonnet, he is often willing to stand up for things, like free trade and immigration, that freak voters out.", "type": "quote" }, { "ref": "2015 March 12, Geoff Nunberg, “Don't You Dare Use ‘Comprised Of’ On Wikipedia: One Editor Will Take It Out”, in npr:", "text": "Giraffedata has a single bee in his bonnet, the phrase \"comprised of.\" He has written a 6,000-word essay on his Wikipedia user page explaining why he thinks it's an egregious error.", "type": "quote" }, { "ref": "2023 March 5, Jonathan Bouquet, “May I have a word about… being stuck in a permacrisis”, in The Observer, →ISSN:", "text": "Reader Vivien Bailey also has a bee in her bonnet: “The usage that I detest is the growing use of the word ‘birth’ as a verb. This seems to have come in waves starting five or six years ago, and we’re in the middle of a wave now.”", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Something of particular interest or concern; an obsession." ], "id": "en-bee_in_one's_bonnet-en-noun-Zo3iYilr", "links": [ [ "interest", "interest" ], [ "concern", "concern" ], [ "obsession", "obsession" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) Something of particular interest or concern; an obsession." ], "related": [ { "word": "bug up one's ass" } ], "synonyms": [ { "word": "burr in one's saddle" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "translations": [ { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "something of particular interest or concern", "tags": [ "colloquial" ], "word": "marotte" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "something of particular interest or concern", "word": "idée fixe" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "something of particular interest or concern", "tags": [ "informal" ], "word": "manie" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "something of particular interest or concern", "tags": [ "colloquial" ], "word": "fixette" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "something of particular interest or concern", "word": "ganga með dellu" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "something of particular interest or concern", "word": "ganga með meinloku" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "something of particular interest or concern", "tags": [ "feminine" ], "word": "idea fissa" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "something of particular interest or concern", "tags": [ "feminine" ], "word": "fissazione" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "something of particular interest or concern", "tags": [ "feminine" ], "word": "cisma" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "something of particular interest or concern", "tags": [ "feminine" ], "word": "fixação" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "something of particular interest or concern", "tags": [ "feminine" ], "word": "obsessão" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "something of particular interest or concern", "tags": [ "feminine" ], "word": "ideia fixa" }, { "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "something of particular interest or concern", "word": "chwilen yn eich pen" } ] } ], "sounds": [ { "audio": "en-au-bee in one's bonnet.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/En-au-bee_in_one%27s_bonnet.ogg/En-au-bee_in_one%27s_bonnet.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/90/En-au-bee_in_one%27s_bonnet.ogg" } ], "word": "bee in one's bonnet" }
{ "forms": [ { "form": "bees in one's bonnet", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "bees in one's bonnet" }, "expansion": "bee in one's bonnet (plural bees in one's bonnet)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "word": "bug up one's ass" } ], "senses": [ { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English idioms", "English lemmas", "English multiword terms", "English nouns", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with French translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Welsh translations" ], "examples": [ { "text": "He has had a bee in his bonnet ever since he heard about the problem.", "type": "example" }, { "ref": "2008 July 11, “Is Graham Linehan right to slate BBC3 comedy?”, in The Guardian TV and radio blog:", "text": "The BBC is well used to being a punchbag for every crank with a bee in their bonnet or a score to settle but some critics are not so easily dismissed.", "type": "quote" }, { "ref": "2008 September 26, Megan McArdle, “Yay nuclear!”, in The Atlantic:", "text": "McCain stands up for nuclear energy. This puts a spring in my step and a song in my heart. I have to give him credit; when he has a bee in his bonnet, he is often willing to stand up for things, like free trade and immigration, that freak voters out.", "type": "quote" }, { "ref": "2015 March 12, Geoff Nunberg, “Don't You Dare Use ‘Comprised Of’ On Wikipedia: One Editor Will Take It Out”, in npr:", "text": "Giraffedata has a single bee in his bonnet, the phrase \"comprised of.\" He has written a 6,000-word essay on his Wikipedia user page explaining why he thinks it's an egregious error.", "type": "quote" }, { "ref": "2023 March 5, Jonathan Bouquet, “May I have a word about… being stuck in a permacrisis”, in The Observer, →ISSN:", "text": "Reader Vivien Bailey also has a bee in her bonnet: “The usage that I detest is the growing use of the word ‘birth’ as a verb. This seems to have come in waves starting five or six years ago, and we’re in the middle of a wave now.”", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Something of particular interest or concern; an obsession." ], "links": [ [ "interest", "interest" ], [ "concern", "concern" ], [ "obsession", "obsession" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) Something of particular interest or concern; an obsession." ], "synonyms": [ { "word": "burr in one's saddle" } ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "audio": "en-au-bee in one's bonnet.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/En-au-bee_in_one%27s_bonnet.ogg/En-au-bee_in_one%27s_bonnet.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/90/En-au-bee_in_one%27s_bonnet.ogg" } ], "translations": [ { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "something of particular interest or concern", "tags": [ "colloquial" ], "word": "marotte" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "something of particular interest or concern", "word": "idée fixe" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "something of particular interest or concern", "tags": [ "informal" ], "word": "manie" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "something of particular interest or concern", "tags": [ "colloquial" ], "word": "fixette" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "something of particular interest or concern", "word": "ganga með dellu" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "something of particular interest or concern", "word": "ganga með meinloku" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "something of particular interest or concern", "tags": [ "feminine" ], "word": "idea fissa" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "something of particular interest or concern", "tags": [ "feminine" ], "word": "fissazione" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "something of particular interest or concern", "tags": [ "feminine" ], "word": "cisma" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "something of particular interest or concern", "tags": [ "feminine" ], "word": "fixação" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "something of particular interest or concern", "tags": [ "feminine" ], "word": "obsessão" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "something of particular interest or concern", "tags": [ "feminine" ], "word": "ideia fixa" }, { "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "something of particular interest or concern", "word": "chwilen yn eich pen" } ], "word": "bee in one's bonnet" }
Download raw JSONL data for bee in one's bonnet meaning in English (4.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.