See ballpark in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "all over the ballpark" }, { "_dis1": "0 0", "word": "ballpark estimation" }, { "_dis1": "0 0", "word": "ballpark frank" }, { "_dis1": "0 0", "word": "ballparkish" }, { "_dis1": "0 0", "word": "hit one out of the ballpark" }, { "_dis1": "0 0", "word": "in the ballpark" }, { "_dis1": "0 0", "word": "knock it out of the ballpark" }, { "_dis1": "0 0", "word": "knock one out of the ballpark" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "ballpark estimate" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "ballpark figure" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ball", "3": "park" }, "expansion": "ball + park", "name": "compound" } ], "etymology_text": "From ball + park. Sense 2 related to ballpark figure.", "forms": [ { "form": "ballparks", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "ballpark (plural ballparks)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "American English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "28 42 17 14", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 47 6 19", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 55 11 15", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 65 8 10", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 47 20 13", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 51 20 9", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 47 10 12", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 45 23 9", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 49 20 9", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 52 5 14", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 57 4 14", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 82 4 5", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Baseball", "orig": "en:Baseball", "parents": [ "Ball games", "Sports", "Human activity", "Human behaviour", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "A field, stadium or park where ball, especially baseball, is played." ], "id": "en-ballpark-en-noun--9p3u~mN", "links": [ [ "field", "field" ], [ "stadium", "stadium" ], [ "park", "park" ], [ "ball", "ball" ], [ "baseball", "baseball" ] ], "raw_glosses": [ "(US) A field, stadium or park where ball, especially baseball, is played." ], "tags": [ "US" ], "translations": [ { "_dis1": "100 0", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "field", "word": "pilkejo" }, { "_dis1": "100 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "field", "tags": [ "neuter" ], "word": "Stadion" }, { "_dis1": "100 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "field", "tags": [ "masculine" ], "word": "Platz" }, { "_dis1": "100 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "field", "word": "baseballpálya" }, { "_dis1": "100 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "field", "word": "baseballstadion" }, { "_dis1": "100 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "field", "word": "stadion" }, { "_dis1": "100 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "field", "word": "pálya" }, { "_dis1": "100 0", "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "field", "tags": [ "neuter" ], "word": "idrettsanlegg" }, { "_dis1": "100 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "stadion", "sense": "field", "word": "стадион" }, { "_dis1": "100 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "field", "tags": [ "feminine" ], "word": "cancha" } ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "American English", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Let’s get in the ballpark, then worry about the fine details.", "type": "example" }, { "ref": "1990, “The Obvious Child””, in The Rhythm of the Saints, performed by Paul Simon, Warner Bros.:", "text": "Some people say a lie is just a lie / But I say the cross is in the ballpark / Why deny the obvious, child?", "type": "quote" }, { "ref": "1994, Quentin Tarantino, Roger Avary, Pulp Fiction, spoken by Jules (Samuel L. Jackson):", "text": "But touching his wife's feet and sticking your tongue in the holiest of holies ain't the same fucking ballpark, it ain't the same league, it ain't even the same fucking sport.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The general vicinity; somewhere close; a broad approximation." ], "id": "en-ballpark-en-noun-vGU6crQ4", "links": [ [ "general", "general" ], [ "vicinity", "vicinity" ], [ "close", "close" ], [ "broad", "broad" ], [ "approximation", "approximation" ] ], "raw_glosses": [ "(US, figuratively) The general vicinity; somewhere close; a broad approximation." ], "tags": [ "US", "figuratively" ], "translations": [ { "_dis1": "1 99", "code": "de", "lang": "German", "sense": "general vicinity", "tags": [ "feminine" ], "word": "Gegend" }, { "_dis1": "1 99", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "general vicinity", "word": "közelítés" }, { "_dis1": "1 99", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "general vicinity", "word": "közelítő/hozzávetőleges érték/adat" }, { "_dis1": "1 99", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "priblizítelʹnaja océnka", "sense": "general vicinity", "tags": [ "feminine" ], "word": "приблизи́тельная оце́нка" }, { "_dis1": "1 99", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "srédneje po bolʹníce", "sense": "general vicinity", "tags": [ "colloquial" ], "word": "сре́днее по больни́це" }, { "_dis1": "1 99", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "general vicinity", "tags": [ "feminine" ], "word": "vecindad" }, { "_dis1": "1 99", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "general vicinity", "tags": [ "feminine" ], "word": "región" } ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-ballpark.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-ballpark.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-ballpark.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-ballpark.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-ballpark.wav.ogg" } ], "word": "ballpark" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "ballpark estimate" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "ballpark figure" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ball", "3": "park" }, "expansion": "ball + park", "name": "compound" } ], "etymology_text": "From ball + park. Sense 2 related to ballpark figure.", "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "ballpark (not comparable)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1986, Darrell J. Steffensmeier, The Fence: In the Shadow of Two Worlds, →ISBN, page 104:", "text": "These are ballpark prices: you could give or take a little either way.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Approximate; close; on the right order of magnitude." ], "id": "en-ballpark-en-adj-CnHWmuEO", "links": [ [ "Approximate", "approximate" ], [ "close", "close" ], [ "order of magnitude", "order of magnitude" ] ], "tags": [ "not-comparable" ], "translations": [ { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "taqrībiyy", "sense": "approximate", "tags": [ "masculine" ], "word": "تَقْرِيبِيّ" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "approximate", "word": "ungefähr" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "approximate", "word": "grob" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "approximate", "word": "közelítő" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "approximate", "word": "megközelítő" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "approximate", "word": "hozzávetőleges" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "approximate", "word": "grov" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "approximate", "word": "omtrentlig" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "primernyj", "sense": "approximate", "word": "примерный" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "priblizitelʹnyj", "sense": "approximate", "word": "приблизительный" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "approximate", "word": "aproximado" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "approximate", "word": "orientativo" } ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-ballpark.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-ballpark.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-ballpark.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-ballpark.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-ballpark.wav.ogg" } ], "word": "ballpark" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ball", "3": "park" }, "expansion": "ball + park", "name": "compound" } ], "etymology_text": "From ball + park. Sense 2 related to ballpark figure.", "forms": [ { "form": "ballparks", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "ballparking", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "ballparked", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "ballparked", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "ballpark (third-person singular simple present ballparks, present participle ballparking, simple past and past participle ballparked)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "text": "If you don’t have the exact expense total, just ballpark it.", "type": "example" }, { "ref": "2016, JoAnneh Nagler, How to be an artist without losing your mind, your shirt, or your creative compass, →ISBN, page 47:", "text": "Ballpark what you need in each category and average those amounts by 12 months.", "type": "quote" }, { "text": "8 August 2018, Ignatiy Vishnevetsky in AV Club, Jason Statham fighting a giant shark should be a lot more fun than The Meg\nscience has deduced the following: that megalodon was the biggest and baddest of all sharks and, less cinematically, that it had a lower intestine not unlike that of some modern shark species. Scientists estimate its length at around 40 to 50 feet, Alten’s novel bumps it up to 65 feet, and the movie ballparks it at “75 to 90 feet.”" } ], "glosses": [ "To make a rough estimate of." ], "id": "en-ballpark-en-verb-PW4ph9L2", "links": [ [ "rough", "rough" ], [ "estimate", "estimate" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, informal) To make a rough estimate of." ], "tags": [ "informal", "transitive" ], "translations": [ { "code": "de", "lang": "German", "sense": "make an estimate", "word": "abschätzen" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "priblizítelʹno", "sense": "make an estimate", "tags": [ "imperfective" ], "word": "приблизи́тельно оце́нивать" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "prikídyvatʹ", "sense": "make an estimate", "tags": [ "imperfective", "informal" ], "word": "прики́дывать" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "make an estimate", "word": "estimar" } ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-ballpark.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-ballpark.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-ballpark.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-ballpark.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-ballpark.wav.ogg" } ], "word": "ballpark" }
{ "categories": [ "English adjectives", "English compound terms", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English uncomparable adjectives", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Arabic translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "en:Baseball" ], "derived": [ { "word": "all over the ballpark" }, { "word": "ballpark estimate" }, { "word": "ballpark estimation" }, { "word": "ballpark figure" }, { "word": "ballpark frank" }, { "word": "ballparkish" }, { "word": "hit one out of the ballpark" }, { "word": "in the ballpark" }, { "word": "knock it out of the ballpark" }, { "word": "knock one out of the ballpark" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ball", "3": "park" }, "expansion": "ball + park", "name": "compound" } ], "etymology_text": "From ball + park. Sense 2 related to ballpark figure.", "forms": [ { "form": "ballparks", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "ballpark (plural ballparks)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "American English" ], "glosses": [ "A field, stadium or park where ball, especially baseball, is played." ], "links": [ [ "field", "field" ], [ "stadium", "stadium" ], [ "park", "park" ], [ "ball", "ball" ], [ "baseball", "baseball" ] ], "raw_glosses": [ "(US) A field, stadium or park where ball, especially baseball, is played." ], "tags": [ "US" ] }, { "categories": [ "American English", "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "Let’s get in the ballpark, then worry about the fine details.", "type": "example" }, { "ref": "1990, “The Obvious Child””, in The Rhythm of the Saints, performed by Paul Simon, Warner Bros.:", "text": "Some people say a lie is just a lie / But I say the cross is in the ballpark / Why deny the obvious, child?", "type": "quote" }, { "ref": "1994, Quentin Tarantino, Roger Avary, Pulp Fiction, spoken by Jules (Samuel L. Jackson):", "text": "But touching his wife's feet and sticking your tongue in the holiest of holies ain't the same fucking ballpark, it ain't the same league, it ain't even the same fucking sport.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The general vicinity; somewhere close; a broad approximation." ], "links": [ [ "general", "general" ], [ "vicinity", "vicinity" ], [ "close", "close" ], [ "broad", "broad" ], [ "approximation", "approximation" ] ], "raw_glosses": [ "(US, figuratively) The general vicinity; somewhere close; a broad approximation." ], "tags": [ "US", "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-ballpark.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-ballpark.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-ballpark.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-ballpark.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-ballpark.wav.ogg" } ], "translations": [ { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "field", "word": "pilkejo" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "field", "tags": [ "neuter" ], "word": "Stadion" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "field", "tags": [ "masculine" ], "word": "Platz" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "field", "word": "baseballpálya" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "field", "word": "baseballstadion" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "field", "word": "stadion" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "field", "word": "pálya" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "field", "tags": [ "neuter" ], "word": "idrettsanlegg" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "stadion", "sense": "field", "word": "стадион" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "field", "tags": [ "feminine" ], "word": "cancha" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "general vicinity", "tags": [ "feminine" ], "word": "Gegend" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "general vicinity", "word": "közelítés" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "general vicinity", "word": "közelítő/hozzávetőleges érték/adat" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "priblizítelʹnaja océnka", "sense": "general vicinity", "tags": [ "feminine" ], "word": "приблизи́тельная оце́нка" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "srédneje po bolʹníce", "sense": "general vicinity", "tags": [ "colloquial" ], "word": "сре́днее по больни́це" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "general vicinity", "tags": [ "feminine" ], "word": "vecindad" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "general vicinity", "tags": [ "feminine" ], "word": "región" } ], "word": "ballpark" } { "categories": [ "English adjectives", "English compound terms", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English uncomparable adjectives", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Arabic translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "en:Baseball" ], "derived": [ { "word": "ballpark figure" }, { "word": "ballpark estimate" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ball", "3": "park" }, "expansion": "ball + park", "name": "compound" } ], "etymology_text": "From ball + park. Sense 2 related to ballpark figure.", "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "ballpark (not comparable)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1986, Darrell J. Steffensmeier, The Fence: In the Shadow of Two Worlds, →ISBN, page 104:", "text": "These are ballpark prices: you could give or take a little either way.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Approximate; close; on the right order of magnitude." ], "links": [ [ "Approximate", "approximate" ], [ "close", "close" ], [ "order of magnitude", "order of magnitude" ] ], "tags": [ "not-comparable" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-ballpark.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-ballpark.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-ballpark.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-ballpark.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-ballpark.wav.ogg" } ], "translations": [ { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "taqrībiyy", "sense": "approximate", "tags": [ "masculine" ], "word": "تَقْرِيبِيّ" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "approximate", "word": "ungefähr" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "approximate", "word": "grob" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "approximate", "word": "közelítő" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "approximate", "word": "megközelítő" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "approximate", "word": "hozzávetőleges" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "approximate", "word": "grov" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "approximate", "word": "omtrentlig" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "primernyj", "sense": "approximate", "word": "примерный" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "priblizitelʹnyj", "sense": "approximate", "word": "приблизительный" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "approximate", "word": "aproximado" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "approximate", "word": "orientativo" } ], "word": "ballpark" } { "categories": [ "English adjectives", "English compound terms", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English uncomparable adjectives", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Arabic translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "en:Baseball" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ball", "3": "park" }, "expansion": "ball + park", "name": "compound" } ], "etymology_text": "From ball + park. Sense 2 related to ballpark figure.", "forms": [ { "form": "ballparks", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "ballparking", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "ballparked", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "ballparked", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "ballpark (third-person singular simple present ballparks, present participle ballparking, simple past and past participle ballparked)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English informal terms", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "If you don’t have the exact expense total, just ballpark it.", "type": "example" }, { "ref": "2016, JoAnneh Nagler, How to be an artist without losing your mind, your shirt, or your creative compass, →ISBN, page 47:", "text": "Ballpark what you need in each category and average those amounts by 12 months.", "type": "quote" }, { "text": "8 August 2018, Ignatiy Vishnevetsky in AV Club, Jason Statham fighting a giant shark should be a lot more fun than The Meg\nscience has deduced the following: that megalodon was the biggest and baddest of all sharks and, less cinematically, that it had a lower intestine not unlike that of some modern shark species. Scientists estimate its length at around 40 to 50 feet, Alten’s novel bumps it up to 65 feet, and the movie ballparks it at “75 to 90 feet.”" } ], "glosses": [ "To make a rough estimate of." ], "links": [ [ "rough", "rough" ], [ "estimate", "estimate" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, informal) To make a rough estimate of." ], "tags": [ "informal", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-ballpark.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-ballpark.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-ballpark.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-ballpark.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-ballpark.wav.ogg" } ], "translations": [ { "code": "de", "lang": "German", "sense": "make an estimate", "word": "abschätzen" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "priblizítelʹno", "sense": "make an estimate", "tags": [ "imperfective" ], "word": "приблизи́тельно оце́нивать" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "prikídyvatʹ", "sense": "make an estimate", "tags": [ "imperfective", "informal" ], "word": "прики́дывать" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "make an estimate", "word": "estimar" } ], "word": "ballpark" }
Download raw JSONL data for ballpark meaning in English (11.3kB)
{ "called_from": "form_descriptions/2013", "msg": "more than one value in \"roman\": océnivatʹ vs. priblizítelʹno", "path": [ "ballpark" ], "section": "English", "subsection": "verb", "title": "ballpark", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-25 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (c15a5ce and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.